Tiago 3
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NAA
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, va̱ꞌa ndasaá kuiti loꞌo ndó ndukú ndó kuu ndó ni̱vi na sánáꞌa to̱ꞌon Ndios. Saá chi Ndios kasa nani ra xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña sánáꞌa ni̱vi, ta yo̱ꞌvi̱ ní ka̱ saxo̱ꞌvi̱ ra ni̱vi na sánáꞌa ña o̱n si̱ví ñandixa kúu, ta ndixa yo̱ꞌvi̱ ka̱ xo̱ꞌvi̱ nayóꞌo no̱o̱ inka̱ ni̱vi na kándixa to̱ꞌon Ndios.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ndiꞌi mi̱i yó kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ nákava yó kua̱ꞌa̱ ní kua̱chi. Tá kúchiño naníꞌi yó ni̱vi na nda̱ ñii yichi̱ o̱n vása káꞌa̱n nda̱ ñii to̱ꞌon o̱n váꞌa, ta ni̱vi yóꞌo ndixa kúu na nava̱ꞌa ndinoꞌo. Tá ndixa va̱ꞌa kúchiño ni̱vi xáꞌnda chiño na no̱o̱ to̱ꞌon káꞌa̱n na, ta ñii ki̱ꞌva saá kuchiño ni̱vi yóꞌo kaꞌnda chiño na no̱o̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa kóni keꞌé yi̱kí ko̱ñu na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ta vitin kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña sánáꞌa ñii ka̱a ña chíkaa̱ yó yuꞌu̱ tíkuáyí ña nasita yó rí. Ñii ka̱a loꞌo ní kúu ña, ta xíꞌin ñaka̱a yóꞌo kúchiño kaꞌnda chiño yó no̱o̱ kiti̱ káꞌno yóꞌo ña ko̱ꞌo̱n rí xíꞌin yó no̱o̱ kóni mi̱i yó.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ta inka̱ ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ tón barco. Ta tón káꞌno ní kúu nó, vará nda̱ xíni̱ ñóꞌó nó ta̱chi̱ ndeé ní ña sakanda ña nó ko̱ꞌo̱n nó, ta xíꞌin ñii yito̱n loꞌo tón na̱ní timón káva na tón barco yóꞌo ña ko̱ꞌo̱n nó no̱o̱ kóni mi̱i ta̱a ta̱ káva tón barco.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ta ñii ki̱ꞌva saá ndóꞌo yó xíꞌin to̱ꞌon ña káꞌa̱n yó. Saá chi loꞌo ní yáa̱ kómí yó ña táxi kama ní ka̱ꞌa̱n yó to̱ꞌon, ta vará nda̱ loꞌo ní yáa̱ kómí yó, ta ña ndeé ní kúu ña no̱o̱ ndiꞌi yi̱kí ko̱ñu yó. Nda̱tán yóo ñii ñoꞌo̱ loꞌo chíín ña xíxi̱, ta kúchiño ña kaꞌmi ña ñii yuku̱ káꞌno no̱o̱ yóo kua̱ꞌa̱ ní yito̱n, saá yóo yáa̱ yó, chi kúchiño ña sandiꞌi ña xa̱ꞌa̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nda̱tán yóo ñoꞌo̱ xíxi̱, saá yóo to̱ꞌon káꞌa̱n yó. Chi yáa̱ yó táxi ña ka̱ꞌa̱n yó ndiꞌi saá no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n váꞌa, ta ndiꞌi ndee̱ to̱ꞌon o̱n váꞌa yóꞌo va̱xi ña no̱o̱ mi̱i ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno, ta kúchiño ña kasa kini ña ta sati̱ví ña mi̱i yó ndiꞌi saá ki̱vi̱ táku̱ yó ñoyívi yóꞌo.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ndixa mi̱i yó nani̱vi xíni̱ va̱ꞌa yó ndasaá kaꞌnda chiño yó no̱o̱ ndiꞌi saá no̱o̱ kiti̱ tí yóo ñoyívi yóꞌo, kiti̱ tí kúu tíyukú, kiti̱ tí yóo ndi̱xi̱n, kiti̱ tí ñóo ti̱xin no̱o̱ ñoꞌo̱ xíka, xíꞌin ndiꞌi kiti̱ tí ñóꞌo ini takuií.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n ki̱ví kaꞌnda chiño na no̱o̱ to̱ꞌon ña va̱xi no̱o̱ yáa̱ mi̱i na. Chi yáa̱ yó ña táxi ka̱ꞌa̱n yó to̱ꞌon o̱n váꞌa, kómí ña ndee̱ ndiva̱ꞌa ña ka̱ꞌa̱n ña to̱ꞌon xati̱ ña satakuéꞌe̱ ini ni̱vi.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 No̱o̱ yáa̱ yó va̱xi to̱ꞌon ña kísa káꞌno yó Yivá yó Ndios. Ta tuku mi̱i no̱o̱ yáa̱ yó va̱xi to̱ꞌon ña káꞌa̱n yó sáta̱vi̱ chiꞌña yó inka̱ ni̱vi. Ta o̱n váꞌa ka̱ꞌa̱n yó saá, chi Ndios kúu ta̱a ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ndiꞌi ni̱vi nda̱tán yóo mi̱i ra.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, o̱n váꞌa kasa ndivi yó saá ña kée o̱vi̱ no̱o̱ to̱ꞌon yuꞌu̱ yó. Chi o̱n váꞌa ka̱ꞌa̱n yó to̱ꞌon ña sata̱vi̱ chiꞌña ni̱vi, ta tuku kee to̱ꞌon yuꞌu̱ yó ña ka̱ꞌa̱n yó ná keꞌé Ndios ñava̱ꞌa xíꞌin ni̱vi.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Ta va̱ꞌa kani si̱ni̱ ndó ña sánáꞌa ñii pozo no̱o̱ va̱xi takuií. Nda̱tán yóo pozo yóꞌo, saá yóo yuꞌu̱ yó xíꞌin to̱ꞌon káꞌa̱n yó. Saá chi ñii pozo no̱o̱ káku takuií visi, o̱n ki̱ví kaku takuií yo̱ꞌva̱ ini ña.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ñandixa kúu ña, o̱n vása ki̱ví koon tíaceituna ndaꞌa̱ tón higo, ta ni o̱n vása ki̱ví koon kui̱ꞌi higo ndaꞌa̱ tón uva. Ña̱kán tá yóo ñii pozo, o̱n ki̱ví ñii káchí kaku takuií visi xíꞌin takuií yo̱ꞌva̱ ini ña.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tá yóo ñii ndóꞌó, ta xáni si̱ni̱ ndó ni̱vi ndíchí ní kúu ndó ta kúnda̱a̱ ini ndó yichi̱ Ndios, ta saá xíni̱ ñóꞌó keꞌé ndó ñava̱ꞌa, ta to̱ꞌó ní kutaku̱ ndó, ta xíꞌin ñayóꞌo sanáꞌa ndó ndí ndixa ñandíchí Ndios kómí ndó.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Tá yóo ñii ndóꞌó, ta kuíni̱ ini ndó xíni ndó inka̱ ni̱vi, ta káchí ini ndó kúu ndó na kúchiño ka̱ no̱o̱ inka̱ ni̱vi, ta saá o̱n váꞌa kasa káꞌno xíꞌin mi̱i ndó ña kani si̱ni̱ ndó ndí nandíchí ní kúu ndó, chi o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña xáni si̱ni̱ ndó.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Saá chi tá xáni si̱ni̱ mi̱i ndó ndí ni̱vi ndíchí ní kúu ndó, ta ña xáni si̱ni̱ ndó saá o̱n si̱ví ña va̱xi no̱o̱ Ndios kúu ñayóꞌo, ñandíchí mi̱i ndó yóꞌo kuiti ñandíchí ni̱vi ñoyívi yóꞌo kúu ña, saá chi ñandiva̱ꞌa káꞌno táxi ña kani si̱ni̱ ndó ndí ni̱vi ndíchí ní kúu ndó.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Saá chi tá yóo ni̱vi na kuíni̱ ini xíni táꞌan, ta káchí ini na kúu na na kúchiño ka̱ no̱o̱ inka̱ ni̱vi, ta no̱o̱ táku̱ nayóꞌo o̱n ko̱ó ñato̱ꞌó na xíꞌin inka̱ natáꞌan na, chi yóo ndiꞌi saá no̱o̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ta ni̱vi na kómí ñandíchí ña va̱xi no̱o̱ Ndios, nayóꞌo kúu ni̱vi na kéꞌé ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios, to̱ꞌó táku̱ na, o̱n vása káni táꞌan na xíꞌin inka̱ ni̱vi, na va̱ꞌa ini kúu na xíꞌin inka̱ ni̱vi, ta kúndáꞌví ini na xíni na inka̱ ni̱vi, ta sánáꞌa na no̱o̱ ni̱vi ñava̱ꞌa ña xíni̱ na keꞌé na, ta o̱n vása náka̱xin na ni̱vi, ni o̱n vása kúu na ni̱vi na vatá án na o̱vi̱ yuꞌu̱.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ta ni̱vi na vivíi táku̱ xíꞌin táꞌan, ta ñii ki̱ꞌva saá ndúkú na ta chíndeé na ña vivíi kutaku̱ inka̱ ni̱vi xíꞌin táꞌan na, nayóꞌo kúu na kísa ndivi ña kóni Ndios, ta Ndios káchí ra ndí nayóꞌo kúu ni̱vi na va̱ꞌa ndinoꞌo.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.