Mateus 23

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta saá ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi, ta xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá: San Mateo 23:1-7|src="LB00276BMat23.5.TIF" size="col" loc="Mat23.5" ref="23:5"
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 ―Nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios kómí na yichi̱ nandaxin na nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ta saá xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó ndiꞌi ña káꞌa̱n na xíꞌin ndó. Ta o̱n kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ nayóꞌo, chi ña sánáꞌa na ndóꞌó o̱n vása kísa ndivi mi̱i na.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Chi nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios kéꞌé na nda̱tán kéꞌé ni̱vi na kátón chiño veé ní ta yo̱ꞌvi̱ ní kuiso ni̱vi, ta sákuiso na ña sa̱ta̱ inka̱ ni̱vi, ta mi̱i na nda̱ loꞌo o̱n xi̱in na tindaa na chiño veé ta yo̱ꞌvi̱ ní yóꞌo.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Ndiꞌi ña kéꞌé na kúu xa̱ꞌa̱ ña kóni mi̱i na ña koto inka̱ ni̱vi ta ka̱ꞌa̱n na ndí va̱ꞌa ní ni̱vi kúu nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí. Ta nayóꞌo kátón ndaa na ta̱ꞌya̱ na ñii caja loꞌo no̱o̱ ñóꞌo tutu kómí to̱ꞌon Ndios, ta inka̱ caja loꞌo kátón ndaa na nó no̱o̱ chi̱yo̱ ndaꞌa̱ na, ta tón o̱vi̱ caja válí kátón nayóꞌo kúu tón náꞌno ka̱ no̱o̱ caja inka̱ ni̱vi. Ta ndíxin na tiko̱to̱ ña tákaa̱ yiꞌva̱ náni̱ ní ka̱ no̱o̱ ñayiꞌva̱ yuꞌu̱ tiko̱to̱ inka̱ ni̱vi.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ta no̱o̱ yóo viko̱ xíxi, ndúkú na kundo̱o na no̱o̱ táyi̱ náꞌno tón to̱ꞌó. Ta kútoo ní na kundo̱o na táyi̱ tón náꞌno tón to̱ꞌó yóo veꞌe ño̱ꞌo sinagoga.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ta xíka na no̱yáꞌvi, ta kóni na ña kasa to̱ꞌó ní ni̱vi na, kóni na ña ka̱ꞌa̱n ni̱vi xíꞌin na, kachí na saá: “Rabí, Rabí.”
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 ’Ta ndóꞌó, o̱n vása va̱ꞌa keꞌé ndó ña ndáti ndó ñii ki̱ꞌva saá ka̱ꞌa̱n ni̱vi xíꞌin ndó, kachí na: “Rabí”, chi ñii la̱á kúu ta̱a ta̱Maestro no̱o̱ ndó, ta ndiꞌi ndóꞌó kúu ndó ñani ndó xíꞌin táꞌan ndó.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Ta o̱n ka̱ꞌa̱n ndó “Yivá i̱” kachí ndó xíꞌin nda̱ ñii ta̱a, saá chi ñii la̱á kúu Yivá yó Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ta o̱n taxi ndó ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ndó “Ta̱káꞌno” kachí na, chi ñii la̱á kúu Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ ndó.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ta ta̱ káꞌno ní ka̱ no̱o̱ ndóꞌó kuu ta̱ kasa chiño no̱o̱ ndó.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Chi ndiꞌi na kísa káꞌno xíꞌin mi̱i nduu na nani̱no̱ ní, ta ndiꞌi na kísa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i nduu na nanáꞌno ní, kasa Ndios xíꞌin na ―káchí ta̱Jesús.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n tuku ta̱Jesús xíꞌin nafariseo ta xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios, káchí ra saá:
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios! ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! O̱n váꞌa kéꞌé ndó chi kíndaa ndó veꞌe náñaꞌa̱ ná ni̱xiꞌi̱ yii̱. Tá ndi̱ꞌi ke̱ꞌé ndó saá, ta xíꞌin ñavatá ini ndó, xáꞌa̱n ndó veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta naꞌá ní káꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios. Kéꞌé ndó saá xa̱ꞌa̱ ña kóni ndó kani si̱ni̱ ni̱vi ndí ndóꞌó kúu nava̱ꞌa ní no̱o̱ Ndios. Ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé ndó, Ndios saxo̱ꞌvi̱ ka̱ ra ndóꞌó no̱o̱ inka̱ ni̱vi.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios! ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! Saá chi kua̱ꞌa̱n ndó ndiꞌi saá xiiña nda̱ no̱o̱ mi̱ni, ta ndúkú ndó ni̱vi na kundiko̱n yichi̱ ndó. Ta ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ndó, ndása ndó nayóꞌo ni̱vi na ndiva̱ꞌa ní ka̱ ini no̱o̱ ndó, ta ndixa ko̱ꞌo̱n nayóꞌo nda̱ya xíꞌin ndó.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, chi sánáꞌa ndó ni̱vi ko̱ꞌo̱n na yichi̱ ña káchí mi̱i ndó, ta ndixa mi̱i ndó nakuáá kúu ndó, o̱n vása xíni ndó yichi̱! Saá chi káꞌa̱n ndó, káchí ndó saá: “Tá ñii ni̱vi káꞌa̱n na chínáꞌa na xa̱ꞌa̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na to̱ꞌon na. Tá káꞌa̱n na chínáꞌa na xa̱ꞌa̱ ñaoro ña yóo veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta saá ndixa xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na ña káꞌa̱n na”, káchí ndó.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Nakíꞌví kúu ndó ta nakuáá kúu ndó! ¿Yukía̱ kúu ñakáꞌno xíni̱ ñóꞌó ní ka̱? ¿Án ñaoro, án mi̱i veꞌe ño̱ꞌo káꞌno?, saá chi veꞌe ño̱ꞌo káꞌno kúu ña ndása yi̱i̱ ndiꞌi ñaoro ñóꞌo ini ña.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Ta tuku káꞌa̱n ndó: “Tá ñii ni̱vi káꞌa̱n na chínáꞌa na xa̱ꞌa̱ na̱ma̱ yi̱i̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na to̱ꞌon na. Tá káꞌa̱n na chínáꞌa na xa̱ꞌa̱ ña sóko̱ na no̱o̱ Ndios ña ndóso no̱o̱ na̱ma̱ yóꞌo, ta saá ndixa xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na ña káꞌa̱n na”, káchí ndó.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Nasóꞌó ta nakuáá kúu ndóꞌó! ¿Yukía̱ kúu ñakáꞌno xíni̱ ñóꞌó ní ka̱? ¿Án ña sóko̱ ni̱vi nándoso no̱o̱ na̱ma̱, án mi̱i na̱ma̱ yi̱i̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno?, saá chi na̱ma̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno kúu ña ndása yi̱i̱ ndiꞌi ñasóko̱ ña nándoso no̱o̱ ña.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Chi ni̱vi na chínáꞌa xa̱ꞌa̱ na̱ma̱ yi̱i̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, nayóꞌo chínáꞌa na xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñasóko̱ ña nándoso no̱o̱ na̱ma̱ yóꞌo,
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 ta ni̱vi na chínáꞌa xa̱ꞌa̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, nayóꞌo chínáꞌa na Ndios, ta̱ yóo veꞌe ño̱ꞌo káꞌno.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ta ni̱vi na chínáꞌa xa̱ꞌa̱ ñoyívi ni̱no, nayóꞌo chínáꞌa na xa̱ꞌa̱ tón táyi̱ káꞌno Ndios, ta chínáꞌa na xa̱ꞌa̱ mi̱i Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios! ¡Ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! Saá chi táxi ndó ndaꞌa̱ Ndios ñii koꞌndo ña ta̱va ndó ti̱xin ña u̱xu̱ koꞌndo ña kúu ñii ñii no̱o̱ yu̱ku̱ válí ña xíxi yó, ta o̱n vása kísa ndivi ndó chiño ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ no̱o̱ Ndios. Chi no̱o̱ Ndios ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ kúu ña keꞌé yó ñanda̱a̱ xíꞌin inka̱ ni̱vi, ña kundáꞌví ini yó koni yó ndiꞌi ni̱vi, ta chikaa̱ ndinoꞌo ini yó ña kandixa yó Ndios. Xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó chiño náꞌno yóꞌo no̱o̱ Ndios. Ta saá ni, o̱n sandakoo ndó kasa ndivi ndó inka̱ chiño válí no̱o̱ ra.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ¡Ndóꞌó sánáꞌa ndó ni̱vi ko̱ꞌo̱n na yichi̱, ta mi̱i ndó nakuáá kúu ndó! Kéꞌé ndó nda̱tán kéꞌé ni̱vi na xíꞌi takuií ta siꞌna sáxixin na títikon loꞌo ta ko̱ko̱ na tícamello ñóꞌo xíꞌin takuií xíꞌi na.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios! ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! Nákata ndó sa̱ta̱ vaso xíꞌin sa̱ta̱ ko̱ꞌo̱, ta ini mi̱i ndó chútú ní ñakuíꞌná, ta o̱n vása táku̱ ndó ñanda̱kú.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ¡Ndóꞌó nafariseo nakuáá kúu ndó! Siꞌna xíni̱ ñóꞌó ndasa ndii ndó níma̱ ndó, ta saá ndundii ndiꞌi mi̱i ndó no̱o̱ Ndios.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios! ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! Nda̱tán yóo ñii veꞌe yaa no̱o̱ ndúxu̱n ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, saá yóo ndóꞌó, chi yaa ní sa̱ta̱ veꞌe yóꞌo ta ti̱xin ña nina chútú leke xíꞌin ndiꞌi ña táꞌyí.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Nda̱tán káa ni̱vi na va̱ꞌa ní, saá káa ndó no̱o̱ inka̱ ni̱vi, ta níma̱ ndó chútú ña o̱n váꞌa xíꞌin ñavatá.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Ñii ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios! ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó! Livi ní kísa va̱ꞌa ndó veꞌe no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n naprofeta xi̱na̱ꞌá, ta saá livi ní ndása va̱ꞌa ndó no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n inka̱ ni̱vi na va̱ꞌa.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Ta káꞌa̱n ndó: “Tá ní xi̱taku̱ yó xi̱na̱ꞌá kui̱ya̱ xi̱taku̱ naxi̱i̱ síkuá yó, ta nda̱ loꞌo o̱n chindeé yó nayóꞌo ña kaꞌni na naprofeta”, káchí ndó.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Ta xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo náꞌma mi̱i ndó ña kúu ndó sa̱ꞌya ñani síkuá na xa̱ꞌni naprofeta xi̱na̱ꞌá.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Ta vitin va̱ꞌa saxi̱no̱ ndó kasa ndivi ndó ña ki̱xáꞌá kéꞌé naxi̱i̱ síkuá ndó xi̱na̱ꞌá!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ’¡Sa̱ꞌya ko̱o̱ xati̱ kúu ndóꞌó! ¿Ndasaá kuchiño saka̱ku xíꞌin mi̱i ndó ña o̱n ko̱ꞌo̱n ndó nda̱ya?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ta saá tiꞌví i̱ naprofeta na káꞌa̱n ndoso to̱ꞌon i̱, ta tiꞌví i̱ nandíchí na xíni̱ to̱ꞌon i̱, ta tiꞌví i̱ na sánáꞌa to̱ꞌon i̱ ta ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ndó. Ta ndóꞌó kaꞌni ndó sava nayóꞌo, ta inka̱ na katakaa̱ ndaa ndó ña kivi̱ na ndaꞌa̱ tón cruz, ta sava na kani ndó xíꞌin kuártá veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta sava nayóꞌo ñii ñii ñoo ndó taxin ndó na.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Ta sa̱ta̱ mi̱i ndó nakava kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndiꞌi ni̱vi na va̱ꞌa xi̱na̱ꞌá, ta ki̱xáꞌá ña xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ta̱Abel, ta ndi̱ꞌi ña xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ ta̱Zacarías, sa̱ꞌya ta̱Berequías. Ta ni̱vi xi̱i̱ síkuá ndó xa̱ꞌni na ta̱Zacarías ki̱vi̱ xi̱ndichi ra ma̱ꞌñó ña kúu yéꞌé veꞌe ño̱ꞌo káꞌno xíꞌin ña kúu na̱ma̱ yi̱i̱ no̱o̱ sóko̱ na ña̱ꞌa no̱o̱ Ndios.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sa̱ta̱ mi̱i ndó ni̱vi na táku̱ vitin, nakava kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndiꞌi nava̱ꞌa yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Ta vitin sandakoo Ndios veꞌe ño̱ꞌo ndó, ta kuu vi̱chí ña ta ndu̱xu̱n ña.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, nañoo Jerusalén, o̱n koto ka̱ ndó yi̱ꞌi̱ nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon yóꞌo: “Ná keꞌé Ndios ñava̱ꞌa xíꞌin ta̱yóꞌo, ta̱a ta̱ ki̱xaa̱ xíꞌin nda̱yí Ndios”, kachí ndó xa̱ꞌa̱ i̱.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.