Lucas 16

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta ta̱Jesús nda̱to̱ꞌon ra inka̱ cuento xíꞌin naxíka xíꞌin ra ña sanáꞌa ñaꞌá ra:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ta saá ta̱kuíká ka̱na ra ta̱ ndíso chiño xíꞌin ñakuíká ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá ra: “¿Án ñanda̱a̱ kúu to̱ꞌon ña ndáto̱ꞌon na xíꞌin i̱ xa̱ꞌa̱ ún? Ta vitin taxi ún ndiꞌi tutu kuenda ndaꞌa̱ i̱, ta o̱n vása kasa chiño ka̱ ún xíꞌin i̱”, káchí ta̱kuíká xíꞌin ra.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Ta ta̱ ndíso chiño yóꞌo ki̱xáꞌá xáni ini ra saá: “¿Yukía̱ koo vitin? Ta ta̱káꞌno no̱o̱ yó o̱n xi̱in ka̱ ra kasa chiño yó xíꞌin ra, ta o̱n vása kúndeé yó kata yó xíꞌin pico, ta ná koꞌyo̱ nda̱ka̱ chiꞌña yó, ta kukaꞌan ní no̱o̱ yó.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 ¡Áan! ¡Vitin ki̱xaa̱ si̱ni̱ yó ndá chiño keꞌé yó! Keꞌé yó ñava̱ꞌa xíꞌin ni̱vi na níká no̱o̱ ta̱patrón yó, ta saá nayóꞌo nakiꞌin va̱ꞌa na mi̱i yó koo yó veꞌe na”, xáni ini ra.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Ta saá ki̱xáꞌá ra kána ra ñii ñii na níká no̱o̱ ta̱patrón ra. Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱no̱ó: “¿Ndasaá níká ún no̱o̱ ta̱patrón i̱?”, káchí ra.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Ta nda̱kuii̱n ta̱yóꞌo, káchí ra saá: “Ko̱mi̱ mil litro aceite ña xíxi kúu ña níká i̱.” Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱ ndíso chiño xíꞌin ra: “Va̱ꞌa nakiꞌin ún tutu ña káchí ko̱mi̱ mil litro níká ún, ta nasama yó ndá o̱vi̱ mil litro kuu ña níká ún vitin”, káchí ra.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Ta ka̱na ra inka̱ ta̱a, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá ra: “¿Ndasaá níká ún no̱o̱ ta̱patrón i̱?”, káchí ra. Ta nda̱kuii̱n ta̱ níká, ni̱ka̱ꞌa̱n ra: “Ñii mil chikiva trigo kúu ña níká i̱”, káchí ra. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱ ndíso chiño xíꞌin ra: “Nakiꞌin ún tutu, ta nasama yó ña káchí tutu ndá o̱na̱ ciento chikiva kuníká ún”, káchí ra.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱kuíká yukía̱ ke̱ꞌé ta̱ ndíso chiño yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱kuíká yóꞌo xíꞌin ra: “Ta̱a ta̱ ndíchí ní si̱ni̱ kúu ún, chi xíni̱ va̱ꞌa ún ndasaá kasa ndivi ún ña keta va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ún”, káchí ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo ―káchí ta̱Jesús.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Ña̱kán káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, si̱ꞌún ndó ña yóo ñoyívi o̱n váꞌa yóꞌo, va̱ꞌa ka̱ chindeé ndó inka̱ ni̱vi xíꞌin ña, ta ni̱vi na nakiꞌin si̱ꞌún yóꞌo nduu na migo ndó. Ta saá, tá to̱nda̱a ki̱vi̱ ña o̱n vása ndáya̱ꞌví ka̱ si̱ꞌún ñoyívi yóꞌo, ta koo na nakiꞌin va̱ꞌa ndóꞌó koo ndó ñoyívi ni̱no.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Ta̱a ta̱ va̱ꞌa ini, tá va̱ꞌa kísa ndivi ra chiño válí, ta saá ta̱yóꞌo va̱ꞌa kasa ndivi ra chiño náꞌno. Ta ta̱a ta̱ o̱n váꞌa ini, tá o̱n váꞌa kísa ndivi ra chiño válí, ta ta̱yóꞌo o̱n váꞌa kasa ndivi ra chiño náꞌno.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ta ndóꞌó, tá o̱n váꞌa kísa ndivi ndó xíꞌin ñakuíká ñoyívi o̱n váꞌa yóꞌo, ta saá, ¿án xáni si̱ni̱ ndó taxi Ndios ñakuíká ndinoꞌo ndaꞌa̱ ndó ñoyívi ni̱no?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Chi ndiꞌi ña kómí ndó ñoyívi yóꞌo o̱n si̱ví ñakuíká mi̱i ndó kúu ña, ta kúu ña kuiti ña sa̱tati Ndios ndóꞌó. Ta saá tá o̱n vása kúchiño váꞌa kasa ndivi ndó xíꞌin ñakuíká sa̱tati Ndios ndóꞌó ñoyívi yóꞌo, ta saá, ¿án xáni si̱ni̱ ndó taxi ra ñakuíká ndinoꞌo kukomí ndó ñoyívi ni̱no?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Nda̱ ñii ta̱a o̱n ki̱ví kasa chiño ra no̱o̱ o̱vi̱ patrón. Tá yóo o̱vi̱ patrón ra, ta kivi kukiꞌvi ini ra koni ra ñii ra, ta kusaa̱ ini ra koni ra ta̱ inka̱. Ta kivi kusii̱ ini ra kasa chiño ra xíꞌin ñii ra, ta o̱n kuaꞌa ra kasa chiño ra xíꞌin ta̱ inka̱. To̱ꞌon yóꞌo káchí ña saá: Tá Ndios kúu ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ yó, ta o̱n ki̱ví taxi yó kaꞌnda chiño si̱ꞌún no̱o̱ yó ―káchí ta̱Jesús.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo nafariseo to̱ꞌon yóꞌo, ta ni̱xaku̱ ndaa na ta̱Jesús, chi kútoo ní na si̱ꞌún.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús, káchí ra saá:
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’Vará yo̱ꞌvi̱ ní yóo ña ndasaá koo ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñoyívi yóꞌo xíꞌin ñoyívi ni̱no, ta yo̱ꞌvi̱ ní ka̱ yóo ña ndasaá ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n nda̱yí Ndios. Ta nda̱ ñii loꞌo chíín o̱n sa̱ma̱ nda̱yí Ndios, ta ndixa ndiꞌi nda̱yí yóꞌo kundivi ndiꞌi nda̱a̱ ña ―káchí ta̱Jesús.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Ñii ki̱vi̱ nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús ñii cuento xíꞌin ni̱vi ña sanáꞌa ra na, káchí ra saá:
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ta ni̱xi̱yo inka̱ ta̱a ta̱ndáꞌví na̱ní ra Lázaro, ndeé ní ndóꞌo ra, yóo kue̱ꞌe̱ ndi̱ꞌi táꞌyí yi̱kí ko̱ñu ra, ta kándúꞌu̱ ra yéꞌé veꞌe ta̱kuíká yóꞌo.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Ta ta̱Lázaro kóni ra kuxu ra ña kóyo xa̱ꞌa̱ tón mesa ta̱kuíká. Ta̱nda̱ tí ina ki̱xaa̱ rí tiꞌvi ndaa rí no̱o̱ táꞌyi̱ yi̱kí ko̱ñu ra.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Saá ni̱to̱nda̱a ñii ki̱vi̱ ta ni̱xiꞌi̱ ta̱Lázaro, ta naángel na̱kiꞌin na ra, ta kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin na ña kutaku̱ ra ñoyívi ni̱no, no̱o̱ yóo xi̱i̱ síkuá yó ta̱Abraham. Ta saá ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ ta̱kuíká ta ni̱ndu̱xu̱n ra.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ta ta̱kuíká yóꞌo xóꞌvi̱ ní ra no̱o̱ yóo ra xíꞌin inka̱ na ni̱xiꞌi̱, ta na̱koto ndaa ra, ta xi̱ni ra nda̱ xíká yóo ta̱Abraham, ta sii̱n ra yóo ta̱Lázaro.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ta ta̱kuíká xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Abraham, káchí ra saá: “Tata yivá i̱ Abraham, kundáꞌví ini ún koni ún yi̱ꞌi̱, ta tiꞌví ún ta̱Lázaro ko̱ꞌo̱n ra saketá nduku ndaꞌa̱ ra takuií, ta chikaa̱ ra loꞌo takuií no̱o̱ yáa̱ i̱ ña ná ndi̱ko loꞌo ña, chi xóꞌvi̱ ní i̱ yóꞌo no̱o̱ xíxi̱ ñoꞌo̱”, káchí ta̱kuíká.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Ta nda̱kuii̱n ta̱Abraham, ni̱ka̱ꞌa̱n ra: “Sa̱ꞌya i̱, nakáꞌán ún ki̱vi̱ xi̱taku̱ ún ñoyívi, va̱ꞌa ní ni̱xi̱yo ún. Ni̱xi̱yo ndiꞌi ña káchí ini ún, ta ta̱Lázaro yóꞌo nina ña o̱n vása va̱ꞌa xi̱komí ra. Ta vitin ta̱Lázaro va̱ꞌa ní yóo ra yóꞌo, ta yóꞌó xóꞌvi̱ ní ún.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ta o̱n ki̱ví yaꞌa ta̱Lázaro ko̱ꞌo̱n ra chindeé ra yóꞌó, chi yóo ñii taꞌvi̱ káꞌno, ta nda̱ ñii ndi̱ o̱n ki̱ví yaꞌa ndi̱ xaa̱ ndi̱ no̱o̱ yóo ndó, ni ndóꞌó, o̱n ki̱ví yaꞌa ndó kixi ndó yóꞌo”, káchí ta̱Abraham xíꞌin ta̱kuíká.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Saá káꞌa̱n tuku ta̱kuíká: “Tata Abraham, xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ún ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ta̱Lázaro ná ko̱ꞌo̱n ra veꞌe yivá i̱,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 no̱o̱ ndóo o̱ꞌo̱n ñani i̱. Saá chi kóni i̱ ña va̱ꞌa ndato̱ꞌon ra xíꞌin ndiꞌi ñani i̱ ña nandikó ini na, ko̱to̱ kixi na no̱o̱ yóo i̱, no̱o̱ xóꞌvi̱ ní i̱”, káchí ra.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Abraham xíꞌin ra: “Ñani ún xa kómí na to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta xa kómí na to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa inka̱ naprofeta. Va̱ꞌa ná chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo”, káchí ra.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Óꞌon, tata”, káchí ta̱kuíká. “O̱n chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña ni̱taa nakán. Ta saá tá ñii ta̱ ni̱xiꞌi̱ nandikó ra ñoyívi, ta ndato̱ꞌon ra xíꞌin na, ta ndixa nandikó ini na”, káchí ra.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Abraham: “Óꞌon, o̱n si̱ví saá. Tá o̱n xi̱in na koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xíꞌin inka̱ naprofeta xi̱na̱ꞌá, ta ni o̱n kandixa na ña ka̱ꞌa̱n ta̱ ni̱xiꞌi̱, táná nandikó ra ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na”, káchí ta̱Abraham xíꞌin ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.