João 15

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta saá ta̱Jesús nda̱to̱ꞌon ra inka̱ cuento ña sanáꞌa ra naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ta xáꞌnda ra ndiꞌi ndaꞌa̱ tón uva no̱o̱ o̱n vása kóon tíuva. Ta ndaꞌa̱ tón uva no̱o̱ va̱ꞌa kóon rí, nákaꞌnda tuku loꞌo ra no̱o̱ ña, ña taxi ña va̱ꞌa ka̱ koon tíuva.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ta to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, nda̱tán yóo ña si̱i̱n xáꞌnda, ta kindaa ña ndiꞌi ña o̱n vása va̱ꞌa yóo ini ndó, saá yóo to̱ꞌon yóꞌo. Ta vitin ni̱vi na ndu̱ndii kúu ndó xa̱ꞌa̱ ña chi̱kaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ta saá xíni̱ ñóꞌó koo ndó xíꞌin i̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱, ta yi̱ꞌi̱ koo i̱ xíꞌin ndóꞌó. Saá chi táná ta̱ꞌnda̱, ta na̱ndoso xíká yoꞌo̱ ndaꞌa̱ tón uva, ta ña na̱ndoso xíká yóꞌo, o̱n vása kúchiño mi̱i ña taxi ña nda̱ ñii kui̱ꞌi. Ñayóꞌo sánáꞌa ña ndóꞌó tá o̱n vása ñii yóo ndó xíꞌin i̱, ta saá o̱n kuchiño ndó keꞌé ndó nda̱ ñii ñava̱ꞌa.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Yi̱ꞌi̱, nda̱tán yóo mi̱i tón uva ndinoꞌo saá yóo i̱, ta ndóꞌó, nda̱tán yóo yoꞌo̱ ndaꞌa̱ tón uva yóꞌo, saá yóo ndóꞌó xíꞌin i̱. Tá ñii yóo ndóꞌó xíꞌin i̱, ta yi̱ꞌi̱, ñii yóo i̱ xíꞌin ndó, ta saá ndixa kéꞌé ndó kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa. Ta chiño yóꞌo nda̱tán tíkui̱ꞌi va̱ꞌa ní ña kóon ndaꞌa̱ tón uva saá yóo ña. Ta saá ni, tá yóo yoꞌo̱ ndaꞌa̱ tón uva ña ni̱ta̱ꞌnda̱ na̱ndoso xíká, ñayóꞌo o̱n kuchiño ña taxi ña koon nda̱ ñii kui̱ꞌi ndaꞌa̱ ña. Ta ñii ki̱ꞌva saá, tá o̱n vása ka̱ ñii yóo ndó xíꞌin i̱, ta nda̱ ñii chiño va̱ꞌa o̱n kuchiño ndó keꞌé ndó.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ta ni̱vi na kúxíká no̱o̱ yi̱ꞌi̱, ta o̱n vása ñii yóo ka̱ na xíꞌin i̱, nayóꞌo nda̱tán yóo ndaꞌa̱ tón uva ña ni̱ta̱ꞌnda̱ na̱ndoso xíká ta ni̱yi̱chi̱ ña, saá yóo na no̱o̱ i̱. Ta ndaꞌa̱ ni̱yi̱chi̱ yóꞌo, ni̱vi nakaya na ña, ta taan na ña no̱o̱ yóo ñoꞌo̱ xíxi̱, ta ko̱ko̱ ña.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Ta ndóꞌó, tá ñii yóo ndó xíꞌin i̱, ta to̱ꞌon i̱ táku̱ ña ini ndó, ta saá va̱ꞌa ndukú ndó no̱o̱ Yivá i̱ Ndios nda̱ ndá ka̱ ña kóni ndó, ta ndixa taxi ra ña ndúkú ndó ndaꞌa̱ ndó.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ta vitin ñayóꞌo keꞌé ndó xa̱ꞌa̱ ña chinóo síkón ndó ñato̱ꞌó Ndios no̱o̱ inka̱ ni̱vi: Xíni̱ ñóꞌó nduu ndó ni̱vi na va̱ꞌa ini, na kísa ndivi ña kóni Ndios, ta saá sanáꞌa ndó ndixa kúu ndó ni̱vi na ndíko̱n yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na, káchí ra saá:
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tá kasa ndivi ndó ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndó, ta saá ñii ñii ki̱vi̱ kutaku̱ ndó ti̱xin ña kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ ndóꞌó. Saá chi yi̱ꞌi̱, ñii ki̱ꞌva saá kísa ndivi i̱ ña kóni Yivá i̱ Ndios, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ táku̱ i̱ ti̱xin ña kíꞌvi ní ini ra xíni ra yi̱ꞌi̱.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Nda̱to̱ꞌon i̱ ñayóꞌo xíꞌin ndó chi kóni i̱ ña ndixa ná kusii̱ ní ini ndóꞌó. Chi mi̱i ñasi̱i̱ ña káku ini mi̱i i̱, kóni i̱ ndí ná kunakaa̱ ñasi̱i̱ yóꞌo ini ndóꞌó, ta saá kuu ndó ni̱vi na kusii̱ ndinoꞌo ini.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndó kúu ñayóꞌo: Ndixa kukiꞌvi ini ndó koni táꞌan ndó, nda̱tán kíꞌvi ini i̱ xíni i̱ ndóꞌó.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Saá chi ta̱a ta̱ ndixa káꞌno ní ka̱ kíꞌvi ini xíni natáꞌan kúu ta̱a ta̱ táxi xíꞌin mi̱i nda̱ kivi̱ ra xa̱ꞌa̱ nayóꞌo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ta ndóꞌó, táná kasa ndivi ndó ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta kuu ndó ni̱vi na nátaꞌan va̱ꞌa xíꞌin i̱.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 O̱n ka̱ꞌa̱n ka̱ i̱ xíꞌin ndó kúu ndó ndasaá kuiti na kísa chiño no̱o̱ i̱, chi ni̱vi na kísa chiño no̱o̱ ñii ta̱káꞌno o̱n vása xíni̱ na yu kúu ña xáni si̱ni̱ ta̱káꞌno yóꞌo keꞌé ra. Ta yi̱ꞌi̱ sa̱kunaní i̱ ndóꞌó namigo i̱ na nátaꞌan va̱ꞌa xíꞌin i̱, saá chi xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndiꞌi ña sa̱náꞌa Yivá i̱ Ndios yi̱ꞌi̱.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 O̱n si̱ví mi̱i ndó kúu ni̱vi na na̱ka̱xin kundiko̱n ndó yi̱ꞌi̱, ta yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ na̱ka̱xin i̱ ndóꞌó ña kundiko̱n ndó yi̱ꞌi̱, ta sa̱kuiso chiño i̱ ndóꞌó ña kasa ndivi ndó kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa. Ta chiño va̱ꞌa yóꞌo koo ña nda̱tán yóo kui̱ꞌi va̱ꞌa ña koo naꞌá ní ki̱vi̱. Ta saá Yivá i̱ Ndios taxi ra ndaꞌa̱ ndó ndiꞌi ña ndúkú ndó no̱o̱ ra xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ñayóꞌo kúu ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndó: Kukiꞌvi ini ndó koni táꞌan ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Táná koo yuꞌú ndó xíꞌin ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta saá nani̱vi ñoyívi yóꞌo kukiꞌvi ini na koni na ndóꞌó. Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo kúu ndó, chi yi̱ꞌi̱ na̱ka̱xin i̱ ndóꞌó ña sandakoo ndó yichi̱ o̱n váꞌa yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n ndó yichi̱ i̱. Ña̱kán kía̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo sáa̱ ní ini na xíni na ndóꞌó.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nakáꞌán ndó to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó saá: “Nda̱ ñii ta̱mozo o̱n vása kúu ra ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ra”, káchí i̱ xíꞌin ndó. Ta to̱ꞌon yóꞌo kóni kachí ña ñii ki̱ꞌva kéꞌé na xíꞌin yi̱ꞌi̱, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ ndó, saá keꞌé na xíꞌin ndóꞌó na kísa chiño no̱o̱ i̱. Ni̱vi ñoyívi yóꞌo sa̱xo̱ꞌvi̱ na yi̱ꞌi̱, ta saá ndixa saxo̱ꞌvi̱ na ndóꞌó. Ta saá ni, ni̱xi̱yo ni̱vi na chi̱kaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon i̱, ta ñii ki̱ꞌva saá koo ni̱vi na chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin na.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Saá keꞌé ni̱vi xíꞌin ndó chi ndóꞌó kúu na ndíko̱n yichi̱ i̱. Chi ni̱vi na kua̱ꞌa̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo o̱n vása xíni̱ na Ndios, ta̱ kúu ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ ki̱xaa̱ i̱.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tá o̱n vása ní‑kixi i̱ no̱o̱ na, tá ni o̱n vása ní‑ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin na, níkúu, ta saá o̱n vása ndíso na kua̱chi no̱o̱ ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin na. Ta vitin o̱n ki̱ví kachí na o̱n vása ndíso na kua̱chi, chi ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin na yu kúu ñanda̱a̱, ta ni̱‑xiin na kasa ndivi na ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin na.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ndiꞌi ni̱vi na sáa̱ ini xíni yi̱ꞌi̱ kúu na sáa̱ ini xíni Yivá i̱ Ndios.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Xa ki̱sa ndivi i̱ kua̱ꞌa̱ ní milagro náꞌno, ta nda̱ ñii ni̱vi, ta ni siꞌna ta ni vitin, o̱n vása ní‑keꞌé na ñava̱ꞌa nda̱tán yóo ñamilagro ki̱sa ndivi i̱ ñoyívi yóꞌo. Tá o̱n vása ní‑keꞌé i̱ saá, níkúu, ta ni̱vi o̱n vása ndíso na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱‑xiin na kandixa na yi̱ꞌi̱. Ta ndixa xi̱ni na milagro ke̱ꞌé i̱, ta saá ni, sáa̱ ní ini na xíni na yi̱ꞌi̱, ta ñii ki̱ꞌva saá, sáa̱ ini na xíni na Yivá i̱ Ndios.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Saá kéꞌé ni̱vi yóꞌo chi to̱ꞌon Ndios xíni̱ ñóꞌó kundivi ña. Ta ñii xiiña no̱o̱ to̱ꞌon Ndios yóꞌo va̱xi nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, ta káchí ña saá: “Sáa̱ ini ni̱vi xíni na yi̱ꞌi̱, vará nda̱ loꞌo o̱n ko̱ó xa̱ꞌa̱ ña kéꞌé na saá”, káchí to̱ꞌon Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ta saá ndóꞌó kuu ndó ni̱vi na ka̱ꞌa̱n xa̱ꞌa̱ i̱ ndiꞌi ñanda̱a̱ xíꞌin inka̱ ni̱vi, saá chi nda̱ ki̱vi̱ ki̱xáꞌá i̱ kísa ndivi i̱ chiño Yivá i̱ ñoyívi yóꞌo, ndóꞌó kúu ni̱vi na ki̱xáꞌá kísa chiño xíꞌin i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.