Marcos 13
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARC
1 Ta saá ta̱Jesús ke̱ta ra veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ta kua̱ꞌa̱n ra, ta ñii ta̱xíka xíꞌin ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ta saá kua̱ꞌa̱n na xi̱ki̱ tón Olivo ña nákaa̱ no̱o̱ xíto ndaa veꞌe ño̱ꞌo káꞌno. Ta xi̱koo ta̱Jesús no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ta̱Pedro, ta̱Jacobo, ta̱Juan xíꞌin ta̱Andrés xi̱to na o̱n ko̱ó ka̱ ni̱vi, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Tata, kóni ndi̱ ndato̱ꞌon ún xíꞌin ndi̱, ¿ama koo saá ña ka̱chí ún? ¿Ndá seña kuu ña koni ndi̱ ña kunda̱a̱ ini ndi̱ xa kúyatin ndiꞌi xa̱ꞌa̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno yóꞌo? ―káchí na.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá xíꞌin na:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Saá chi kua̱ꞌa̱ ní ta̱a kixaa̱, ta ki̱vi̱ kixaa̱ ñii ñii na, ta ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ndó, kachí na saá: “Yi̱ꞌi̱ kúu Cristo, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios saka̱ku ni̱vi ñoyívi yóꞌo”, kachí na xíꞌin ndó, ta sandáꞌví na kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ’Ta koni̱ so̱ꞌo ndó yóo kua̱chi xáꞌni táꞌan na ñoo yatin, ta xáꞌni táꞌan na ñoo xíká, ta o̱n kuyi̱ꞌví ndó. Chi xíni̱ ñóꞌó kundivi ndiꞌi ñayóꞌo, ta saá ni, ta̱ꞌán kixaa̱ ki̱vi̱ ñasondíꞌí ñoyívi yóꞌo.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Ki̱vi̱ ña va̱xi nakuita ni̱vi na ñoo náꞌno kaꞌni táꞌan na xíꞌin ni̱vi na inka̱ ñoo náꞌno, ta ñoo no̱o̱ yóo narey kaꞌni táꞌan na xíꞌin inka̱ ñoo no̱o̱ yóo inka̱ narey. Ta kua̱ꞌa̱ ní xiiña ta̱an no̱o̱ ñoꞌo̱, ta koo ní so̱ko, ta nakuita nani̱vi chi ndiꞌi ní ini na, ta saa̱ ní ini na, ta kani táꞌan na xíꞌin natáꞌan na. Ñayóꞌo kuiti kuu ña kixáꞌá ña xo̱ꞌvi̱ ní ni̱vi.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ’Ta ndóꞌó, kundaa xíꞌin mi̱i ndó, chi tiin na ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin na, ta nataxi na ndóꞌó ndaꞌa̱ nachiño náꞌno, ta kani ní na ndóꞌó veꞌe ño̱ꞌo sinagoga. Taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ nagobernador án no̱o̱ narey chi na ndíko̱n yi̱ꞌi̱ kúu ndó. Tá kundo̱o ndó no̱o̱ nachiño yóꞌo, ta saá kukomí ndó yichi̱ ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ i̱.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Siꞌna ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱ xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ i̱ no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na ndóo ndiꞌi saá ñoo ñoyívi yóꞌo, ta saá kixaa̱ ki̱vi̱ sondíꞌí.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Tá tiin na ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin na, ta chikaa̱ na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ nachiño, ta o̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña ndakuii̱n ndó. Saá chi mi̱i ki̱vi̱ ña kundoꞌo ndó saá, Ndios taxi ra to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n ndó no̱o̱ nayóꞌo, chi o̱n si̱ví mi̱i ndóꞌó kuu na ka̱ꞌa̱n no̱o̱ na, ta Níma̱ Ndios ña yóo ini ndó kuu ña ka̱ꞌa̱n.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ki̱vi̱ ña va̱xi sava nata̱a taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ñani na no̱o̱ nachiño, ta sava na kúu yivá taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ sa̱ꞌya na no̱o̱ nachiño. Ta sava na kúu sa̱ꞌya kasa toon na no̱o̱ yivá siꞌí na, ta taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ mi̱i yivá siꞌí na yóꞌo no̱o̱ nachiño, ta nachiño ka̱ꞌa̱n na saá: “Ná kivi̱ nayóꞌo.”
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ndiꞌi ni̱vi kusaa̱ ini na koni na ndóꞌó chi na ndíko̱n yichi̱ i̱ kúu ndó. Tá o̱n sandakoo ndó yichi̱ i̱ ta kundiko̱n va̱ꞌa ndó ña, nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ndi̱ꞌi ña xo̱ꞌvi̱ ndó ñoyívi yóꞌo, ta Ndios saka̱ku ra ndóꞌó ña kutaku̱ ndó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi ―káchí ta̱Jesús.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ta ndóꞌó na káꞌvi to̱ꞌon yóꞌo, xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó to̱ꞌon yóꞌo ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Tá yóo ni̱vi ta nándoso na si̱ni̱ veꞌe na, ta nayóꞌo o̱n váꞌa noo na ndi̱ꞌvi na nakiꞌin na ña kómí na veꞌe na.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Tá yóo ni̱vi ta ñóꞌo na yuku̱, ta nayóꞌo, o̱n váꞌa ndikó ka̱ na veꞌe na nakiꞌin na tika̱chí na.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ¡Ndáꞌví ní náñaꞌa̱ ná ñóꞌo sa̱ꞌya, ta ndáꞌví ní náñaꞌa̱ ná yóo sa̱ꞌya válí na chíchín, chi ndeé ní koo ña xo̱ꞌvi̱ ná ki̱vi̱ kundivi ñayóꞌo saá!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Ndukú ndó no̱o̱ Ndios ña o̱n kuu ña ki̱vi̱ vi̱xin ní ña kundoꞌo ndó saá.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Nda̱ ki̱vi̱ no̱ó ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios ñoyívi yóꞌo ta̱nda̱ vitin, nani̱vi xóꞌvi̱ na. Ta ki̱vi̱ koo ña o̱n váꞌa yóꞌo saá, ndeé ní ka̱ xo̱ꞌvi̱ ndiꞌi ni̱vi. Ta nda̱ ñii ka̱ ki̱vi̱ ña va̱xi o̱n xo̱ꞌvi̱ ka̱ na nda̱tán xo̱ꞌvi̱ na ki̱vi̱ yóꞌo.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ta xa̱ꞌa̱ ña kúndáꞌví ini Ndios xíni ra ni̱vi na na̱ka̱xin ra ndíko̱n yichi̱ ra kúu ña chi̱tóni̱ ra saloꞌo ki̱vi̱ xo̱ꞌvi̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Tá o̱n vása ní‑chitóni̱ ra saá, níkúu, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n kívi ka̱ku na no̱o̱ ña yo̱ꞌvi̱ ní xóꞌvi̱ na.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Tá yóo ni̱vi na ka̱ꞌa̱n xíꞌin ndó: “Yóꞌo yóo Cristo ta̱ ti̱ꞌví Ndios saka̱ku na ñoyívi yóꞌo”, án “Koto ndó, kaa̱ yóo ra”, kachí na xíꞌin ndó, ta o̱n kandixa ndó na.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Chi nakuita kua̱ꞌa̱ ní navatá ta ka̱ꞌa̱n na, kachí na siꞌa: “Yi̱ꞌi̱ kúu Cristo ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios”, ta inka̱ na ka̱ꞌa̱n, kachí na: “Yi̱ꞌi̱ kúu ta̱profeta ta̱ káꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios”, ta o̱n si̱ví nanda̱a̱ kúu na. Navatá yóꞌo to̱nda̱a na keꞌé na milagro ña sandáꞌví na ni̱vi, ta̱nda̱ yatin kuchiño sandáꞌví na ni̱vi na na̱ka̱xin Ndios kundiko̱n yichi̱ ra.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Ta ndóꞌó koto va̱ꞌa ndó, chi vitin kúnda̱a̱ ini ndó ndiꞌi ñayóꞌo, chi xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, káchí ra saá xíꞌin na:
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ta tíki̱mi kee rí ñoyívi ni̱no ta ko̱yo rí, ta ndiꞌi ña kómí ndee̱ yóo ñoyívi ni̱no kanda ña ta kisin ndiꞌi ñayóꞌo.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Ta saá ndiꞌi ni̱vi koni na yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta va̱xi i̱ ma̱ꞌñó vi̱ko̱, xíꞌin ndee̱ káꞌno, xíꞌin ndiꞌi ña yéꞌe livi.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ta yi̱ꞌi̱ tiꞌví i̱ naángel ko̱ꞌo̱n na nakaya na ndiꞌi ni̱vi na na̱ka̱xin i̱ na kúu na ndíko̱n yichi̱ i̱. Ta ni̱vi yóꞌo kee na ndiꞌi saá xiiña no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi yóꞌo xíꞌin ñoyívi ni̱no, ta kixaa̱ na no̱o̱ i̱.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Ta ndóꞌó, sakuáꞌá ndó ta kunda̱a̱ ini ndó ña sánáꞌa yito̱n tón higo: Tá xa va̱xi nduxa̱á nó, ta nákoo yu̱ku̱ yúta̱ ndaꞌa̱ nó, ta saá kunda̱a̱ ini ndó xa ni̱kuyatin ní kixaa̱ sa̱vi̱.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Ta ki̱vi̱ xíto ndó xa kua̱ꞌa̱n kundivi ndiꞌi ñayóꞌo ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, ta saá kunda̱a̱ ini ndó xa va̱xi kuyatin ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ni̱vi na xíto kixáꞌá seña yóꞌo kutaku̱ ka̱ na nda̱ ndi̱ꞌi ku̱ndivi ndiꞌi ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Ña ñoyívi ni̱no xíꞌin ña ñoyívi yóꞌo ñii ki̱vi̱ va̱xi ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta to̱ꞌon i̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta kindo̱o ña ndiꞌi saá ki̱vi̱.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása xíni̱ na ama ndikó i̱, ni ni̱vi na ndóo ñoyívi yóꞌo, ni naángel na ndóo ñoyívi ni̱no, ni yi̱ꞌi̱ ta̱a ta̱Sa̱ꞌya Ndios. Ta ñii la̱á Ndios Tata Yivá yó kúu ta̱a ta̱ xíni̱ ama ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 ’Ta saá ndóꞌó, koto va̱ꞌa ndó, kundo̱o tiꞌva ndó ta ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios, chi o̱n vása xíni̱ ndó ama ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nda̱tán ke̱ꞌé ñii ta̱a ta̱ kua̱ꞌa̱n xíká, saá kéꞌé i̱ xíꞌin ndó. Saá chi ta̱yóꞌo sa̱ndakoo ra veꞌe ra, ta ta̱xi ra nda̱yí ndaꞌa̱ namozo ra, ta ñii ñii na sa̱kuiso ra na chiño, ta xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ ta̱ ndáa yéꞌé veꞌe ra ña koo tiꞌva ra.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ta káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, kundito ndó chi o̱n vása xíni̱ ndó ama ndikó i̱, án kua̱ꞌa̱n kuñoó, án ma̱ꞌñó ñoó, án xita̱a̱n naa ka̱ ta kána nduxú chée, án xita̱a̱n ni̱ti̱vi, kuu ña ndikó i̱.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Koto va̱ꞌa ndó ko̱to̱ ñii kama ndikó i̱, ta naníꞌi i̱ ndóꞌó ndóo ndó kísi̱n ndó.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ta to̱ꞌon káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndiꞌi ni̱vi: Ná kundo̱o tiꞌva ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.