Romanos 8
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ta vitin xa̱ꞌa̱ ña ñii ndu̱u yó xíꞌin Jesucristo, o̱n vása ndíso ka̱ yó kua̱chi no̱o̱ Ndios, ta o̱n vása ndáti ka̱ yó xo̱ꞌvi̱ yó xa̱ꞌa̱ kua̱chi xi̱ndiso yó. Saá chi vitin kúu yó ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n ka̱ yichi̱ no̱o̱ kuiti kísa ndivi yó ña o̱n váꞌa ña kútoo yi̱kí ko̱ñu yó, ta ndixa ndíko̱n yó yichi̱ no̱o̱ kísa ndivi yó ñava̱ꞌa ña kóni Níma̱ Ndios.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Chi ndee̱ Níma̱ Ndios ña táku̱ ini yó kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yó vitin. Ta Níma̱ Ndios yóꞌo táxi ña táku̱ ndinoꞌo yó, chi sa̱ka̱ku ña mi̱i yó no̱o̱ ndee̱ nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, chi nda̱yí yóꞌo káchí ña ndí xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ni̱vi na yáꞌa ndoso ñaꞌá.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nda̱yí yóꞌo o̱n vása ní‑kuchiño ña saka̱ku ña ni̱vi no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa, chi nda̱yí yóꞌo o̱n vása kúchiño kundeé ña no̱o̱ ña kútoo ní ni̱vi keꞌé na ña o̱n váꞌa. Ta saá Ndios ki̱sa ndivi ra ña ni̱‑kuchiño kasa ndivi nda̱yí ra ña ni̱taa ta̱Moisés, chi Ndios ti̱ꞌví ra Sa̱ꞌya ra ki̱xaa̱ ra ñoyívi yóꞌo, ña so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi. Ta Sa̱ꞌya Ndios yóꞌo xi̱kuu ra ni̱vi ndinoꞌo, ta ni̱xi̱yo yi̱kí ko̱ñu ra ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo yi̱kí ko̱ñu ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Ta Ndios sa̱kuiso ra kua̱chi ndiꞌi ni̱vi sa̱ta̱ Sa̱ꞌya ra Jesucristo, ta xíꞌin ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ra ta ni̱xiꞌi̱ ra ndaꞌa̱ tón cruz, Jesucristo cha̱ꞌvi ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ta mi̱i yó na kúu ni̱vi na kándixa Jesucristo, o̱n ko̱ó inka̱ ña kúma̱ni̱ chaꞌvi yó xa̱ꞌa̱ ña ni̱yaꞌa ndoso yó nda̱yí Ndios. Saá chi Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra no̱o̱ yó ña cha̱ꞌvi ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó. Ta vitin kúu yó ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n ka̱ yichi̱ no̱o̱ kísa ndivi yó ndasaá kuiti ña o̱n váꞌa ña kútoo yi̱kí ko̱ñu yó, ta ndixa ndíko̱n yó yichi̱ no̱o̱ kísa ndivi yó ñava̱ꞌa ña kóni Níma̱ Ndios.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ni̱vi na táku̱ kísa ndivi ña kóni yi̱kí ko̱ñu na, ndasaá kuiti xáni si̱ni̱ na xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi na ña kútoo ní yi̱kí ko̱ñu na. Ta ni̱vi na táku̱ kísa ndivi ña kóni Níma̱ Ndios, ndasaá kuiti xáni si̱ni̱ na xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi na ña kóni Níma̱ Ndios.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ta saá tá ndasaá kuiti táku̱ yó xíꞌin ña xáni si̱ni̱ yó xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi yó ña o̱n váꞌa ña kútoo ní yi̱kí ko̱ñu yó, ta ña kéꞌé yó saá níꞌi ña yó kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ o̱n váꞌa no̱o̱ kivi̱ yó no̱o̱ Ndios. Ta saá ni, tá ndasaá kuiti táku̱ yó kísa ndivi yó ñava̱ꞌa ña sakusii̱ yó ini Níma̱ Ndios, ta ña kéꞌé yó saá níꞌi ña yó kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ no̱o̱ táku̱ ndinoꞌo yó no̱o̱ Ndios ta nákaa̱ ñava̱ꞌa ini yó.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ni̱vi na ndasaá kuiti táku̱ xáni si̱ni̱ xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ña kútoo ní yi̱kí ko̱ñu na keꞌé ña, ta ni̱vi yóꞌo kúu ni̱vi na o̱n xi̱in koni na Ndios, chi o̱n xi̱in na kasa ndivi na nda̱yí ra, ni o̱n vása kómí na ndee̱ ña kasa ndivi na ña.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Saá chi ni̱vi na táku̱ kísa ndivi ña o̱n váꞌa ña kóni yi̱kí ko̱ñu mi̱i na, ni̱vi yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n kúchiño na sakusii̱ na ini Ndios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ta ndóꞌó, o̱n vása táku̱ ka̱ ndó kísa ndivi ndó ndasaá kuiti ña kóni yi̱kí ko̱ñu ndó. Ta nda̱ víka̱, tá ndixa Níma̱ Ndios táku̱ ña ini ndó, ta saá táku̱ ndó kísa ndivi ndó ña kóni Níma̱ Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása táku̱ Níma̱ Jesucristo ini, ta ni̱vi yóꞌo o̱n vása ñii yóo na xíꞌin Jesucristo, chi o̱n vása ndinoꞌo ini na kándixa na ra.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ta saá ni, tá Jesucristo táku̱ ini yó, ta saá táku̱ ndinoꞌo níma̱ yó, chi Ndios sa̱nduu ra yó ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra. Vará ñii ki̱vi̱ ña va̱xi kixaa̱ ña kivi̱ yi̱kí ko̱ñu yó, xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé yó, ta níma̱ yó táku̱ ndinoꞌo ña ndiꞌi saá ki̱vi̱.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ndios kúu ta̱a ta̱ sa̱nataku̱ Jesucristo, ta vitin mi̱i Níma̱ Ndios táku̱ ña ini yó. Ta xa̱ꞌa̱ ña táku̱ Níma̱ ra ini yó, mi̱i Ndios, ta̱a ta̱ sa̱nataku̱ Jesucristo, saá tuku sanataku̱ ra yi̱kí ko̱ñu yó ki̱vi̱ va̱xi.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ña̱kán, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, yóo yichi̱ va̱ꞌa ña xíni̱ ñóꞌó kundiko̱n yó, ta o̱n vása ka̱ xíni̱ ñóꞌó kundiko̱n yó yichi̱ no̱o̱ kísa ndivi yó ña o̱n váꞌa ña kútoo ní yó.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Saá chi tá táku̱ yó kísa ndivi yó ña o̱n váꞌa ña kútoo yi̱kí ko̱ñu yó, ta saá kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ no̱o̱ ndixa kivi̱ yó. Ta saá ni, tá xíꞌin ndee̱ Níma̱ Ndios sandiꞌi yó xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi yó ña o̱n váꞌa ña kóni yi̱kí ko̱ñu yó, ta saá ndixa ndinoꞌo kutaku̱ yó xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Saá chi ndiꞌi ni̱vi na chíkaa̱ so̱ꞌo ña sánáꞌa Níma̱ Ndios no̱o̱ na, nayóꞌo kúu nasa̱ꞌya Ndios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ta Níma̱ Ndios ña na̱kiꞌin yó ta táku̱ ña ini yó o̱n si̱ví níma̱ ña kéꞌé ña kuyi̱ꞌví yó no̱o̱ Ndios ko̱to̱ saxo̱ꞌvi̱ ra mi̱i yó kúu ña. Chi yichi̱ Níma̱ Ndios ña ndíko̱n yó vitin, o̱n vása yóo ña nda̱tán yóo yichi̱ yatá ña xi̱ndiko̱n yó no̱o̱ xi̱yi̱ꞌví ní yó ña saxo̱ꞌvi̱ Ndios mi̱i yó. Saá chi Níma̱ Ndios ña táku̱ ini yó vitin sa̱nduu ña mi̱i yó sa̱ꞌya Ndios. Ta saá táxi ña káꞌa̱n yó xíꞌin Ndios, káchí yó saá: “Tata Yivá mi̱i i̱”, káchí yó xíꞌin ra.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ta Níma̱ Ndios ndáto̱ꞌon ña xíꞌin níma̱ mi̱i yó ndí ndixa kúu yó sa̱ꞌya Ndios, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndixa ndáa ini yó saá yóo ña.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ta xa̱ꞌa̱ ña kúu yó sa̱ꞌya Ndios, ndixa nakiꞌin yó ndiꞌi ñava̱ꞌa ña kúu ña xa chi̱tóni̱ Yivá yó Ndios taxi ra ndaꞌa̱ ndiꞌi sa̱ꞌya ra. Ta ndiꞌi ñakuíká xíꞌin ndiꞌi ñava̱ꞌa ta̱xi Ndios ndaꞌa̱ Sa̱ꞌya ra Jesucristo, mi̱i yó ni̱vi na kándixa ra, ñii káchí saá nakiꞌin yó ña xíꞌin Jesucristo ñoyívi ni̱no. Saá chi xa̱ꞌa̱ ña xóꞌvi̱ yó ñoyívi yóꞌo nda̱tán ni̱xo̱ꞌvi̱ Jesucristo, ta saá ñoyívi ni̱no ndixa ñii káchí xíꞌin Jesucristo kutaku̱ yó ta nakiꞌin yó ndiꞌi ñava̱ꞌa náꞌno taxi Ndios ndaꞌa̱ yó.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Yi̱ꞌi̱ xíni̱ káxín i̱ ndí ña yo̱ꞌvi̱ xóꞌvi̱ yó ñoyívi yóꞌo vitin, loꞌo ní kuiti kúu ñayóꞌo no̱o̱ ñava̱ꞌa káꞌno ña taxi Ndios ndaꞌa̱ mi̱i yó ki̱vi̱ ña va̱xi.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Saá chi vitin ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios ndáti ña, ta kóni ní ña ndí kama ní to̱nda̱a ki̱vi̱ ña Ndios sanáꞌa ra ndí ndixa mi̱i yó kúu yó sa̱ꞌya ra.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios ni̱‑kuchiño to̱nda̱a ña koo ña nda̱tán ñano̱ó chi̱tóni̱ Ndios. Ta ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios o̱n vása ní‑naka̱xin ña sati̱ví xíꞌin mi̱i ña, ta kuiti nákuiso ña chiꞌña xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ta̱Adán siꞌna, saá chi Ndios xa̱ꞌnda chiño ra ndí ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa ra xíni̱ ñóꞌó xo̱ꞌvi̱ ña xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi. Ta saá ni, ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios ndáa ini ña ndáti ña vitin,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 chi ñii ki̱vi̱ ña va̱xi Ndios taxi ra ña sa̱ña̱ ña no̱o̱ chiꞌña ndíso ña. Ta saá nda̱tán mi̱i yó na kúu sa̱ꞌya Ndios, kíndo̱o ndíka̱ yó no̱o̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa, chi Ndios ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa ndinoꞌo káꞌno xíꞌin yó, ta va̱xi ki̱vi̱ ñii ki̱ꞌva saá ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios kindo̱o ndíka̱ ña no̱o̱ ña sa̱ti̱ví ñaꞌá.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ta vitin xíni̱ yó ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios ndáꞌyi ña ta tána ña, chi xóꞌvi̱ ña nda̱tán xóꞌvi̱ ñii ñaꞌa̱ ñá xa va̱xi kaku sa̱ꞌya. Saá chi ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios xóꞌvi̱ ña vitin ta̱nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ Ndios ndasa ndivi xa̱á ra ndiꞌi ña.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ta o̱n si̱ví ndasaá kuiti ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios kúu ña xóꞌvi̱ saá vitin, ta mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, ñii ki̱ꞌva saá xóꞌvi̱ yó ñoyívi yóꞌo. Saá chi tá táku̱ ka̱ yó ñoyívi yóꞌo, ta ndáti yó xíꞌin ña xáku ini yó ña kama kixaa̱ ki̱vi̱ ña Ndios ndasa xa̱á ndinoꞌo ra yi̱kí ko̱ñu yó. Ta Níma̱ Ndios ña táku̱ ini yó, kúu ñano̱ó siꞌna sa̱níꞌi Ndios mi̱i yó, ta ña kómí yó Níma̱ Ndios yóꞌo kúu ña táxi kunda̱a̱ ini yó ndí ndixa nakiꞌin yó ndiꞌi ñava̱ꞌa ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios taxi ra ndaꞌa̱ yó.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ki̱vi̱ Ndios sa̱ka̱ku ra mi̱i yó chi ka̱ndixa yó Jesucristo, ta ki̱xáꞌá yó ndáa ini yó ndáti yó ña kasa ndivi Ndios ndiꞌi ñava̱ꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin yó, vará o̱n ta̱ꞌán kundivi ndiꞌi ña. Ta tá mi̱i yó xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ yó xíto yó ndí Ndios xa ki̱sa ndivi ra ndiꞌi ña chi̱tóni̱ ra, níkúu, ta saá o̱n vása kundati ka̱ yó ña kundivi ña. Saá chi o̱n ko̱ó ni̱vi na ndáti ka̱ nakiꞌin na ñava̱ꞌa ña xa na̱kiꞌin na.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ta mi̱i yó ndáti yó ta ndáa ini yó ñii ki̱vi̱ nakiꞌin yó ñava̱ꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios taxi ra ndaꞌa̱ yó, vará vitin o̱n vása xíto yó xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ yó ñava̱ꞌa yóꞌo. Ta vará xíꞌin ña xóꞌvi̱ yó ndáti yó, ta va̱ꞌa kúndeé ini yó, ta o̱n vása sándakoo yó ña kándixa yó Jesucristo.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ta Níma̱ Ndios ndixa chíndeé ña mi̱i yó chi loꞌo ndee̱ kómí yó ña vivíi kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ Ndios ta kasa ndivi yó ña kóni ra, ni o̱n vása xíni̱ yó ndasaá va̱ꞌa ka̱ꞌa̱n yó xíꞌin Ndios. Ta Níma̱ Ndios xáku ndáꞌví ña, ta̱nda̱ tána ña xa̱ꞌa̱ yó, chi o̱n ko̱ó to̱ꞌon kómí ni̱vi ña kuchiño ka̱ꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ña xáku ini Níma̱ Ndios.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ta Ndios, ta̱a ta̱ xíto ndoso níma̱ ni̱vi ta xíni̱ ra ndasaá yóo níma̱ ndiꞌi ni̱vi, xíni̱ ra yu kúu ña ndúkú Níma̱ Ndios xa̱ꞌa̱ mi̱i yó. Saá chi Níma̱ Ndios ndixa ndúkú ña ñava̱ꞌa nda̱tán kóni mi̱i Ndios xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Mi̱i yó ni̱vi na kíꞌvi ini xíni Ndios, xíni yó ndí ndixa kéꞌé Ndios ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ yó. Saá chi án va̱xi ñava̱ꞌa no̱o̱ yó, án va̱xi ñayo̱ꞌvi̱ xo̱ꞌvi̱ yó, ta Ndios koni̱ ñóꞌó ndiꞌi ñayóꞌo xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa mi̱i yó, na kúu ni̱vi na chi̱tóni̱ ra kana ra ña kundiko̱n yó ra.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Nda̱ ñano̱ó Ndios xíni̱ ra yu kúu ni̱vi kúu sa̱ꞌya ra, chi nda̱ ñano̱ó saá Ndios xa chi̱tóni̱ ra ni̱vi yóꞌo ña nduu na nda̱tán yóo Sa̱ꞌya ra Jesucristo. Ke̱ꞌé Ndios saá, ña̱kán Jesucristo kúu Sa̱ꞌya Ndios ta̱no̱ó, ta saá kúu ra ta̱no̱ó no̱o̱ ndiꞌi nañani ra xíꞌin náki̱ꞌva̱ ra na kúu sa̱ꞌya Ndios.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ta ni̱vi yóꞌo kúu na chi̱tóni̱ Ndios ña nduu na ni̱vi na kandixa ñaꞌá, ta Ndios ka̱na ra na ña kundiko̱n na ra. Ta saá Ndios sa̱nduu ra ni̱vi yóꞌo nandii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra, ta taxi ra ndaꞌa̱ na ña kutaku̱ na xíꞌin ra no̱o̱ yóo ñava̱ꞌa káꞌno ña livi yéꞌe.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ta xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa yóꞌo ña kéꞌé Ndios xíꞌin yó, ¿ndá to̱ꞌon ka̱ kúchiño ka̱ꞌa̱n yó? Saá chi tá Ndios yóo ra xíꞌin yó, ta Ndios ndákuii̱n ra xa̱ꞌa̱ yó, ta saá, ¿yu kúu na kundeé kuchiño no̱o̱ yó?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Chi Ndios ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ini kúu ra, ta saá ta̱xi ra Sa̱ꞌya ra, ta̱a ta̱ kúu ñii la̱á no̱o̱ ra, ña ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi yó. Tá nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑sasi Ndios ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ní Sa̱ꞌya ra xa̱ꞌa̱ yó, chi kíꞌvi ní ini ra xíni ra mi̱i yó, ta saá, ¿án o̱n ndixa taxi ra ndiꞌi inka̱ ñava̱ꞌa kómí ra ndaꞌa̱ yó?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Án koo ni̱vi na kuchiño sakuiso kua̱chi mi̱i yó na kúu ni̱vi na na̱ka̱xin Ndios? Ndixa nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása kómí na nda̱yí sakuiso na kua̱chi sa̱ta̱ yó, chi mi̱i Ndios kúu ta̱a ta̱ xa ki̱ndaa ndiꞌi kua̱chi ndíso yó, ta sa̱nduu ra yó ni̱vi na ndii no̱o̱ ra.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ta saá, ¿án koo ni̱vi na kómí nda̱yí kachí na ndí xíni̱ ñóꞌó kivi̱ yó xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndíso yó? Ndixa nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása kómí na nda̱yí ka̱ꞌa̱n na saá, chi Jesucristo kúu ta̱a ta̱ ni̱xiꞌi̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, ta na̱taku̱ ra, ta vitin yóo ra sii̱n kuaꞌá Ndios, ta yóo ra xáku ndáꞌví ra no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ yó.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ta, ¿mí kixi ña kómí ndee̱ ña kasa xíká yó no̱o̱ ña káꞌno ní kíꞌvi ini Jesucristo xíni ra mi̱i yó? ¡O̱n ko̱ó nda̱ ñii ña kuchiño keꞌé saá xíꞌin yó! Tá koo ña yo̱ꞌvi̱ ní xo̱ꞌvi̱ yó, tá koo ña kua̱ꞌa̱ ní tondíni no̱o̱ yó, tá saxo̱ꞌvi̱ na mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo, tá koo ta̱ma̱ ña kaꞌni ní so̱ko yó, tá o̱n kóo tiko̱to̱ kundixin yó, tá koo kua̱ꞌa̱ ní ña yi̱yo kivi̱ yó, tá kini ní kaꞌni na yó, ta nda̱ ñii ñayóꞌo, nda̱ loꞌo o̱n kuchiño ña kasa xíká ña yó no̱o̱ ña káꞌno ní kíꞌvi ini Jesucristo xíni ra mi̱i yó.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ña yo̱ꞌvi̱ ndóꞌo yó vitin, ta káchí ña saá:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Vará yo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌo yó xíꞌin ña xóꞌvi̱ yó, ta ndixa va̱ꞌa kúndeé yó no̱o̱ ndiꞌi ña xóꞌvi̱ yó, chi Jesucristo, ta̱a ta̱ kíꞌvi ini xíni ra mi̱i yó, táxi ra ndee̱ ndaꞌa̱ yó ña kúndeé yó no̱o̱ ndiꞌi ña xóꞌvi̱ yó.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Xíni̱ káxín i̱ ña ndixa nda̱a̱ kúu ña ndí o̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi, ni o̱n ko̱ó nda̱ ñii ndee̱ ña kundeé kasa xíká mi̱i yó no̱o̱ ña kíꞌvi ní ini Ndios xíni ra mi̱i yó. Ni ndee̱ ña xáꞌni yó, ni ndee̱ ña táxi táku̱ ka̱ yó ñoyívi yóꞌo, ni ndee̱ ña kómí naángel, ni ndee̱ ña kómí níma̱ ndiva̱ꞌa náꞌno, nda̱ ñii ndee̱ yóꞌo o̱n kúchiño ña kasa xíká ña mi̱i yó no̱o̱ ña kíꞌvi ní ini Ndios xíni ra mi̱i yó. Ni ndiꞌi ñayo̱ꞌvi̱ yóo no̱o̱ yó vitin, ta ni ndiꞌi ñayo̱ꞌvi̱ kixaa̱ no̱o̱ yó ki̱vi̱ ña va̱xi,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ni ndee̱ ña yóo síkón ní, ni ndee̱ ña yóo no̱o̱ kónó ní ni̱no̱, ni nda̱ ñii ña ku̱va̱ꞌa, o̱n kuchiño ña kasa xíká ña mi̱i yó no̱o̱ ña kíꞌvi ní ini Ndios xíni ra mi̱i yó. Saá chi Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó ta na̱taku̱ ra. Ta xíꞌin ña ke̱ꞌé ra saá Ndios sa̱náꞌa ra mi̱i yó ña káꞌno ní kíꞌvi ini ra xíni ra yó.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.