1 Coríntios 8
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs ARA
1 Vitin cua cati yu yoso cuhva cua savaha ndo chi cha samani ñivi chi ita niñu. Chito yo ti iyo cha chini tuni chi ndihi yo. Chacan cuu cha ndurai yo, vati saxini yo cha iyo cha chini tuni chi yo, soco chaha yo tu ndee ini chi ñivi tahan yo, vati cuni mani yo chi tahan yo. Nini ca cha cua cuni mani yo chi tahan yo.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Tu cua saxini ndo ti iyo cha chini tuni chi ndo, ña ta coo cha chini tuni chi ndo cuhva cua coo chi.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Tu cua cuni mani ndo chi ra Ndioo, cua ndehe ra ti cha iyo vaha cha chini tuni chi ndo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Chacan cati yu, vati cha cuenda cha samani ñivi chi ita niñu chito yo ti ñahni yavi ndaa ita niñu cha iyo nu ñuhun ñuñivi. Chito tahan yo ti iin tuhun ni ra Ndioo iyo, ta ñahni ca ndioo iyo.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Masi cati ñivi ti iyo cuaha ra ndioo nu ñuhun ñuñivi, ta iyo cuaha tahan ra iti siqui andivi. Tacan cati ñivi,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 soco chito maan yo ti iin tuhun ni ra Ndioo sutu yo iyo. Maan ra ni cati ti cua savaha ra Jesucristo ndihi cha iyo tiempu chahnu, ta chi maan ra Ndioo iyo yo. Iin tuhun ni ra chahnu Jesucristo ndaca ñahan chi yo, ta maan ra ni savaha ndihi cuii cha iyo. Tacan ni savaha tahan ra chi maan yo.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ña chito ndihi ñivi cha tacan cuu chi. Iyo ndo tuhva ndo sacahnu tahan ndo chi ita niñu nu quichi quivi, ta saxini ndo ti cha ndaa yahvi xaan ndicha ita niñu. Chachi ndo cha samani ñivi chi ita niñu, ta saxini xaan ndo, vati ña ta cutuni vaha ini ndo.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ñahni cha saxini ra Ndioo cuenda cha chachi yo. Ñahni tuhun tu ña cua cachi yo, ta ni ñahni tuhun tu cua cachi yo. Ñahni cha cua cumani yo, ta ni ñahni cha cua yaha yo iti nuun.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Cua saha vaha ndihi ndo cuenda, vati iyo ñivi saxini suhva, coto ña cua cutuni ini ñi ti cua cuu savaha ndo cuhva cuni maan ndo cuenda chacan.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Tu cua ndehe ñivi ti chachi ndo ve ñuhun nu iyo ita niñu, ta ñivi cha chito cuu ndo, vasi cua saxini ñi ti cua cuu cachi tahan ñi cha samani ñivi chi ita niñu, ta cua ndoyo ñuhun ñi, [vati cua saxini xaan ñi cuenda chacan].
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Tu tacan cua savaha ndo, cua ndoyo ñuhun ñivi tahan yo, vati saxini ndo ti chito xaan ndo, ta ni chihi tahan ra Cristo cuenda maan ñi.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Tu tacan cua savaha ndo, cua savaha ndo cuati cuenda ra Cristo. Cua savaha ndo cuati cuenda ra Cristo, vati cua savaha ndo cuati chi ñivi tahan ndo, vati cua saxini xaan ñi cuenda cha ni savaha ndo, ta ña nituni vaha ini ñi.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Chacan cuu cha cati yu ti tu cua ndoyo ñuhun ñivi tahin cuenda cha chachi yu cuñu can, ña cua cachi que chi chi, coto cua ndoyo ñuhun ñivi tahin cua savahi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.