Romanos 2

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta ndóꞌó, o̱n vása va̱ꞌa káꞌa̱n ndó ndí ndasaá kuiti inka̱ ni̱vi kúu na o̱n váꞌa, ta ndíso na kua̱chi no̱o̱ Ndios. Tá káꞌa̱n ndó to̱ꞌon o̱n váꞌa yóꞌo xa̱ꞌa̱ inka̱ ni̱vi, ta ñii ki̱ꞌva saá sákuiso ndó kua̱chi sa̱ta̱ mi̱i ndó, chi mi̱i ndó ñii ki̱ꞌva saá kéꞌé ndó ña o̱n váꞌa nda̱tán kéꞌé ni̱vi yóꞌo.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ta xíni̱ yó ndí xíꞌin ñanda̱a̱ Ndios kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ta sava ndóꞌó kúu ni̱vi na ñii ki̱ꞌva saá kéꞌé ña o̱n váꞌa nda̱tán kéꞌé ni̱vi na káꞌa̱n ndó xa̱ꞌa̱ ndíso ní kua̱chi no̱o̱ Ndios. Ta saá, ¿nda̱chun xáni si̱ni̱ ndó ndí Ndios o̱n vása kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi mi̱i ndó?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Xa kúnda̱a̱ ini ndó ndí Ndios kúu ta̱a ta̱ va̱ꞌa ini, ta̱ káꞌno ini kúu ra xíꞌin ndó. Ta xa̱ꞌa̱ ña kúu Ndios ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ini, ¿án xáni si̱ni̱ ndó ndí Ndios ndasaá kuiti kundeé ini ra xíꞌin ndiꞌi ña o̱n váꞌa kéꞌé ndó? ¿Án xáni si̱ni̱ ndó ndí o̱n saxo̱ꞌvi̱ ra ndóꞌó xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo? ¿Án o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó ndí Ndios kóni ra ña sandakoo ndó ña o̱n váꞌa kéꞌé ndó, ta nandikó ini ndó, ta kundiko̱n ndó ko̱ꞌo̱n ndó yichi̱ ra? Ta xa̱ꞌa̱ ña ndáti ra ña ndikó ini ndó saá, Ndios kéꞌé ra kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa xíꞌin ndó vitin.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ta ni̱vi nasóꞌó ní kúu sava ndóꞌó, ta o̱n vása xi̱in ndó nandikó ini ndó ta kasa ndivi ndó ña kóni Ndios. Ña̱kán kía̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱ va̱xi kuaꞌno ka̱ kua̱chi ndó no̱o̱ Ndios. Ta saá kixaa̱ ñii ki̱vi̱, ta Ndios sanáꞌa ra ña ndixa sáa̱ ini ra xíni ra ndiꞌi ña o̱n váꞌa kéꞌé ni̱vi, ta xíꞌin ñanda̱a̱ kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ta ki̱vi̱ saá Ndios xíꞌin ñanda̱a̱ chaꞌvi ra ñii ñii ni̱vi nda̱tán yóo chiño ke̱ꞌé na.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ta ki̱vi̱ saá Ndios keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin ni̱vi na ke̱ꞌé ñava̱ꞌa, chi taxi ra kutaku̱ nayóꞌo xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Nayóꞌo kúu ni̱vi na o̱n vása sándakoo kísa ndivi ñava̱ꞌa, chi ndúkú na ña Ndios kasa káꞌno ra na, ta taxi ra ñato̱ꞌó ndaꞌa̱ na, ta ndúkú na ña kutaku̱ na xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ta saá ni, yóo inka̱ ni̱vi na kísa toon ini no̱o̱ Ndios, ta o̱n vása xi̱in na kasa ndivi na ñanda̱a̱, ta nayóꞌo nina kuiti kísa ndivi na ña o̱n váꞌa. Ta Ndios xíꞌin ña sáa̱ ini ra xíni ra ña o̱n váꞌa, saxo̱ꞌvi̱ ní ra ni̱vi yóꞌo, ki̱vi̱ kixaa̱ ña kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ndeé ní yo̱ꞌvi̱ xo̱ꞌvi̱ ndiꞌi ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta ndeé ní kuyi̱ꞌví ini ndiꞌi nayóꞌo ki̱vi̱ saá. Ta siꞌna xo̱ꞌvi̱ ni̱vi na kúu najudío, ta saá xo̱ꞌvi̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ta Ndios kasa káꞌno ra ndiꞌi ni̱vi na kísa ndivi ñava̱ꞌa, ta taxi ra ñato̱ꞌó ndaꞌa̱ nayóꞌo, ta taxi ra ña koo ñava̱ꞌa ini na. Ndios siꞌna keꞌé ra ñava̱ꞌa yóꞌo xíꞌin ni̱vi na kúu najudío, ta saá keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin ni̱vi na o̱n vása kúu najudío.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Saá chi Ndios o̱n vása náka̱xin ra ni̱vi, ta ñanda̱a̱ kéꞌé ra xíꞌin ndiꞌi ni̱vi, án najudío kúu na, án o̱n si̱ví najudío kúu na.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Sava ni̱vi na o̱n vása kúu najudío o̱n vása xíni̱ na nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá. Ta saá Ndios o̱n koni̱ ñóꞌó ra nda̱yí yóꞌo ki̱vi̱ kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi yóꞌo. Ta saá ni, ndiꞌi ni̱vi yóꞌo na kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta Ndios saxo̱ꞌvi̱ ra na. Ta ni̱vi najudío, xíni̱ na nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, chi xi̱i̱ síkuá na xi̱kuu ni̱vi na na̱kiꞌin nda̱yí yóꞌo. Ta saá ni̱vi na kúu najudío na kúu na kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta Ndios koni̱ ñóꞌó ra nda̱yí ra ña ni̱taa ta̱Moisés ña kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi na.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 O̱n si̱ví ni̱vi na ndasaá kuiti xíni̱ so̱ꞌo nda̱yí Ndios kúu ni̱vi na ndii, na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra, ta ni̱vi na kísa ndivi nda̱yí Ndios kúu na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Vará ni̱vi na o̱n vása kúu najudío o̱n vása xíni̱ na nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, ta saá ni, sava ni̱vi yóꞌo kísa ndivi na nda̱yí yóꞌo, chi chíkaa̱ ini mi̱i na keꞌé na ñava̱ꞌa ña kóni Ndios. Ña kéꞌé na saá sánáꞌa ña ndí xíni̱ va̱ꞌa mi̱i na yu kúu ñava̱ꞌa, ta yu kúu ña o̱n váꞌa.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Vará o̱n vása ní‑kaꞌvi na tutu no̱o̱ yóo nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, Ndios chi̱kaa̱ ra nda̱yí ra ini mi̱i na. Saá chi tá xáni si̱ni̱ nayóꞌo keꞌé na ñii chiño, ta ñandíchí ña yóo ini mi̱i na táxi ña kunda̱a̱ ini na án ñava̱ꞌa kúu ña, án ña o̱n váꞌa kúu ña. Ta saá, tá kixaa̱ ki̱vi̱ ña kuita na no̱o̱ Ndios, ta ñandíchí yóꞌo ña yóo ini mi̱i na, ndakuii̱n ña to̱ꞌon ña nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ na, chi ka̱ꞌa̱n ña ndí ke̱ꞌé na ñava̱ꞌa, án ka̱ꞌa̱n ña to̱ꞌon ña chikaa̱ ña kua̱chi sa̱ta̱ na.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ta ki̱vi̱ saá, Ndios taxi ra ndaꞌa̱ Jesucristo ña kasa nani ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi kua̱chi ni̱vi, nda̱ kua̱chi ña ñóꞌo seꞌé ke̱ꞌé ni̱vi kunani ña. Ña keꞌé Ndios saá, ñii yuꞌú yóo ña xíꞌin to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ta sava ndóꞌó, ni̱vi na kúu najudío ndáa ini ndó ndí yóo va̱ꞌa ndó xíꞌin Ndios chi kómí ndó nda̱yí ra ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá. Ta kísa káꞌno xíꞌin mi̱i ndó, chi xáni si̱ni̱ ndó kúu ndó nañoo Ndios, ta kúsii̱ ní ini ra xíni ra ndóꞌó, saá xáni si̱ni̱ sava ndó.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Xa xíni̱ ndó yukía̱ kóni Ndios, saá chi xa sa̱kuáꞌá ndó nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés. Ta nda̱yí yóꞌo sánáꞌa ña ndóꞌó yu kúu ñava̱ꞌa, ta yu kúu ña o̱n váꞌa.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ta saá xáni si̱ni̱ ndó ndí va̱ꞌa ní tiꞌva ndó sanáꞌa ndó inka̱ ni̱vi na naa ini, na o̱n vása kúnda̱a̱ ini ñanda̱a̱. Ta xáni si̱ni̱ ndó ndí ni̱vi na o̱n vása xíni̱ nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, nayóꞌo yóo na nda̱tán yóo ni̱vi nakuáá nduchu̱ no̱o̱, án ni̱vi na xíka kua̱ꞌa̱n no̱o̱ naa ní, no̱o̱ o̱n ko̱ó ñoꞌo̱ yéꞌe, saá yóo na. Ña̱kán xáni si̱ni̱ ndó ndí nda̱tán yóo ñoꞌo̱ yéꞌe no̱o̱ ni̱vi yóꞌo, saá yóo ndóꞌó, na kúu najudío.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ta xáni si̱ni̱ ndó va̱ꞌa ní tiꞌva ndó sanáꞌa ndó ni̱vi na naa ini to̱ꞌon Ndios, ta ñii ki̱ꞌva saá va̱ꞌa ní tiꞌva ndó sanáꞌa ndó ni̱vi na sa̱kán loꞌo kuiti kúnda̱a̱ ini ñanda̱a̱. Saá chi xíni̱ ndó nda̱yí Ndios, ña kúu ña ndixa nda̱a̱, ta kúu ña ñandíchí ndinoꞌo.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Ta sava ndóꞌó, na kúu ni̱vi najudío, na sánáꞌa inka̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ yichi̱ Ndios, ¿nda̱chun o̱n vása chíkaa̱ so̱ꞌo mi̱i ndó ña sánáꞌa ndó? Chi káꞌa̱n ndó, káchí ndó saá: “O̱n váꞌa kasa kuíꞌná ni̱vi ña kómí inka̱ ni̱vi”, káchí ndó. Ta sava mi̱i ndó, ¿án o̱n vása kísa kuíꞌná ndó?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ta tuku káꞌa̱n ndó, káchí ndó saá: “O̱n váꞌa ku̱su̱n ta̱a xíꞌin inka̱ ñaꞌa̱ ñá o̱n si̱ví ñásíꞌí ra kúu. Ta o̱n váꞌa ku̱su̱n ñaꞌa̱ xíꞌin ta̱a ta̱ o̱n si̱ví yii̱ ñá kúu”, káchí ndó. Ta sava mi̱i ndó, ¿án o̱n vása kíꞌvi ndó kua̱chi yóꞌo? Ta mi̱i ndó, kúu ndó ni̱vi na sáa̱ ini xíni ndiꞌi no̱o̱ ñaídolo án ndiꞌi no̱o̱ ñaimagen, ña kúu ndios vatá ña kísa to̱ꞌó inka̱ ni̱vi. Ta saá ni, sava mi̱i ndó, ¿án o̱n vása kísa kuíꞌná ndó ñakuíká ña ñóꞌo ini veꞌe ño̱ꞌo ndios vatá yóꞌo?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ta sava ndóꞌó, kísa káꞌno ní xíꞌin mi̱i ndó chi xíni̱ ndó nda̱yí Ndios. Ta saá ni, ¿án o̱n ndixa chíkaa̱ ni̱no̱ ndó ñato̱ꞌó Ndios, ña yáꞌa ndoso ndó nda̱yí ra?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Chi saá káchí to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá: “Najudío kéꞌé na ña o̱n váꞌa, ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo, ni̱vi na o̱n vása kúu najudío káꞌa̱n na ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios”, káchí to̱ꞌon Ndios.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ta ni̱vi na kúu najudío, ña ndáya̱ꞌví ní no̱o̱ na kúu ña ki̱sa ndivi na costumbre ña na̱ní circuncisión, ña kúu ña xáꞌnda na loꞌo ñii̱ si̱ni̱ ñate̱e ta̱loꞌo sa̱ꞌya na. Saá chi ñayóꞌo kúu seña ña kóni kachí ndí najudío kúu ni̱vi na ndíko̱n Ndios, ta táxi na sa̱ꞌya na ndaꞌa̱ ra. Ta saá, tá yaꞌa ndoso na inka̱ nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, ta ña ma̱ni̱ kúu ña ki̱sa ndivi na costumbre circuncisión.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ta saá ni, tá yóo ni̱vi na o̱n vása kúu najudío, tá nayóꞌo kísa ndivi na ña xáꞌnda chiño nda̱yí Ndios, vará o̱n vása kísa ndivi na costumbre ña na̱ní circuncisión, ta saá Ndios va̱ꞌa yóo ra xíꞌin ni̱vi yóꞌo.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ta saá ni̱vi na kísa ndivi nda̱yí Ndios, vará o̱n vása kísa ndivi na costumbre circuncisión yóꞌo, ni̱vi yóꞌo chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ sava ni̱vi na kúu najudío. Saá chi ndasaá kuiti kísa ndivi na costumbre ña na̱ní circuncisión, ta o̱n vása chíkaa̱ so̱ꞌo na kasa ndivi na ndiꞌi nda̱yí Ndios.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ndiꞌi nata̱a najudío kómí na ñii marca loꞌo, chi ni̱ta̱ꞌnda̱ loꞌo ko̱ñu na xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi na costumbre circuncisión. Ta saá ni, o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi na ndasaá kuiti costumbre yóꞌo kúu xa̱ꞌa̱ ña kúu na ni̱vi najudío ndinoꞌo no̱o̱ Ndios. Saá chi o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ marca ña kómí ko̱ñu na kúu ña sánáꞌa ndí ndixa kúu na ni̱vi na ndíko̱n Ndios, ta va̱ꞌa yóo na xíꞌin ra.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Saá chi yóo ni̱vi na káchí kúu na najudío, ta o̱n si̱ví najudío ndinoꞌo kúu na. Nayóꞌo kúu najudío na ndasaá kuiti ni̱ta̱ꞌnda̱ loꞌo no̱o̱ ko̱ñu xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi na ña xáꞌnda chiño to̱ꞌon ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, ta o̱n vása ndinoꞌo ini na ndíko̱n na Ndios. Ta ni̱vi na kúu najudío ndinoꞌo kúu ni̱vi na táxi xíꞌin mi̱i ndaꞌa̱ Ndios, ta ndúkú na ña sakusii̱ na ini ra. Ta níma̱ najudío ndinoꞌo yóꞌo nda̱tán yóo ña kómí marca Ndios, saá yóo ña, chi xíꞌin ñasi̱i̱ ini na ndíko̱n na Ndios. Ta ndixa Ndios kúsii̱ ini ra xíni ra ni̱vi yóꞌo na kúu najudío ndinoꞌo, vará inka̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo o̱n vása kúsii̱ ini na xíni na nayóꞌo.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.