1 Coríntios 2

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yani xaa, quivi ni quichi yu nu iyo ndo cati tuhin chi ndo yoso cuhva iyo ra Ndioo, soco ña cahin tuhun vixin, ta ni ña nduqui cuhva cha cua saxini ndo ti nditi xaan xini yu.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Yuhu saxini ti tuhun ra Jesucristo ni cua cati tuhin chi ndo. Tuhun cha ni chihi ra cuenda yo saxini yu cha cua cati tuhin, ta ñahni inga tuhun cua cati tuhin chi ndo.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Quivi cha iye chi ndo saxini xain. Saxini yu, vati yuhvi xaan cuni yu, ta ñahni tu ndee ini vaha iyo chihin yu.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ñavi tuhun taqui cha cua saxini ndo ti cha nditi xini yu cuu tuhun cha ni cati tuhin chi ndo. Ñavi tacan cati tuhin chi ndo, soco ni ndehe ndo ti cha iyo ra Tati Ndioo chihin yu, ta iyo tu ndee ini chi ra Ndioo.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Chacan ni savahi, vati cuni yu cha cua cuinu ini ndo chi ra Ndioo, vati iyo tu ndee ini chi ra. Ña cuni yu cha cua saxini ndo ti cha vaha cuu chi, vati nditi xini ñivi.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Chaha ndi cha chini tuni chi ñivi chinu vaha ini chi ra Ndioo, soco ñavi cuhva chaha ñivi ñuñivi cha chini tuni cuu chi. Ñavi cuhva chaha ra cumi tiñu cha chini tuni chi ñivi cuu chi, vati cua queta quivi cua naan tucu racan.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Cati tuhun ndi yoso cuhva iyo cha chini tuni chi ra Ndioo, soco ña ni chito yo yoso cuu chi nu ni quichi quivi. Ña ta tuvi ñuhun ñuñivi, ta ni tiso ra Ndioo cha cua coto yo chacan. Chacan cuu cha cha iyo vaha anima yo cuenda ra Ndioo.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ñahni ni iin ra cumi tiñu can ni chito yoso cuhva saxini ra Ndioo. Chahni ra ta ra chi ra chahnu Jesuu, vati ña chito ra ta ra yoso cuhva saxini ra Ndioo, ta rai cahnu xaan cuu ra Jesuu.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yoni chito yoso cuhva saxini ra Ndioo nda cua nda vitin cuhva cati tutu Ndioo, vati cati chi ti:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Chacan cuu chi, vati chaha ra Ndioo cha sacoto ra Tati Ndioo chi yo yoso cuhva cua savaha ra chi yo, vati chito ra Tati Ndioo ndihi cuii. Chito ra yoso cuhva saxini ra Ndioo chi anima ra.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Yoni ca ñivi chito yoso cuhva saxini ñivi. Iin tuhun ni maan ñi chito chi anima ñi. Ta ni cuhva yoni chito yoso cuhva saxini ra Ndioo. Iin tuhun ni ra Tati Ndioo chito.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ñavi cuhva saxini ñivi ñuñivi saxini maan yo, soco saxini yo cuhva saxini ra Ndioo, vati iyo ra Tati Ndioo chi yo. Chacan cuu cha chito yo cha ni savaha ra Ndioo chi yo cuenda ra Cristo.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Chacan cati ndi, vati cha sanahan ra Tati Ndioo chihin ndi. Ñavi cuhva cha sanahan ñivi ñuñivi yoso cuhva iyo cha chini tuni chi maan ñi cuu chi. Chaha ndi cuenda chi ñivi yoso cuhva saxini ra Tati Ndioo, vati iyo ra chi ñi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ñivi ña nacoto chi ra Ndioo―ña chito ñi yoso cuhva iyo ra Tati Ndioo, vati ña nihin ñi cuhva. Ña nituni ini ñi, vati ñahni ra Tati Ndioo iyo chi ñi.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Cua cutuni ini ñivi Ndioo yoso cuhva iyo ra Ndioo. Cua cutuni ini ñi ndihi chacan, ta yoni cua cuu cati ti ña vaha.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Chacan cati yu, vati cati tutu Ndioo ti yoni chito yoso cuhva saxini ra chahnu. Yoni sanahan chi ra, cati chi. Ta maan yo chito yo yoso cuhva saxini ra Cristo.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.