1 Coríntios 5

Pinotepa Nacional Mixtec NT (MIO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cati ñivi ti iyo iin ñivi ndo ndacu ndavaha ni chi tahan ñi inga chiyo, ta ña tuhva ñivi cuu inga tucu ñivi savaha ñi chacan. Cati ñivi ti iyo iin ra yani yo, ta iyo cuii ra chi ñasihi sutu ra,
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ta maan ndo ndurai ndo, vati iyo vaha ndo chi ra Ndioo. Nini ca cha cua coo tu cuihya ini chi ndo. Iyo cha cua tava ndaa ndo chi ra ndacu chacan.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ndicha ti ña iye iti nuun ndo, soco iye chihin ndo, vati saxini xain cuenda ndo. Cha tachi tuni yu chihin racan cuhva iye iti nuun ndo.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Cua nducuiti ndo cuenda ra chahnu Jesuu, vati iye chi ndo. Cua coo tu ndee ini ra chahnu Jesuu chi ndo.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Cua tava ndaa ndo chi ra ndacu ndavaha ni can, ta cua ndoo ihni ra chi run Satanaa. Chacan cuu cha cua coo tu ndoho chi ra. Vasi tacan, ta cua nduvaha anima ra, ta cua cacu ra quivi cua quichi ndico ra chahnu.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Cahan rai ndo, soco ña nituni ini ndo. Ña chito ndo ti tu suhva suhva ni cua coo cuati nu iyo ndo, cua queta quivi cua ndoyo ñuhun ndihi ndo. Cuhva iyo ndixi panela iyo cuati ndacu ñivi. Tu cua quihvi suhva chi tichi yuchan yuti paan, cua cunu xico chi niniin chi.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Na cua tava ndaa ndo cha ndavaha ni. Chacan cuu cha cua coo ii ndo, ta ñahni ca cuati cua coo chi ndo. Tacan cua savaha ndo, vati cha ni chihi ra Cristo cuenda cuati yo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Chacan cuu cha na cua cusii ini yo chi ra Ndioo. Ña cua savaha ca yo ndavaha ni. Ña cua savaha ca yo cuati, soco cua coo vaha yo, ta ña cua sandahyu ñahan ca yo.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Cha tai tutu chi ndo nu ni quichi quivi, ta cati yu ti na ña cua coo inuun ndo chi ñivi ndacu ndavaha ni chi tahan ñi inga chiyo.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ña cati yu ti ña cua coo ndo nu iyo ñivi ñuñivi, masi ndacu ñi ndavaha ni chi tahan ñi inga chiyo, masi cuni ñi ndatiñu cha iyo chi tahan ñi, masi suhu ñi, masi sacahnu ñi ita niñu. Tu chacan cua cati yu, iyo cha cua quee siin ndo iin chiyo, ta ña cua coo ca ndo nu ñuhun ñuñivi ya, tu cha tacan.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ñavi chacan cati yu chi ndo, soco cati yu ti ña cua coo inuun ndo chi ñivi tahan yo cuenda ra Cristo, tu cha tacan cua savaha ñi. Tu cua coo ñi ndavaha ni chi tahan ñi inga chiyo, tu cua cuni ñi ndatiñu cha iyo chi tahan ñi, tu cua sacahnu ñi ita niñu, tu cua cahan ñi ndavaha ni, tu cua coho ñi ndixi, tu cua suhu ñi, tu tacan cua savaha ñivi tahan yo, ña cua coo inuun ndo chi ñi, ta ni ña cua cachi ndo chi ñi icaa ni.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Tacan cati yu cuenda ñivi tahan yo cuenda ra Cristo, vati ña tachi tuni yo chi ñivi ña chinu ini chi ra Ndioo. Tachi tuni yo chi ñivi Ndioo,
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 soco maan ra Ndioo cuu ra cua tachi tuni chi ñivi ña cuni chi ra. [Chacan cuu cha cati yu ti] na cua tava ndaa ndo chi ra ndacu ndavaha ni can.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.