Romanos 11
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT
1 Ta saá tuku ndáka̱ to̱ꞌon xíꞌin mi̱i i̱, káchí i̱ saá: Ndixa Ndios na̱ka̱xin ra ni̱vi nañoo i̱ Israel nduu na nañoo ra, ta vitin, ¿án xa ndi̱kó ini Ndios? ¿Án o̱n xi̱in ka̱ ra koni ra no̱o̱ ni̱vi naIsrael yóꞌo? ¡O̱n vása saá yóo ña! Ndixa mi̱i yi̱ꞌi̱, ñii ta̱Israel kúu i̱, chi ka̱ku i̱ ti̱xin nasa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham. Ta kúu i̱ ta̱táꞌan ñii tiꞌvi ni̱vi naIsrael, ña na̱ní tribu Benjamín.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Nda̱ ñano̱ó, Ndios na̱ka̱xin ra ni̱vi naIsrael ña nduu na ni̱vi nañoo ra, ta vitin Ndios nda̱ loꞌo o̱n vása káꞌa̱n ra ndí o̱n xi̱in ka̱ ra koni ra no̱o̱ ni̱vi yóꞌo. ¿Án o̱n vása nákáꞌán ndó to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá xa̱ꞌa̱ ta̱profeta Elías? Ta̱yóꞌo nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin Ndios ña chíkaa̱ ra kua̱chi sa̱ta̱ naIsrael, ka̱chí ra saá:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Tata Ndios, nañoo i̱ naIsrael yóꞌo xa xa̱ꞌni na kua̱ꞌa̱ ní naprofeta, na xi̱kuu na nda̱to̱ꞌon to̱ꞌon mi̱i ún xíꞌin na, ta ni̱vi naIsrael yóꞌo xa̱ni na ndiꞌi na̱ma̱ yi̱i̱ no̱o̱ ni̱so̱ko̱ ndi̱ kiti̱ xa̱ꞌa̱ ña kísa to̱ꞌó ndi̱ yóꞌó. Ta si̱ín la̱á yi̱ꞌi̱ kúu ta̱ kíndo̱o táku̱ ka̱, ta vitin ni̱vi yóꞌo ndúkú na ndasaá kaꞌni na yi̱ꞌi̱”, ka̱chí ta̱Elías xíꞌin Ndios.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ta Ndios nda̱kuii̱n ra, ka̱chí ra saá: “Yóo u̱xa̱ mil ta̱a na kúu na na̱ka̱xin i̱, ta ndixa ndíko̱n na yi̱ꞌi̱, ta nayóꞌo nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ní‑kisa to̱ꞌó na ndios vatá ña na̱ní Baal”, ka̱chí Ndios xíꞌin ta̱Elías kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ta ki̱vi̱ vitin ñii ki̱ꞌva saá yóo ñii tiꞌvi ni̱vi nañoo i̱ naIsrael na kúu na na̱ka̱xin Ndios ña kundiko̱n na ra. Ke̱ꞌé Ndios ñava̱ꞌa yóꞌo xíꞌin na, chi ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ini kúu ra.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ndixa ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ní ini Ndios kúu ña kéꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin nayóꞌo, ta nda̱ loꞌo o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña ñii chiño va̱ꞌa ki̱sa ndivi nayóꞌo kúu ña kéꞌé Ndios ñava̱ꞌa xíꞌin na. Tá xa̱ꞌa̱ chiño va̱ꞌa ki̱sa ndivi ni̱vi kúu ña Ndios kéꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin na, níkúu, ta saá ñava̱ꞌa kéꞌé Ndios xíꞌin ni̱vi kúu ña chaꞌvi ra na xa̱ꞌa̱ chiño na, ta ña ki̱sa ndivi Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña saka̱ku ra ni̱vi o̱n vása ndáya̱ꞌví ña, níkúu.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ta saá, ¿yukía̱ kóni kachí to̱ꞌon yóꞌo ña sa̱kán ni̱taa i̱? Kóni kachí ña ndí o̱n si̱ví ndiꞌi naIsrael kúu ni̱vi na xa na̱níꞌi ña ndúkú na, so ñii tiꞌvi kuiti naIsrael kúu ni̱vi na xa na̱níꞌi ña ndúkú na. Saá chi ñii tiꞌvi ni̱vi yóꞌo kúu na na̱ka̱xin Ndios ña kundiko̱n na ra. Ta inka̱ táꞌví ni̱vi nañoo Israel ndu̱u na ni̱vi nasóꞌó no̱o̱ to̱ꞌon Ndios.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Ndios ta̱xi ra ndí ni̱vi yóꞌo ndu̱u na ni̱vi na yóo nda̱tán yóo ni̱vi na o̱n vása táku̱. Ta saá, vará yóo nduchu̱ no̱o̱ na, ta o̱n vása kúchiño koto na yu kúu ñanda̱a̱. Ta vará yóo so̱ꞌo na, ta o̱n vása kúchiño koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios. Ta saá yóo ni̱vi yóꞌo nda̱ ki̱vi̱ vitin”, káchí to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ naIsrael.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ta inka̱ xiiña no̱o̱ to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, yóo to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱rey David xa̱ꞌa̱ naIsrael na kúu na o̱n xi̱in chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon Ndios, ka̱chí ra saá:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ta va̱ꞌa ka̱ ná koo kuáá nduchu̱ no̱o̱ ni̱vi yóꞌo, ña o̱n kuchiño koto na yu kúu ñanda̱a̱.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ta tuku ndáka̱ to̱ꞌon xíꞌin mi̱i i̱, káchí i̱ saá: ¿Yu kúu ña kundoꞌo najudío, na ni̱‑xiin chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon Ndios? ¿Án ndixa nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása kuchiño nduu na ni̱vi na va̱ꞌa kutaku̱ xíꞌin Ndios? ¡O̱n ndixa koo ña saá! Saá chi vará kua̱ꞌa̱ ní najudío o̱n vása ní‑chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ Jesucristo, ta xa̱ꞌa̱ ña ke̱ꞌé na saá ta̱xi ña ndí Ndios sa̱ka̱ku ra kua̱ꞌa̱ ní inka̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío. Saá ke̱ꞌé Ndios, chi kóni ra ndí najudío nduu na ni̱vi na kuíni̱ ini koni inka̱ ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu, xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé Ndios xíꞌin nayóꞌo.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Saá chi vitin xa̱ꞌa̱ ña ni̱‑xiin najudío chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios, inka̱ ni̱vi ñoyívi na o̱n vása kúu najudío, nayóꞌo nakiꞌin na ñava̱ꞌa saníꞌi Ndios na. Ta saá, tá kixaa̱ ki̱vi̱ ndiꞌi ni̱vi na kúu najudío nandikó ini na ta va̱ꞌa koo na xíꞌin Ndios, ta xa̱ꞌa̱ ña keꞌé na saá, ¡ndixa víꞌí ka̱ koo ñava̱ꞌa nakiꞌin ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Vitin káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndóꞌó, ni̱vi na o̱n vása kúu najudío, chi yi̱ꞌi̱ kúu ñii ta̱apóstol ta̱ ti̱ꞌví Ndios kasa chiño no̱o̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío. Ta yi̱ꞌi̱ ndixa chínóo síkón i̱ chiño yóꞌo, chi chiño ña ndáya̱ꞌví ní kúu ña.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Saá chi, xa̱ꞌa̱ chiño ña kísa ndivi i̱, kóni i̱ ndí ni̱vi najudío ná kukuíni̱ ini na koni na inka̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ña na̱kiꞌin nayóꞌo ndaꞌa̱ Ndios. Ta saá najudío yóꞌo ndukú na ndasaá kuchiño va̱ꞌa nakiꞌin na ñava̱ꞌa yóꞌo, ta̱nda̱ nandikó ini na, ta saá Ndios keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin na ña saka̱ku ra na.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ta vitin xa̱ꞌa̱ ña ku̱xíká najudío no̱o̱ Ndios, ñayóꞌo táxi ña ndí ni̱vi na o̱n vása kúu najudío va̱ꞌa nakutáꞌan na xíꞌin Ndios. Ta saá táná kixaa̱ ki̱vi̱ ña Ndios va̱ꞌa nakiꞌin ra ndiꞌi najudío, ta, ¿yu kúu ña koo saá? Ndixa ña koo saá kúu ña ni̱vi najudío kutaku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios. Saá nda̱tán ni̱xi̱yo ni̱vi na xa ni̱xiꞌi̱, ta na̱taku̱ na, saá koo nayóꞌo ki̱vi̱ Ndios va̱ꞌa nakiꞌin ra na, ta va̱ꞌa nakutáꞌan na xíꞌin ra.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Vitin ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó inka̱ to̱ꞌon ña sánáꞌa, ta to̱ꞌon yóꞌo káchí ña saá: Tá yóo ñii yuxa̱n káꞌno, ta ni̱vi táꞌví na yuxa̱n yóꞌo, ta ñii ñáꞌño loꞌo kúu ñayi̱i̱ chi sóko̱ na ña no̱o̱ Ndios, ta saá ndixa kúnda̱a̱ ini yó ndí ñayi̱i̱ kúu ndiꞌi yuxa̱n ña kíndo̱o. Ta ñii ki̱ꞌva saá kúnda̱a̱ ini yó tá tioꞌo yito̱n kúu ñayi̱i̱, chi yito̱n tón na̱ka̱xin Ndios kúu nó, ta saá tuku kúnda̱a̱ ini yó ndí ndiꞌi ndaꞌa̱ yito̱n yóꞌo kúu tón yi̱i̱.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ta nda̱tán yóo yito̱n tón olivo tón ta̱ta̱, saá yóo ni̱vi nañoo i̱ najudío. Ta Ndios xa̱ꞌnda ra sava ndaꞌa̱ yito̱n yóꞌo, ta no̱o̱ ni̱ta̱ꞌnda̱ yóꞌo, chi̱koꞌni ndoso ndaa ra inka̱ ndaꞌa̱ yito̱n, tón kúu tón olivo yukú ña kuaꞌno ndaa nó no̱o̱ ndaꞌa̱ tón olivo tón ta̱ta̱ yóꞌo. Saá kuaꞌno ndaꞌa̱ ña chi̱koꞌni ndoso ndaa na yóꞌo, chi nakiꞌin ña su̱ku ña va̱xi nda̱ no̱o̱ tioꞌo tón olivo tón ta̱ta̱, ta saá va̱ꞌa kutaku̱ ndaꞌa̱ ña xi̱kuu ndaꞌa̱ tón olivo yukú. Ta nda̱tán yóo ndaꞌa̱ yito̱n tón olivo tón yukú yóꞌo, saá yóo ndóꞌó, ni̱vi na o̱n vása kúu najudío.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, nda̱ loꞌo o̱n vása va̱ꞌa kasa káꞌno xíꞌin mi̱i ndó, ta ni o̱n váꞌa kani si̱ni̱ ndó ndí ndóꞌó kúu ni̱vi na va̱ꞌa ka̱ no̱o̱ najudío. Tá xáni si̱ni̱ ndó saá, ta xíni̱ ñóꞌó nakáꞌán ndó ndí o̱n si̱ví ndaꞌa̱ tón yito̱n kúu ña táxi su̱ku ña va̱ꞌa kutaku̱ tioꞌo tón yito̱n, ta ndixa ndaꞌa̱ tón yito̱n kúu ña nákiꞌin su̱ku ña va̱ꞌa kutaku̱ ña, chi tioꞌo tón yito̱n kúu ña táxi su̱ku yóꞌo ndaꞌa̱ tón yito̱n.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Va ki̱vi̱ saá ndakuii̱n ndóꞌó ni̱vi na o̱n vása kúu najudío, ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin i̱, kachí ndó saá: “Xa̱ꞌa̱ ña kóni Ndios chikoꞌni ndoso ndaa ra ndaꞌa̱ yito̱n tón olivo yukú, tón kúu mi̱i ndi̱, kúu ña xa̱ꞌnda ra ndaꞌa̱ tón olivo tón ta̱ta̱ ta sa̱kana ra ndaꞌa̱ yóꞌo”, kachí ndó xíꞌin i̱.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ta saá yi̱ꞌi̱, ndakuii̱n i̱ ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, kachí i̱ saá: Xíni̱ ñóꞌó nakáꞌán ndó ndí xa̱ꞌa̱ ña o̱n vása ní‑xiin najudío kandixa na Jesucristo kúu ña Ndios xa̱ꞌnda ra ndaꞌa̱ yito̱n tón ta̱ta̱, tón kúu najudío yóꞌo. Ta ndóꞌó, na kúu ndaꞌa̱ yito̱n tón olivo yukú, va̱ꞌa táku̱ ndó xíꞌin Ndios vitin xa̱ꞌa̱ ña ndasaá kuiti kándixa ndó Jesucristo. Ña̱kán nda̱ loꞌo o̱n vása yóo xa̱ꞌa̱ ña kasa káꞌno xíꞌin mi̱i ndó, ta va̱ꞌa ka̱ kuyi̱ꞌví ini ndó ko̱to̱ kuxíká ndó no̱o̱ Ndios.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Saá chi vará najudío kúu ndaꞌa̱ ndinoꞌo mi̱i yito̱n tón olivo tón ta̱ta̱, ta Ndios o̱n vása ní‑kisa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ña o̱n vása ní‑xiin na kandixa na Jesucristo. Ta ndóꞌó, na o̱n si̱ví najudío kúu, táná sandakoo ndó ña kándixa ndó Jesucristo, ta Ndios ñii ki̱ꞌva saá o̱n kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ndóꞌó, na kúu ndaꞌa̱ yito̱n tón olivo yukú.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ndó ñayóꞌo: Ndios kúu ta̱a ta̱ táxi ña xo̱ꞌvi̱ ni̱vi na o̱n xi̱in chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ra, ta saá tuku Ndios kúu ta̱a ta̱ káꞌno ini, ta kéꞌé ra kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa xíꞌin ndóꞌó, na kúu ni̱vi na va̱ꞌa yóo xíꞌin ra. Ta saá ni, ña xíni̱ ñóꞌó ní kúu ña o̱n sandakoo ndó ña kándixa ndó Jesucristo, chi táná keꞌé ndó saá, ta Ndios kaꞌnda ra ndaꞌa̱ yito̱n yukú tón kúu ndóꞌó, ta o̱n kuu ka̱ ndó ndaꞌa̱ yito̱n tón ta̱ta̱.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ta najudío, táná ndikó ini na ta kandixa na Jesucristo, ta Ndios kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi kua̱chi na, ta tuku va̱ꞌa nakiꞌin ra na. Vará najudío yóꞌo xi̱kuu na ndaꞌa̱ yito̱n tón ni̱ta̱ꞌnda̱, ta Ndios nachikoꞌni ndoso tuku ra na no̱o̱ siꞌna xi̱ndoso na xi̱kuu na ndaꞌa̱ yito̱n tón ta̱ta̱. Saá koo ña, chi Ndios kómí ra ndee̱ keꞌé ra ndiꞌi ñayóꞌo.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Saá chi no̱o̱ Ndios o̱n vása yo̱ꞌvi̱ ni̱xi̱yo ña sa̱nduu ra ndaꞌa̱ tón olivo yukú ña nduu ñayóꞌo ndaꞌa̱ tón olivo tón ta̱ta̱. Ta víka̱ ví nda̱ loꞌo o̱n vása yo̱ꞌvi̱ koo no̱o̱ Ndios ña sanduu tuku ra ndaꞌa̱ tón olivo tón ta̱ta̱ ña ndikó ña nduu ña ndaꞌa̱ mi̱i nó.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na o̱n vása kúu najudío, nda̱ loꞌo o̱n váꞌa ña kani si̱ni̱ ndó ndí ndóꞌó kúu na ndáya̱ꞌví ní ka̱ no̱o̱ najudío xa̱ꞌa̱ ña Ndios na̱kiꞌin ra ndóꞌó. Saá chi vitin ña ni̱‑xiin najudío chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios kúu ña kundivi ña chi̱tóni̱ Ndios. Vará ña chi̱tóni̱ Ndios yóꞌo xi̱nakaa̱ seꞌé ña no̱o̱ yó, ta vitin Ndios táxi ra ña kúnda̱a̱ ini yó xa̱ꞌa̱ ña. Chi Ndios chi̱tóni̱ ra saá: Sava najudío nduu na ni̱vi nasóꞌó ní ta kutaku̱ xíká na no̱o̱ Ndios kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱. Saá chi kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío xíni̱ ñóꞌó ki̱ꞌvi na yichi̱ Ndios, ta Ndios ndáti ra ña ndiꞌi ki̱ꞌvi nayóꞌo,
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 ta saá Ndios saka̱ku ra ndiꞌi ni̱vi na kúu najudío. Saá chi xi̱na̱ꞌá ni̱taa na to̱ꞌon Ndios ña káchí saá:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Chi ñayóꞌo kúu ña chi̱ndúꞌu̱ i̱ kasa ndivi i̱ xíꞌin ni̱vi yóꞌo,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Vitin najudío kúu ni̱vi na sáa̱ ini xíni Ndios xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon va̱ꞌa ña ndáto̱ꞌon xa̱ꞌa̱ Jesucristo, chi o̱n xi̱in na kandixa na to̱ꞌon yóꞌo. Ta xíꞌin ña kéꞌé najudío saá, Ndios ta̱xi ra ndaꞌa̱ ndóꞌó, ni̱vi na o̱n vása kúu najudío, ña kuchiño kandixa ndó Jesucristo ta kundiko̱n ndó ra. Ta saá ni, Ndios kíꞌvi ka̱ ini ra xíni ra najudío nda̱ ki̱vi̱ vitin, chi na̱ka̱xin ra najudío kuu na nañoo ra, chi saá ki̱ndo̱o ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin xi̱i̱ síkuá na ta̱Abraham, ta̱Isaac ta xíꞌin ta̱Jacob.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Saá yóo ña, chi Ndios nda̱ loꞌo o̱n vása násama ra to̱ꞌon ni̱ka̱ꞌa̱n ra. Tá Ndios xa chi̱tóni̱ ra saníꞌi ra ñava̱ꞌa ni̱vi, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása kindaa ra ña ndaꞌa̱ na. Tá Ndios xa ka̱na ra ni̱vi kundiko̱n na ra, ta ña ka̱na ra yóꞌo ndiꞌi saá ki̱vi̱ ndáya̱ꞌví ña.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ta ndóꞌó ni̱vi na o̱n vása kúu najudío, xi̱na̱ꞌá o̱n vása ní‑xiin ndó chikaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon Ndios, ta vitin najudío kúu na o̱n xi̱in chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ra. Ta xa̱ꞌa̱ ña ke̱ꞌé najudío saá, Ndios ku̱ndáꞌví ini ra xíni ra ndóꞌó, ta ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndó, ta va̱ꞌa na̱kiꞌin ra ndóꞌó.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ta ni̱vi na kúu najudío o̱n xi̱in na chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ra vitin. Ta saá ni, ñii ki̱vi̱ ña va̱xi nayóꞌo nandikó ini na. Ta saá ñii ki̱ꞌva nda̱tán Ndios ku̱ndáꞌví ini ra xíni ra ndóꞌó, ta ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndó, saá keꞌé Ndios xíꞌin najudío yóꞌo, ta tuku va̱ꞌa nakiꞌin ra na.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Chi Ndios ta̱xi ra ña ndiꞌi ni̱vi o̱n chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ra, xa̱ꞌa̱ ña kúchiño kundáꞌví ini ra koni ra ndiꞌi ni̱vi yóꞌo, ta kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi na.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Nda̱ loꞌo o̱n vása kúnda̱a̱ ini yó ndasaá ví kónó ní yóo ñava̱ꞌa ní ini Ndios! ¡Ndíchí ní si̱ni̱ ra, ta xíni̱ va̱ꞌa ndiꞌi ra ña yóo! Ta mi̱i yó, o̱n vása kúchiño kunda̱a̱ ini yó ña chi̱tóni̱ Ndios kundoꞌo ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ni o̱n vása kúchiño kunda̱a̱ ini yó ndasaá kísa ndivi Ndios chiño ña kóni mi̱i ra.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Saá káchí to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá: “¿Án nda̱ yóo ví ni̱vi na kúchiño kunda̱a̱ ini ña xáni si̱ni̱ Ndios? ¿Án nda̱ yóo ví ni̱vi na kúchiño ndato̱ꞌon xíꞌin Ndios xa̱ꞌa̱ ña xíni̱ ñóꞌó keꞌé ra?”
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 O̱n váꞌa chikaa̱ ini ni̱vi, káchí na saá: “Siꞌna taxi yó ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios, ta saá xíni̱ ñóꞌó ra sandikó ra inka̱ ñava̱ꞌa ña kóni mi̱i yó”, káchí na.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Nda̱ loꞌo o̱n váꞌa chikaa̱ ini ni̱vi saá, chi Ndios kúu ta̱a ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ndiꞌi ña yóo ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ña yóo ñoyívi ni̱no. Saá chi xíꞌin ndee̱ Ndios xi̱koo ndiꞌi ña, ta ndiꞌi ña ku̱va̱ꞌa yóo ña xa̱ꞌa̱ ña kundivi ña kóni Ndios. ¡Ná kanóo síkón ñato̱ꞌó Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi! Saá ná koo.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.