Romanos 5
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NAA
1 Xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, Ndios sa̱nduu ra mi̱i yó ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra. Ta xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi Jesucristo, chi ni̱xiꞌi̱ ra ndaꞌa̱ tón cruz, vitin vivíi nákutáꞌan yó xíꞌin Ndios.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Saá chi Jesucristo ki̱sa ndivi ra chiño ña táxi ña va̱ꞌa nakutáꞌan yó xíꞌin Ndios. Ta vitin xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo, táku̱ yó yichi̱ no̱o̱ Ndios kéꞌé ra kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa xíꞌin yó, ta kúsii̱ ní ini yó chi ndáa ini yó ndí ki̱vi̱ ña va̱xi kutaku̱ yó xíꞌin Ndios ñoyívi ni̱no no̱o̱ yóo ndiꞌi ñalivi náꞌno ña yéꞌe.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ta o̱n si̱ví ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa yóꞌo kúu xa̱ꞌa̱ ña kúsii̱ ini yó, ta xa̱ꞌa̱ ña xóꞌvi̱ yó vitin kúu ña kúsii̱ ini yó. Saá chi kúnda̱a̱ ini yó ndí ña xóꞌvi̱ yó chíndeé ña mi̱i yó ña nduu yó ni̱vi na kúchiño kundeé ini xíꞌin ndiꞌi ña yo̱ꞌvi̱ xóꞌvi̱ na, ta ndeé ka̱ kundiko̱n na yichi̱ Ndios.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Saá chi ña xóꞌvi̱ yó kúu ña xíto ndoso mi̱i yó án ndinoꞌo ini yó ndíko̱n yó Ndios. Ta ña kúndeé ini yó xíꞌin ña xóꞌvi̱ yó yóꞌo, táxi ña ndí kusii̱ ka̱ ini Ndios koni ra mi̱i yó. Ta xa̱ꞌa̱ ña kúndeé ini yó no̱o̱ ña xíto ndoso yó saá, ndeé ka̱ ndáa ini yó ña ndixa Ndios kasa ndivi ra ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin yó.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ta nda̱ loꞌo o̱n si̱ví ña ma̱ni̱ kuiti kúu ña ndáa ini yó kasa ndivi Ndios ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin yó, chi Ndios sa̱níꞌi ra Níma̱ ra ña táku̱ ña ini yó, ta Níma̱ ra yóꞌo xa sa̱kutú ña ini yó xíꞌin ña kíꞌvi ní ini Ndios xíni ra mi̱i yó.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Ta mi̱i yó, vará xi̱kuu yó ni̱vi na xi̱ndiso ní kua̱chi no̱o̱ Ndios, ta o̱n ko̱ó ndee̱ xi̱komí yó ña kuchiño saka̱ku yó xíꞌin mi̱i yó no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa ña xa̱ꞌnda chiño no̱o̱ yó, ta saá tá ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ña chi̱tóni̱ Ndios, ta Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra no̱o̱ yó xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ña yo̱ꞌvi̱ ní kúu ña nani̱vi taxi xíꞌin mi̱i na ña kivi̱ na xa̱ꞌa̱ inka̱ ni̱vi na kúu nanda̱a̱. Ta saá ni, ndásana va yóo ni̱vi na ndinoꞌo ini kuchiño taxi xíꞌin mi̱i na kivi̱ na xa̱ꞌa̱ inka̱ ni̱vi, na kúu nava̱ꞌa ní.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ta Ndios sánáꞌa ra ndasaá ndeé ní kónó nákaa̱ ña kíꞌvi ní ini ra xíni ra mi̱i yó, chi mi̱i ki̱vi̱ ña xíka ka̱ yó kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ ña o̱n váꞌa, ta Jesucristo ta̱xi xíꞌin mi̱i ra ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ yó.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ta xíꞌin ni̱i̱ ra ña ke̱e yi̱kí ko̱ñu Jesucristo ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó ndaꞌa̱ tón cruz, Ndios sa̱nduu ra yó ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra vitin. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ña ki̱sa ndivi Jesucristo xa̱ꞌa̱ yó, ndixa Ndios o̱n saxo̱ꞌvi̱ ra mi̱i yó, ki̱vi̱ kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ta ki̱vi̱ o̱n ta̱ꞌán kandixa yó Jesucristo, ta mi̱i ki̱vi̱ ña xíka ka̱ yó kísa toon yó no̱o̱ Ndios, ta Ndios ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa ní xíꞌin yó, chi Sa̱ꞌya ra Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó. Ta ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo kómí ña ndee̱ káꞌno, chi ta̱xi ña na̱kutáꞌan va̱ꞌa yó xíꞌin Ndios. Ta saá xa̱ꞌa̱ ña na̱taku̱ Jesucristo ta táku̱ ra ndiꞌi saá ki̱vi̱, kúnda̱a̱ ini yó ndí ndixa saka̱ku ra mi̱i yó, ta kutaku̱ yó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ta o̱n si̱ví ndasaá kuiti ñayóꞌo kúu ña táxi kusii̱ ini yó. Ta kúsii̱ ini yó ta kísa káꞌno yó Ndios chi Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, xa ki̱sa ndivi ra chiño ña ta̱xi va̱ꞌa nákutáꞌan yó xíꞌin Ndios, ta vitin vivíi yóo yó xíꞌin ra.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ñano̱ó o̱n ko̱ó ña o̱n váꞌa ní‑xiyo ñoyívi yóꞌo. Ta ta̱Adán, ta̱a ta̱no̱ó ki̱sa va̱ꞌa Ndios, ta̱yóꞌo kúu ta̱no̱ó ke̱ꞌé ña o̱n váꞌa, ta saá ki̱xaa̱ ña o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo. Ta saá ndiꞌi ni̱vi ki̱xáꞌá na kéꞌé na ña o̱n váꞌa, ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé ni̱vi, xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ndiꞌi na.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Tá o̱n ta̱ꞌán ka̱ taxi Ndios nda̱yí ra ndaꞌa̱ ta̱Moisés, ta kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ni̱vi ñoyívi yóꞌo saá. Ta saá ni, Ndios o̱n vása ní‑sakuiso ra kua̱chi sa̱ta̱ ni̱vi yóꞌo, chi o̱n vása ní‑xikomí na nda̱yí ra.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ta saá ni, ndiꞌi ni̱vi na xi̱taku̱ ñoyívi yóꞌo, nda̱ ki̱vi̱ xi̱taku̱ ta̱Adán ta̱nda̱ ki̱vi̱ xi̱taku̱ ta̱Moisés, ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi nayóꞌo, chi ndiꞌi nayóꞌo ke̱ꞌé na ña o̱n váꞌa. Ta ni̱vi na xi̱taku̱ kui̱ya̱ ña o̱n ta̱ꞌán ka̱ Ndios taxi ra nda̱yí ra ndaꞌa̱ ta̱Moisés, ni̱vi yóꞌo ke̱ꞌé na kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa, vará o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na ndí ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na kúu ña ni̱yaꞌa ndoso na ña xa̱ꞌnda chiño Ndios. Ta saá ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ni̱vi yóꞌo o̱n si̱ví ñii kúu ña xíꞌin ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ta̱Adán. Saá chi ta̱Adán, vará ku̱nda̱a̱ ini ra ña xa̱ꞌnda chiño Ndios no̱o̱ ra, ta ni̱‑xiin ra chikaa̱ so̱ꞌo ra ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ra. Ta ta̱Adán yóꞌo xi̱kuu ra ta̱no̱ó no̱o̱ yichi̱ o̱n váꞌa mi̱i ra, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ndíko̱n na yichi̱ ra. Ta ki̱xaa̱ inka̱ ta̱a ta̱ kúu ta̱no̱ó no̱o̱ yichi̱ va̱ꞌa mi̱i ra, ta ta̱yóꞌo kúu Jesucristo, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ndíko̱n na yichi̱ ra.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ta nda̱ loꞌo o̱n vása nátaꞌan ña o̱n váꞌa ña ke̱ꞌé ta̱Adán xíꞌin ñava̱ꞌa ki̱sa ndivi Jesucristo. Saá chi xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ta̱Adán, ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó kivi̱ na. Ta xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ki̱sa ndivi Jesucristo, Ndios sa̱níꞌi ra ñava̱ꞌa kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, chi táxi ra kutaku̱ na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ta ndixa o̱n vása nátaꞌan ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ta̱Adán xíꞌin ñava̱ꞌa sáníꞌi Ndios ni̱vi. Saá chi xa̱ꞌa̱ ñii ña o̱n váꞌa ña ke̱ꞌé ta̱Adán, ta̱xi ña ki̱xaa̱ ña o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo, ta saá ndiꞌi ni̱vi ki̱xáꞌá na kéꞌé na ña o̱n váꞌa, ta xíni̱ ñóꞌó kivi̱ na xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na. Ta saá ni, ñava̱ꞌa sa̱níꞌi Ndios ni̱vi kúu ña sánduu ra na ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra, ta táxi ra ña kutaku̱ na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Vará ni̱vi na ke̱ꞌé kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa kúu na, Ndios kúchiño ra sanduu ra na ni̱vi na ndii no̱o̱ ra, chi Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi na.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Kua̱chi ñii la̱á ta̱a ta̱no̱ó ta̱Adán xi̱komí ña ndee̱ ña táxi ña ndiꞌi ni̱vi kivi̱ na. Ta saá ni, ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ñii la̱á Jesucristo kómí ní ka̱ ña ndee̱ no̱o̱ kua̱chi ta̱no̱ó yóꞌo, chi xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé Jesucristo, ni̱vi kuchiño kutaku̱ ndinoꞌo na ta kaꞌnda chiño na xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Ni̱vi yóꞌo kúu ni̱vi na xa na̱kiꞌin ñava̱ꞌa ní sa̱níꞌi Ndios na, chi Ndios sa̱ka̱ku ra na, ta sa̱nduu ra na ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra xa̱ꞌa̱ ña kándixa na Jesucristo.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí xa̱ꞌa̱ kua̱chi ñii la̱á ta̱no̱ó, ndiꞌi ni̱vi kéꞌé na ña o̱n váꞌa, ta ndíso na kua̱chi no̱o̱ Ndios. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó kivi̱ na. Ta saá ni, xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ñanda̱a̱ ki̱sa ndivi ñii la̱á Jesucristo, Ndios kuchiño sanduu ra ndiꞌi ni̱vi na ndii no̱o̱ ra, ña kuchiño kutaku̱ na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ñii ta̱a, ña ni̱‑xiin ra chikaa̱ so̱ꞌo ra to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ra, ndiꞌi ni̱vi ki̱xáꞌá na kua̱ꞌa̱n na yichi̱ o̱n váꞌa ta̱yóꞌo, ta ndíso na kua̱chi. Ta xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ñanda̱a̱ ki̱sa ndivi ñii la̱á Jesucristo, chi chi̱kaa̱ so̱ꞌo ra to̱ꞌon Ndios, kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ki̱xáꞌá na ndíko̱n na yichi̱ ra, ta Ndios sa̱nduu ra nayóꞌo ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ndios ta̱xi ra nda̱yí ra ndaꞌa̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña kunda̱a̱ ini na ndí kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa kéꞌé na, ta ndíso ní na kua̱chi no̱o̱ Ndios. Vará yóo kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa kéꞌé ni̱vi, ta víꞌí ní ka̱ ku̱káꞌno ñava̱ꞌa ndinoꞌo ke̱ꞌé Ndios xíꞌin na.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ta o̱n ta̱ꞌán ka̱ kixaa̱ Jesucristo, ta ndee̱ ña o̱n váꞌa xi̱kuu ña xa̱ꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi, ta ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó kivi̱ na xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na. Ta vitin ñava̱ꞌa ndinoꞌo Ndios kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó. Saá chi Ndios sa̱nduu ra nayóꞌo ni̱vi na ndii no̱o̱ ra, ta táxi ra ña kutaku̱ ndinoꞌo na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.