João 6

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta ndi̱ꞌi ni̱yaꞌa ñayóꞌo, ta saá ta̱Jesús nda̱a ra tón barco xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra inka̱ táꞌví yuꞌu̱ mi̱ni na̱ní Galilea. Yóo inka̱ ki̱vi̱ mi̱ni yóꞌo, na̱ní ña Tiberias.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ndíko̱n na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ta̱Jesús chi xa xi̱ni na milagro va̱ꞌa ke̱ꞌé ra ña sa̱ndaꞌa ra ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Ta ni̱xaa̱ tón barco yuꞌu̱ takuií mi̱ni, ta no̱o ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra. Ta saá na̱kiꞌin ra kua̱ꞌa̱n ndaa ra ñii xi̱ki̱, ta naxíka xíꞌin ra kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ra. Ta saá ni̱xaa̱ ra no̱o̱ xi̱ki̱, ta xi̱koo ra ta ñii saá xi̱kundo̱o naxíka xíꞌin ra.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ta ki̱vi̱ yóꞌo kúu ki̱vi̱ ña yatin kana viko̱ Pascua najudío.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Ta ta̱Jesús nda̱níꞌi ra no̱o̱ ra, ta xi̱ni ra kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi va̱xi, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ñii ta̱xíka xíꞌin ra, ta̱ na̱ní Felipe, káchí ra saá xíꞌin ra:
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Ta xa xíni̱ va̱ꞌa ta̱Jesús yukía̱ keꞌé ra xa̱ꞌa̱ ña kuxu ni̱vi, ta saá ni, ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Felipe chi kóni ra koto ndoso ra ta̱yóꞌo.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Ta nda̱kuii̱n ta̱Felipe, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Ta saá ta̱Andrés, ta̱ kúu ñii ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta ñani ta̱Simón Pedro kúu ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús, káchí ra saá: San Juan 6:1-15|src="HK00155BJohn6.9.TIF" size="col" loc="John6.9" ref="6:9"
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 ―Ñii ta̱loꞌo yóꞌo níꞌi ra o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin cebada, ta níꞌi ra o̱vi̱ tia̱ká válí. Ta loꞌo ní kúu ña, ta o̱n kunani ña kuxu ndiꞌi ni̱vi ―káchí ta̱Andrés xíꞌin ta̱Jesús.
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin nata̱a naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Ta saá ki̱ꞌin ta̱Jesús o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, káchí ra saá:
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Tá ndi̱ꞌi xi̱xi nayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Ta saá na̱kaya ndiꞌi na ña ki̱ndo̱o ndoso no̱o̱ ña xi̱xi na, ña xi̱kuu o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa válí. Ta xíꞌin ñayóꞌo sa̱kutú na u̱xu̱ o̱vi̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Tá xi̱ni ni̱vi milagro yóꞌo ña ke̱ꞌé ta̱Jesús, ta saá ki̱xáꞌá na káꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Ta kúnda̱a̱ ini ta̱Jesús ña xáni si̱ni̱ ni̱vi yóꞌo ña kasa ndu̱xa̱ na xíꞌin ra nduu ra rey no̱o̱ na, ta saá kama ke̱e matóꞌón ra kua̱ꞌa̱n ra, ta kua̱ꞌa̱n ndaa ra ñii xi̱ki̱.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Tá xa kua̱ꞌa̱n kuñoó kúu ña, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús na̱kiꞌin na kua̱ꞌa̱n na yuꞌu̱ takuií mi̱ni,
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 ta nda̱a na ini tón barco, ta kua̱ꞌa̱n na ñoo Capernaum. Ta xa naa kúu ña, ta ta̱Jesús o̱n ta̱ꞌán ndikó ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ na.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Ta saá kua̱ꞌa̱n na xíꞌin tón barco no̱o̱ takuií mi̱ni, ta ki̱xáꞌá ndeé ní káni ta̱chi̱ ta sákanda ní ña takuií yóꞌo.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Ta nayóꞌo, xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na síta na takuií xíꞌin yito̱n ña chíndaꞌá tón barco kua̱ꞌa̱n nó, ta xa kua̱ꞌa̱n na ñii o̱ꞌo̱n án ñii i̱ño̱ kilómetro no̱o̱ takuií, ta saá na̱koto na va̱xi xáꞌá ta̱Jesús no̱o̱ takuií mi̱ni yóꞌo, ta ki̱xáꞌá na yíꞌví ní na. Ta xa yatin va̱xi ra no̱o̱ tón barco ñóꞌo na,
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Ta saá kúsii̱ ní ini na, ta na̱kiꞌin na ta̱Jesús nda̱a ra tón barco xíꞌin na, ta kama ní ni̱xaa̱ na no̱o̱ kua̱ꞌa̱n na.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Ta ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ta inka̱ táꞌví yuꞌu̱ mi̱ni yóꞌo, xa ndóo ni̱vi ndáti na kixaa̱ ta̱Jesús, chi xi̱ni na ñii la̱á barco ni̱xi̱yo yuꞌu̱ takuií yóꞌo, ta saá ku̱nda̱a̱ ini na ndí ta̱Jesús o̱n vása ní‑ndaa ra ini tón barco yóꞌo, ta ndasaá kuiti naxíka xíꞌin ra nda̱a na ini tón barco yóꞌo, ta xa kua̱ꞌa̱n na xíꞌin nó.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Ta saá xi̱to na sava barco tón ki̱xi ñoo Tiberias ki̱xaa̱ nó yuꞌu̱ takuií mi̱ni yóꞌo. Ta ndiꞌi tón barco yóꞌo ki̱xaa̱ nó mi̱i xiiña yatin no̱o̱ xi̱xi na si̱ta̱ va̱ꞌa ña ta̱xi ta̱Jesús ndaꞌa̱ na, ki̱vi̱ siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ra ta̱xi ra ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Ta saá ku̱nda̱a̱ ini na o̱n ko̱ó ta̱Jesús ní‑kixaa̱, ni o̱n ko̱ó naxíka xíꞌin ra yóo ka̱ na yóꞌo, ta saá nani̱vi yóꞌo nda̱a na ini tón barco tón ki̱xi ñoo Tiberias, ta kua̱ꞌa̱n na ñoo Capernaum nandukú na ta̱Jesús.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Ta saá nani̱vi yóꞌo ni̱xaa̱ na inka̱ táꞌví yuꞌu̱ takuií mi̱ni yatin ñoo Capernaum, ta na̱níꞌi na ta̱Jesús. Ta saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra, káchí na xíꞌin ra:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 O̱n váꞌa tá ndasaá kuiti sandiꞌi ndó ini ndó ña ndúkú ndó ña kuxu ndó, chi ñayóꞌo ña ya̱chi̱ ní táꞌyi̱ kúu ña. Ta va̱ꞌa ka̱ chikaa̱ ndó ndee̱ ña ndukú ndó inka̱ no̱o̱ ñaxíxi ña o̱n vása táꞌyi̱. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, taxi i̱ ña kuxu ndó si̱ta̱ va̱ꞌa ña kómí ndee̱ ña taxi kutaku̱ ndinoꞌo ndó, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ndó. Saá chi Yivá i̱ Ndios xa ta̱xi ra nda̱yí ra ndaꞌa̱ i̱ ña keꞌé i̱ saá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Ta saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra, káchí na xíꞌin ra:
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Ta ta̱Jesús nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Ta saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon tuku na ra:
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Chi naxi̱i̱ síkuá yó xi̱xi na si̱ta̱ va̱ꞌa ña na̱ní maná ki̱vi̱ ni̱xi̱yo na yuku̱ yi̱chí. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo káchí to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá: “Ta̱xi ra si̱ta̱ va̱ꞌa ña ki̱xi ñoyívi ni̱no, xi̱xi na”, káchí to̱ꞌon Ndios ―káchí na xíꞌin ta̱Jesús.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Ta si̱ta̱ va̱ꞌa ndinoꞌo ña táxi Ndios kúu ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios ta no̱o ra ta ki̱xaa̱ ra nda̱ ñoyívi yóꞌo, ta ta̱yóꞌo ndixa taxi ra kutaku̱ ndinoꞌo ni̱vi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ta nda̱kuii̱n na, ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó to̱ꞌon yóꞌo, ta tuku káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin ndí ndóꞌó, vará xíto ndó yi̱ꞌi̱ xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta o̱n xi̱in ndó kandixa ndó yi̱ꞌi̱.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 Ta ni̱vi na chi̱tóni̱ Yivá i̱ Ndios kundiko̱n na sa̱ta̱ i̱, ndiꞌi nayóꞌo kixaa̱ na no̱o̱ i̱. Ta nakiꞌin va̱ꞌa i̱ ndiꞌi na kixaa̱ no̱o̱ i̱, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása taxin i̱ nda̱ ñii nayóꞌo ña kuxíká na no̱o̱ i̱.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Chi yi̱ꞌi̱ ke̱e i̱ no̱o̱ Yivá i̱ Ndios ta ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi i̱ ña kóni Yivá i̱, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱. Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña kóni mi̱i i̱ kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Ta Yivá i̱, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱, kóni ra ña o̱n sandañóꞌó i̱ nda̱ ñii ni̱vi na ta̱xi ra ndaꞌa̱ i̱. Ta saá tá kixaa̱ ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi yóꞌo, ta sanataku̱ i̱ ndiꞌi ni̱vi yóꞌo.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Yivá i̱ Ndios kóni ra ndí ni̱vi na xíni yi̱ꞌi̱ ta kándixa na yi̱ꞌi̱, ta ndiꞌi nayóꞌo kutaku̱ ndinoꞌo na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi, ta ki̱vi̱ sondíꞌí, yi̱ꞌi̱ sanataku̱ i̱ ndiꞌi ni̱vi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ta saá ki̱xáꞌá najudío káꞌa̱n o̱n váꞌa na xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, chi ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá: “Yi̱ꞌi̱ kúu si̱ta̱ va̱ꞌa ndinoꞌo ña ki̱xi no̱o̱ Ndios”, káchí ra.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Ta ki̱xáꞌá na káꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Saá chi tá Yivá i̱ Ndios, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱, o̱n vása chíkaa̱ ra ini ni̱vi ña kixaa̱ na no̱o̱ i̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n kuchiño keꞌé na saá. Ta tá kixaa̱ ki̱vi̱ sondíꞌí, ta ndixa yi̱ꞌi̱ sanataku̱ i̱ ndiꞌi ni̱vi yóꞌo, na kúu na ndíko̱n yi̱ꞌi̱.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 To̱ꞌon Ndios ña ni̱taa naprofeta kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Mi̱i Ndios sanáꞌa ra ndiꞌi ni̱vi”, káchí to̱ꞌon yóꞌo. Ta ndiꞌi ni̱vi na chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ña sánáꞌa Yivá i̱ Ndios ta sakuáꞌá na ña, nayóꞌo kixaa̱ na no̱o̱ i̱.
45 Está escrito nos profetas:
46 ’Ndixa nda̱ ñii ni̱vi o̱n ta̱ꞌán koni na Ndios xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ na, ta ndasaá kuiti yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ ra kúu ta̱a ta̱ xa xi̱ni ñaꞌá.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Ña ndixa nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó: Ndiꞌi ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱ kúu ni̱vi na táku̱ ndinoꞌo ndiꞌi saá ki̱vi̱.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Yi̱ꞌi̱ kúu si̱ta̱ va̱ꞌa ndinoꞌo, ta kómí i̱ ndee̱ ña taxi i̱ ña kutaku̱ ndinoꞌo ni̱vi.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Vará naxi̱i̱ síkuá yó xi̱na̱ꞌá xi̱xi na si̱ta̱ va̱ꞌa ña na̱ní maná ki̱vi̱ ni̱xi̱yo na yuku̱ yi̱chí, ta saá ni, ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi nayóꞌo.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Ta yi̱ꞌi̱ kúu si̱ta̱ va̱ꞌa ña ki̱xi no̱o̱ Ndios. Táná kuxu ni̱vi si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo, ta saá o̱n kivi̱ ka̱ na, ta kutaku̱ ndinoꞌo na ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Yi̱ꞌi̱ kúu si̱ta̱ va̱ꞌa ña táku̱, ña ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta no̱o ña ki̱xaa̱ ña ñoyívi yóꞌo. Táná kuxu ni̱vi si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo, ta ndixa o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ na, ta ni̱vi yóꞌo kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱. Si̱ta̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n i̱ xa̱ꞌa̱ yóꞌo kúu ko̱ñu i̱ ña so̱ko̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo ña kuchiño kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Tá najudío na ndóo yóꞌo xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta saá ki̱xáꞌá na náa na xíꞌin táꞌan na, chi o̱n vása kúnda̱a̱ ini na to̱ꞌon ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Ta ndiꞌi ni̱vi na xíxi ko̱ñu i̱ ta xíꞌi na ni̱i̱ i̱, nayóꞌo kúu ni̱vi na ndixa táku̱ ndinoꞌo, ta ki̱vi̱ sondíꞌí, yi̱ꞌi̱ sanataku̱ i̱ nayóꞌo.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Saá chi ko̱ñu i̱ kúu ñava̱ꞌa ndinoꞌo xíxi ni̱vi, ta ni̱i̱ i̱ kúu ñava̱ꞌa ndinoꞌo xíꞌi ni̱vi.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Ndiꞌi ni̱vi na xíxi ko̱ñu i̱ ta xíꞌi na ni̱i̱ i̱ kúu ni̱vi na ñii yóo xíꞌin i̱, ta yi̱ꞌi̱ ñii yóo i̱ xíꞌin nayóꞌo.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Ndios ta̱a ta̱táku̱ ndinoꞌo, ti̱ꞌví ra yi̱ꞌi̱, ta yi̱ꞌi̱ táku̱ ndinoꞌo i̱ chi táku̱ Ndios. Ta ñii ki̱ꞌva saá ndiꞌi ni̱vi na kuxu ko̱ñu i̱, nayóꞌo kutaku̱ ndinoꞌo na chi táku̱ i̱.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Yi̱ꞌi̱ kúu si̱ta̱ va̱ꞌa ndinoꞌo ña ke̱e ñoyívi ni̱no no̱o̱ yóo Ndios. O̱n vása ñii kúu si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo xíꞌin si̱ta̱ va̱ꞌa ña na̱ní maná ña xi̱xi naxi̱i̱ síkuá yó xi̱na̱ꞌá. Saá chi, vará xi̱xi na si̱ta̱ va̱ꞌa maná yóꞌo, ta saá ni, ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi na. Ta ndiꞌi ni̱vi na kuxu si̱ta̱ va̱ꞌa ndinoꞌo ña kúu ko̱ñu i̱, ta ni̱vi yóꞌo kutaku̱ ndinoꞌo na ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon yóꞌo ki̱vi̱ yóo ra sánáꞌa ra ni̱vi veꞌe ño̱ꞌo sinagoga ñoo Capernaum.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo na ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús yóꞌo, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ ra, ki̱xáꞌá na káꞌa̱n táꞌan na, káchí na saá:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Ta kúnda̱a̱ ini ta̱Jesús ña káꞌa̱n o̱n váꞌa na xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon nda̱to̱ꞌon ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 Ta saá, ¿ndasaá ka̱ ví nakaꞌnda ní ini ndó táná koto ndó yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ki̱vi̱ ndikó i̱ ndaa i̱ ñoyívi ni̱no no̱o̱ siꞌna ni̱xi̱yo i̱?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Ñii la̱á Níma̱ Ndios kómí ña ndee̱ ña taxi ña kutaku̱ ndinoꞌo ni̱vi, ta ndee̱ ña kómí yi̱kí ko̱ñu ni̱vi o̱n vása kúndeé ña taxi ña kutaku̱ ndinoꞌo nda̱ ñii ni̱vi. To̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó kúu to̱ꞌon Níma̱ Ndios ta kómí ña ndee̱ ña taxi ña kutaku̱ ndinoꞌo ndó.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Ta saá ni, sava ndóꞌó o̱n vása kándixa ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na:
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Ta̱nda̱ ki̱vi̱ saá kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na xi̱ndiko̱n sa̱ta̱ ta̱Jesús, sa̱ndakoo na ra, ta o̱n vása ka̱ kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ra.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Ta saá ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Ta nda̱kuii̱n ta̱Simón Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Xa kándixa va̱ꞌa ndi̱ yóꞌó, ta xíni̱ ndi̱ yóꞌó kúu Cristo, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios saka̱ku ni̱vi ñoyívi yóꞌo ta kúu ún Sa̱ꞌya Ndios ta̱táku̱ ―káchí ta̱Pedro xíꞌin ta̱Jesús.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Ta ta̱Jesús nda̱kuii̱n ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Káchí ra saá xa̱ꞌa̱ ta̱Judas sa̱ꞌya ta̱Simón Iscariote, chi ta̱Judas yóꞌo kúu ñii ta̱táꞌan na u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta va̱xi ki̱vi̱ ta̱Judas yóꞌo si̱kó kuíꞌná ra ta̱Jesús ndaꞌa̱ na sáa̱ ini xíni ñaꞌá.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.