Mateus 7

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Nda̱tán ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ inka̱ ni̱vi, saá ka̱ꞌa̱n Ndios ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ ndó. Nda̱tán yóo ki̱ꞌva taxi ndó ndaꞌa̱ inka̱ ni̱vi, ta mi̱i ki̱ꞌva yóꞌo taxi Ndios ndaꞌa̱ ndó.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Nda̱tán yóo ni̱vi na kíꞌin va̱ꞌa kuenda ña nákaa̱ ñii mi̱ꞌí loꞌo nduchu̱ no̱o̱ ñani táꞌan na, ta o̱n vása kíꞌin na kuenda ña nákaa̱ ñii yito̱n káꞌno nduchu̱ no̱o̱ mi̱i na, ta saá yóo ndóꞌó, chi kíꞌin va̱ꞌa ndó kuenda ña kua̱chi loꞌo kéꞌé natáꞌan ndó, ta o̱n vása kíꞌin ndó kuenda ña kua̱chi káꞌno kéꞌé mi̱i ndó.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Tá ñii yito̱n káꞌno nákaa̱ nó nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta o̱n váꞌa ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ñani ndó, kachí ndó saá: “Taxi ún ná tava i̱ mi̱ꞌí loꞌo nákaa̱ nduchu̱ no̱o̱ ún”, kachí ndó.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Tá saá kéꞌé ndó, ta, ¡ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndóꞌó! Chi siꞌna xíni̱ ñóꞌó tava ndó yito̱n nákaa̱ nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta saá kuchiño va̱ꞌa koto ndó ña tava ndó mi̱ꞌí loꞌo nákaa̱ nduchu̱ no̱o̱ ñani ndó.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’O̱n taxi ndó ña̱ꞌa ñayi̱i̱ Ndios ndaꞌa̱ tí ina ko̱to̱ sandiꞌi rí xa̱ꞌa̱ ña, ta ndikó rí kaxi rí ndóꞌó. Ta o̱n kata ndó ñakuíká ndó no̱o̱ tíkini̱ ko̱to̱ kundo̱so̱ rí ña ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Chi ndiꞌi ni̱vi na ndúkú no̱o̱ Ndios ña xíni̱ ñóꞌó na, ta nakiꞌin na ña. Ta ndiꞌi ni̱vi na nándukú Ndios, naníꞌi na ra. Ta ndiꞌi ni̱vi na kána Ndios, ta nakuiná ra yéꞌé ra ña ki̱ꞌvi na yichi̱ ra.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Tá yóo ñii sa̱ꞌya ndó, tá ndúkú ra si̱ta̱ va̱ꞌa no̱o̱ ndó, ta o̱n ki̱ví taxi ndó yu̱u̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Tá ndúkú ra ñii tia̱ká no̱o̱ ndó kuxu ra, ta o̱n ki̱ví taxi ndó ñii ko̱o̱ ndaꞌa̱ ra, chi sa̱ꞌya ndó kúu ra.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Vará ndóꞌó kúu ndó ni̱vi na o̱n váꞌa, ta saá ni, táxi ndó ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ sa̱ꞌya ndó. Ta Yivá yó Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no, kúu ra ta̱ va̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ ni̱vi, ta ndixa taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi na ndukú ña no̱o̱ ra.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Ñii ki̱ꞌva nda̱tán kóni ndó keꞌé ni̱vi ñava̱ꞌa xíꞌin ndó, saá keꞌé ndó ñava̱ꞌa xíꞌin na. Tá kéꞌé ndó saá, ta kísa ndivi ndó ña ni̱ka̱ꞌa̱n nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xíꞌin to̱ꞌon ña ni̱taa naprofeta xi̱na̱ꞌá ―káchí ta̱Jesús.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Ta káchí tuku ta̱Jesús xíꞌin na:
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ta yichi̱ táñó ña kómí yéꞌé táñó, kúu ña kua̱ꞌa̱n no̱o̱ kutaku̱ ni̱vi xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱, ta loꞌo ní ni̱vi kúu na náníꞌi yichi̱ táñó yóꞌo ta ndíko̱n na ña ―káchí ta̱Jesús.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Koto ndó yukía̱ kéꞌé na, tá yóo ña o̱n váꞌa kéꞌé na, ta saá kunda̱a̱ ini ndó o̱n si̱ví na sánáꞌa to̱ꞌon Ndios kúu na. Nda̱ ñii ni̱vi o̱n ki̱ví kaꞌnda na tíuva ndaꞌa̱ tón ñiño̱, ni o̱n ki̱ví kaꞌnda na tíhigo ndaꞌa̱ tón viꞌnda̱.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ndiꞌi yito̱n tón va̱ꞌa, kóon kui̱ꞌi tí va̱ꞌa ndaꞌa̱ nó, ta ndiꞌi yito̱n tón o̱n váꞌa, kóon kui̱ꞌi tí o̱n váꞌa ndaꞌa̱ nó.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Nda̱ ñii yito̱n tón va̱ꞌa, o̱n ki̱ví koon kui̱ꞌi tí o̱n váꞌa ndaꞌa̱ nó. Ta nda̱ ñii yito̱n tón o̱n váꞌa, o̱n ki̱ví koon kui̱ꞌi tí va̱ꞌa ndaꞌa̱ nó.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ta ta̱a ta̱ kómí yito̱n, ta̱yóꞌo kaꞌnda ra ndiꞌi yito̱n tón kóon kui̱ꞌi tí o̱n váꞌa ndaꞌa̱, ta chikaa̱ ra nó no̱o̱ ñoꞌo̱ ko̱ko̱ nó.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Nda̱tán yóo yito̱n xíꞌin kui̱ꞌi nó, saá yóo ni̱vi xíꞌin ña kéꞌé na. Ta saá nakoni ndó ni̱vi na sánáꞌa ñavatá, chi kéꞌé na ña o̱n váꞌa ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Ta káchí tuku ta̱Jesús saá xíꞌin na:
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ki̱vi̱ ña va̱xi tá kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kachí na saá xíꞌin i̱: “Tata, Tata, ndíso ndi̱ to̱ꞌon ni̱xa̱ꞌa̱n ndi̱ ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ndi̱ to̱ꞌon ún no̱o̱ ni̱vi, ta xíꞌin to̱ꞌon ún ta̱va ndi̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa, ta xíꞌin to̱ꞌon ún kua̱ꞌa̱ ní milagro ke̱ꞌé ndi̱ no̱o̱ ni̱vi”, kachí na.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ta yi̱ꞌi̱ ndakuii̱n i̱, kachí i̱ xíꞌin nayóꞌo: “O̱n si̱ví na ndíko̱n yi̱ꞌi̱ kúu ndó, kutaꞌa ndó no̱o̱ i̱, chi na ndiva̱ꞌa kúu ndóꞌó”, kachí i̱ xíꞌin na ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Ta káchí tuku ta̱Jesús saá xíꞌin na:
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ta ndeé ní kóon sa̱vi̱, ta xáꞌno ní yu̱ta, ta xa̱ꞌa̱ veꞌe ta̱yóꞌo ndeé ní káni takuií, ta saá ndeé ní káni ta̱chi̱ veꞌe ra, ta veꞌe yóꞌo o̱n vása ní‑nakava ña, chi xa̱ꞌa̱ veꞌe yóꞌo nákaa̱ kútu̱ ña sa̱ta̱ yu̱u̱ chée.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ o̱n vása ndíchí si̱ni̱, ta ta̱yóꞌo kísa va̱ꞌa ra veꞌe ra no̱o̱ yóo yo̱tí vitá, saá yóo ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱, ta o̱n vása kísa ndivi na ña.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ta ndeé ní kóon sa̱vi̱, ta xáꞌno ní yu̱ta, ta̱nda̱ xa̱ꞌa̱ veꞌe ta̱yóꞌo ndeé ní káni takuií, ta ndeé ní káni ta̱chi̱ veꞌe yóꞌo, ta saá o̱n vása ní‑kundeé ña, ta na̱kava ña ta ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ ña ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Tá ta̱Jesús ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, ta na̱kaꞌnda ini ndiꞌi ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña xíni̱ so̱ꞌo na ña sánáꞌa ra,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 chi sánáꞌa ra na nda̱tán sánáꞌa ñii ta̱a ta̱ kómí nda̱yí, ta inka̱ namaestro na sánáꞌa nda̱yí Ndios, nayóꞌo sánáꞌa na nda̱tán sánáꞌa ni̱vi na o̱n vása kómí nda̱yí.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.