Romanos 6
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC
1 Ta saá, ¿yu kúu ña ka̱ꞌa̱n yó vitin xa̱ꞌa̱ ña xíni̱ ñóꞌó kutaku̱ yó? ¿Án va̱ꞌa kundiko̱n yó keꞌé ka̱ yó kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ña o̱n váꞌa, chi saá Ndios keꞌé ra kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ñava̱ꞌa xíꞌin yó? Chi ndixa Ndios kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa keꞌé yó.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Nda̱ loꞌo o̱n vása va̱ꞌa keꞌé ka̱ yó saá! Chi mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, xi̱na̱ꞌá xi̱taku̱ yó kísa ndivi yó ña xáꞌnda chiño ña o̱n váꞌa no̱o̱ yó. Ta vitin nda̱tán yóo ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, saá yóo yó no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo o̱n vása chíkaa̱ ka̱ so̱ꞌo yó ña xáꞌnda chiño ña o̱n váꞌa.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Án o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó yu kúu ña kóni kachí ña xa chi̱chi yó ñii ki̱ꞌva nda̱tán chi̱chi Jesucristo? Saá chi ña chi̱chi yó saá kóni kachí ña ndí ñii ndu̱u yó xíꞌin Jesucristo, ta tuku kóni kachí ña ni̱xiꞌi̱ yó xíꞌin ra.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Saá chi Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra ta ni̱ndu̱xu̱n ra. Ta ña chi̱chi yó nda̱tán chi̱chi mi̱i ra kóni kachí ña ni̱xiꞌi̱ yó ta ni̱ndu̱xu̱n yó ñii káchí xíꞌin Jesucristo. Ta ndixa nda̱tán Ndios sa̱nataku̱ ra Jesucristo xíꞌin ndee̱ káꞌno ra, saá yóo ña keꞌé ra xíꞌin mi̱i yó. Saá chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xiꞌi̱ yó ñii káchí xíꞌin Jesucristo, Ndios ta̱xi ra ña ka̱ku tuku yó ta ndu̱u yó ni̱vi xa̱á na kúchiño vivíi kutaku̱ no̱o̱ ra.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kúnda̱a̱ ini yó ndí ña chi̱chi yó sánáꞌa ña ndí ñii ndu̱u yó xíꞌin Jesucristo, ta ñii káchí ni̱xiꞌi̱ yó xíꞌin ra. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ndí ñii ki̱ꞌva nda̱tán na̱taku̱ Jesucristo, saá nataku̱ mi̱i yó ki̱vi̱ ña va̱xi.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ta vitin kúnda̱a̱ ini yó ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ Jesucristo ndaꞌa̱ tón cruz, ta nda̱tán ni̱xiꞌi̱ mi̱i yó, ni̱vi na xi̱taku̱ ti̱xin ndee̱ ña o̱n váꞌa, saá ni̱xi̱yo ña. Saá chi ki̱vi̱ tá o̱n ta̱ꞌán kandixa yó Jesucristo, ta saá ndee̱ ña o̱n váꞌa xi̱xaꞌnda chiño no̱o̱ yó. Ta vitin mi̱i yó o̱n vása xíni̱ ñóꞌó táku̱ ka̱ yó kísa ndivi yó ña xáꞌnda chiño ndee̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo no̱o̱ yó.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xiꞌi̱ yó xíꞌin Jesucristo, yóo yó nda̱tán yóo ni̱vi na ni̱xiꞌi̱ no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo, ta ndee̱ o̱n váꞌa yóꞌo o̱n vása kómí ka̱ ña nda̱yí kaꞌnda chiño ña no̱o̱ mi̱i yó.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ta saá xa̱ꞌa̱ ña ni̱xiꞌi̱ yó xíꞌin Jesucristo, ndixa ndáa ini yó ña kutaku̱ yó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ta kúnda̱a̱ va̱ꞌa ini yó ndí ni̱xiꞌi̱ Jesucristo ta na̱taku̱ ra, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n kivi̱ ka̱ ra. Saá chi ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi o̱n vása ka̱ kúchiño kundeé ña no̱o̱ Jesucristo.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Jesucristo ñii la̱á yichi̱ ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ra sa̱ndiꞌi ra xa̱ꞌa̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa. Ta vitin táku̱ ra xa̱ꞌa̱ ña chinóo síkón ra ñato̱ꞌó Ndios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ta saá ndóꞌó, xa̱ꞌa̱ ña ñii ndu̱u ndó xíꞌin Jesucristo, va̱ꞌa kani si̱ni̱ ndó ndí kúu ndó ni̱vi na ni̱xiꞌi̱ no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa. Ta ñii káchí nda̱tán táku̱ Jesucristo, saá kutaku̱ ndó keꞌé ndó ñava̱ꞌa ña chinóo síkón ndó ñato̱ꞌó Ndios.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 O̱n taxi ndó ña kaꞌnda chiño ndee̱ ña o̱n váꞌa no̱o̱ yi̱kí ko̱ñu ndó, ni o̱n vása kasa ndivi ndó ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa ña kútoo ní yi̱kí ko̱ñu ndó.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ta nda̱ loꞌo o̱n taxi xíꞌin mi̱i ndó kasa ndivi ndó ña o̱n váꞌa, ta o̱n taxi ndó ná koni̱ ñóꞌó ñandiva̱ꞌa nda̱ ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu ndó. Nda̱ víka̱, taxi ndiꞌi xíꞌin mi̱i ndó ndaꞌa̱ Ndios ña koni̱ ñóꞌó ra ndiꞌi xiiña yi̱kí ko̱ñu ndó xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi ndó ñava̱ꞌa ñanda̱a̱ no̱o̱ ra. Saá va̱ꞌa keꞌé ndó chi vitin kúu ndó ni̱vi na táku̱ ndinoꞌo no̱o̱ Ndios, vará xi̱na̱ꞌá xi̱kuu ndó ni̱vi na ni̱xiꞌi̱ no̱o̱ ra.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ta vitin ndee̱ ña o̱n váꞌa o̱n kúchiño ka̱ kaꞌnda chiño ña no̱o̱ ndó. Chi vitin nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá o̱n si̱ví ka̱ ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yó kúu ña, ta vitin táku̱ yó kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ xa̱á, ta ñava̱ꞌa ini Ndios kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yó.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ta saá, ¿yukía̱ xíni̱ ñóꞌó keꞌé ka̱ yó vitin? Saá chi nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá o̱n si̱ví ka̱ ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yó kúu ña, ta vitin táku̱ yó kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ xa̱á, ta ñava̱ꞌa ini Ndios kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yó. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ¿án va̱ꞌa keꞌé ka̱ yó kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa? ¡Nda̱ loꞌo o̱n vása va̱ꞌa keꞌé yó saá!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ¿Án o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó táná taxi xíꞌin mi̱i ndó ña kasa ndivi ndó ndiꞌi ña ndúkú ñii ta̱a no̱o̱ ndó, ta saá to̱nda̱a ndó nduu ndó ñii esclavo ta̱a yóꞌo, ta o̱n kuchiño ka̱ ndó kaꞌnda chiño ndó xa̱ꞌa̱ mi̱i ndó? Ta ñayóꞌo sánáꞌa ña táná taxi xíꞌin mi̱i yó ña kasa ndivi yó ndiꞌi ña xáꞌnda chiño ndee̱ ña o̱n váꞌa no̱o̱ yó, ta saá to̱nda̱a yó nduu yó esclavo, ni̱vi na ndasaá kuiti kasa ndivi ña kóni ndee̱ ña o̱n váꞌa no̱o̱ na, ta saá kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ no̱o̱ sandiꞌi yó xa̱ꞌa̱ mi̱i yó no̱o̱ Ndios. Ta saá ni, táná taxi xíꞌin mi̱i yó ña kasa ndivi yó ña kóni Ndios, ta saá to̱nda̱a yó nduu yó esclavo Ndios, ni̱vi na ndasaá kuiti kasa ndivi ña kóni ra, ta saá va̱ꞌa kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ no̱o̱ vivíi táku̱ yó xíꞌin Ndios, saá chi sa̱nduu ra yó ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 ¡Ta yi̱ꞌi̱ ndixa táxi i̱ ña táxaꞌvi ñaꞌá ní Ndios! Saá chi vará xi̱na̱ꞌá xi̱kuu ndó esclavo ñandee̱ o̱n váꞌa, ta xi̱taku̱ ndó kísa ndivi ndó ña xáꞌnda chiño ñandee̱ o̱n váꞌa yóꞌo no̱o̱ ndó, ta vitin xíꞌin ña ndinoꞌo ini ndó chíkaa̱ so̱ꞌo ndó ta kísa ndivi ndó to̱ꞌon ña sánáꞌa ndasaá vivíi xíni̱ ñóꞌó kutaku̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ndios xa sa̱ka̱ku ra ndóꞌó, ta kua̱ꞌa̱n ndíka̱ ndó no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa, ta vitin ndóꞌó kísa ndivi ndó ñava̱ꞌa ñanda̱a̱ ña kóni Ndios.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Xíꞌin to̱ꞌon ña o̱n vása yo̱ꞌvi̱ ní kunda̱a̱ ini ni̱vi kúu ña ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó vitin, chi ni̱vi na loꞌo ní kúnda̱a̱ ini kúu ndó. Nákáꞌán ndó tá ki̱vi̱ siꞌna ta o̱n ta̱ꞌán kandixa ndó Jesucristo, ndóꞌó ta̱xi xíꞌin mi̱i ndó ndaꞌa̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa ña ki̱sa ndivi ndó ndiꞌi no̱o̱ ñakini xíꞌin ndiꞌi no̱o̱ ñandiva̱ꞌa. Ta vitin xíni̱ ñóꞌó taxi xíꞌin mi̱i ndó ndaꞌa̱ Ndios ña kasa ndivi ndó ñava̱ꞌa ñanda̱a̱ ña kóni ra. Ta xíꞌin ña kéꞌé ndó saá nduu ndó ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ki̱vi̱ siꞌna tá o̱n ta̱ꞌán ka̱ kandixa ndó Jesucristo, xi̱kuu ndó ni̱vi esclavo na ndasaá kuiti ki̱sa ndivi ndiꞌi ña xáꞌnda chiño ndee̱ ña o̱n váꞌa no̱o̱ na, ta xíká ní xi̱taku̱ ndó no̱o̱ ñava̱ꞌa, chi nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑ndiꞌi ini ndó ndukú ndó ñava̱ꞌa ñanda̱a̱ ña kóni Ndios.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ta, ¿yu kúu ñava̱ꞌa na̱kiꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi ndó ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa, xíꞌin ndiꞌi no̱o̱ ñakini ña sákukaꞌan no̱o̱ ndó vitin? Ndixa o̱n ko̱ó nda̱ ñii ñava̱ꞌa na̱kiꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ndó saá, chi yichi̱ ña o̱n váꞌa ni̱xa̱ꞌa̱n ndó kúu ña yichi̱ no̱o̱ kua̱ꞌa̱n ndó ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ Ndios.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ta Ndios xa sa̱ka̱ku ra ndóꞌó no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa, ta o̱n vása ka̱ xáꞌnda chiño ña no̱o̱ ndó. Ta vitin ndinoꞌo ini ndó xa ta̱xi xíꞌin mi̱i ndó ndaꞌa̱ Ndios ña kasa ndivi ndó ña kóni ra. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndixa nakiꞌin ndó ñava̱ꞌa ní ndaꞌa̱ Ndios, chi taxi ra kutaku̱ ndó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ta ni̱vi na kísa ndivi ña xáꞌnda chiño ndee̱ ña o̱n váꞌa no̱o̱ na, ndixa nakiꞌin na yaꞌvi ña chaꞌvi ndee̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo no̱o̱ na. Ta yaꞌvi ña cháꞌvi ña kúu ña kivi̱ ndiꞌi na. Ta mi̱i yó, ñii ndu̱u yó xíꞌin Jesucristo chi kándixa yó ra, ta saá Ndios saníꞌi ra ñava̱ꞌa mi̱i yó, ña kúu ña kutaku̱ yó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.