Hebreus 9

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki̱vi̱ Ndios chi̱ndúꞌu̱ ra ñano̱ó ki̱ndo̱o ra xíꞌin naIsrael, ni̱ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon ña xa̱ꞌnda chiño ra ndasaá xíni̱ ñóꞌó kasa to̱ꞌó na ra, ta xa̱ꞌnda chiño ra ndasaá xíni̱ ñóꞌó koo veꞌe ño̱ꞌo mandiado no̱o̱ kasa to̱ꞌó na ra ñoyívi yóꞌo.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Ta o̱vi̱ cuarto xi̱komí veꞌe ño̱ꞌo mandiado yóꞌo. Cuarto ñano̱ó no̱o̱ xi̱ki̱ꞌvi nasu̱tu̱ na̱ní ña Cuarto Yi̱i̱, ta ini cuarto yóꞌo xi̱ndichi candelero, ta inka̱ xiiña yóꞌo xi̱ndichi mesa no̱o̱ xi̱ndoso si̱ta̱ va̱ꞌa yi̱i̱ ña ni̱so̱ko̱ nasu̱tu̱.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Ta xi̱takaa̱ ndaa ñii tiko̱to̱ ndíka̱ ña xi̱nda̱si̱ ta ta̱xi ña ni̱xi̱yo inka̱ cuarto nda̱ ma̱á, na̱ní ña Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ta ini Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo yóꞌo, xi̱ndichi ñii xa̱to̱n síkón tón xi̱ndixin níí nina oro, ta no̱o̱ tón yóꞌo xi̱xaꞌmi nasu̱tu̱ xuxa va̱ꞌa. Ta saá ini cuarto yóꞌo ni̱xi̱yo inka̱ xa̱to̱n tón xi̱ndixin níí nina oro. Ta ini xa̱to̱n yóꞌo xi̱nakaa̱ ñii yaxi̱n ña xi̱kuu nina oro no̱o̱ xi̱ñoꞌo si̱ta̱ va̱ꞌa ña na̱ní maná. Ta ini xa̱to̱n yóꞌo xi̱nakaa̱ ta̱to̱n tón xi̱tavi ndaa ta̱Aarón ki̱vi̱ ni̱xika ra, tón yóꞌo kúu tón na̱ndisín xíꞌin yu̱ku̱ kuíi̱. Ta ini xa̱to̱n yóꞌo xi̱ñoꞌo o̱vi̱ yu̱u̱ ndíka̱ no̱o̱ ni̱taa Ndios nda̱yí ra. Ta xa̱to̱n yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ña xi̱ñoꞌo ini nó sa̱nakáꞌán ña ni̱vi naIsrael xa̱ꞌa̱ ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin na.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Ta sa̱ta̱ xa̱to̱n yóꞌo xi̱ndoso o̱vi̱ na̱ꞌná yu̱u̱ naángel, na na̱ní querubines. Ta o̱vi̱ na̱ꞌná naángel yóꞌo kúu ña sánáꞌa no̱o̱ ni̱vi ndí Ndios yóo ra yóꞌo. Ta ndi̱xi̱n ña xi̱komí o̱vi̱ na̱ꞌná naángel yóꞌo na̱kutáꞌan no̱o̱ ña xa̱ꞌa̱ ña sásaꞌvi ndoso ña no̱o̱ ndíka̱ sa̱ta̱ xa̱to̱n, ta no̱o̱ ndíka̱ yóꞌo kúu ñayi̱i̱ ní no̱o̱ xi̱so̱ko̱ ta̱su̱tu̱ ni̱i̱ kiti̱ ña kasa káꞌno ini Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi. Ta o̱n ki̱ví ka̱ꞌa̱n káxín yó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayóꞌo vitin. Hebreos 9:1-5|src="bk00278b.tif" size="col" loc="9:2" ref="9:1-5"
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Saá ni̱xi̱yo tiꞌva ndiꞌi ña ni̱xi̱yo ini veꞌe ño̱ꞌo mandiado yóꞌo. Ndiꞌi saá ki̱vi̱ nasu̱tu̱ xi̱ki̱ꞌvi na ini cuarto ñano̱ó ña kúu Cuarto Yi̱i̱ ña kísa ndivi na chiño xa̱ꞌa̱ ña kísa to̱ꞌó na Ndios.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Ta ini inka̱ cuarto ña kúu Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo, ndasaá kuiti ta̱káꞌno no̱o̱ ndiꞌi nasu̱tu̱ xi̱ki̱ꞌvi ra, ta ñii la̱á ki̱vi̱ no̱o̱ ñii ñii kui̱ya̱ xi̱ki̱ꞌvi ra ini cuarto yóꞌo. Ki̱vi̱ ki̱xaa̱ ña xi̱ki̱ꞌvi ra ini Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo yóꞌo, xi̱niꞌi ra ni̱i̱ kiti̱ tí xa ni̱so̱ko̱ ra no̱o̱ Ndios. Ta saá xi̱ki̱ꞌvi ra xíꞌin ni̱i̱ yóꞌo ña sakuchu niꞌni ra ña no̱o̱ ndíka̱ sa̱ta̱ xa̱to̱n, xa̱ꞌa̱ ña kasa káꞌno ini Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ta̱su̱tu̱ yóꞌo, ta xa̱ꞌa̱ kua̱chi ña ni̱ki̱ꞌvi ni̱vi, vará o̱n vása kúnda̱a̱ ini na tá kua̱chi kúu ña.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Xíꞌin ñayóꞌo Níma̱ Ndios sánáꞌa ña mi̱i yó, ndí ki̱vi̱ ña xi̱ndichi ka̱ veꞌe ño̱ꞌo mandiado, no̱o̱ ni̱xi̱yo Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo, nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása ní‑kuchiño ki̱ꞌvi na ini cuarto yóꞌo, ta ndasaá kuiti ñii ta̱a ta̱ xi̱kuu ta̱su̱tu̱ káꞌno xi̱komí ra nda̱yí xi̱ki̱ꞌvi ra ña kísa ndivi ra chiño ña kísa to̱ꞌó ra Ndios.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ndiꞌi ña ku̱ndivi saá, ña kúu ña xi̱xaꞌni ta̱su̱tu̱ kiti̱ tí ni̱so̱ko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios ta ña ni̱so̱ko̱ ra no̱o̱ Ndios inka̱ ña xi̱komí ni̱vi, ta ndiꞌi ñayóꞌo sánáꞌa ña mi̱i yó ni̱vi na táku̱ ki̱vi̱ vitin. Saá chi kúnda̱a̱ ini yó ndí ndiꞌi ña sóko̱ ni̱vi o̱n vása kómí ña ndee̱ ña nasama ña níma̱ ni̱vi, ta saá mi̱i níma̱ ni̱vi yóꞌo chíkaa̱ ka̱ ña kua̱chi sa̱ta̱ na.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ndiꞌi ña xi̱keꞌé ni̱vi ña ki̱sa ndivi na nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, o̱n vása ní‑kuchiño ña nasama ña níma̱ ni̱vi. Saá chi nda̱yí yóꞌo ndasaá kuiti xa̱ꞌnda chiño ña xa̱ꞌa̱ yu kúu ña va̱ꞌa kuxu ni̱vi, ta yu kúu ña va̱ꞌa koꞌo ni̱vi, ta ndasaá nakata na yi̱kí ko̱ñu na xa̱ꞌa̱ ña kuchiño kasa káꞌno na Ndios. Ta ndiꞌi nda̱yí yóꞌo kúu ña xa̱ꞌnda chiño ndasaá va̱ꞌa ndasa ndii ni̱vi yi̱kí ko̱ñu na, ta o̱n vása ní‑xikomí ña ndee̱ ña nasama ña níma̱ na. Ta Ndios ta̱xi ra ña ki̱sa ndivi ni̱vi saá, a̱nda̱ ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ña chi̱tóni̱ ra nasama ra ñayatá yóꞌo no̱o̱ inka̱ ñaxa̱á ña kúu ña va̱ꞌa ndinoꞌo.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Ta xa ki̱xaa̱ Jesucristo, ta kúu ra ta̱su̱tu̱ káꞌno, ta saá ki̱sa ndivi ra chiño káꞌno ní, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo kómí ni̱vi nda̱yí nakiꞌin na ndiꞌi ñava̱ꞌa. Ta ni̱ki̱ꞌvi ra ini veꞌe ño̱ꞌo ña yóo ñoyívi ni̱no, ña kúu ña ndinoꞌo ta ña va̱ꞌa ní ka̱. Chi o̱n si̱ví xíꞌin ndaꞌa̱ ni̱vi kúu ña ni̱kuva̱ꞌa ña; to̱ꞌon yóꞌo kóni kachí ña ndí o̱n si̱ví ña ñoyívi yóꞌo kúu ña.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Jesucristo ñii la̱á kuiti yichi̱ ni̱ki̱ꞌvi ra ini Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo ña nákaa̱ ini veꞌe ño̱ꞌo ñoyívi ni̱no, ta ni o̱n si̱ví ni̱i̱ ti̱súꞌu̱, ni o̱n si̱ví ni̱i̱ si̱ndi̱ki̱ válí kúu ña ni̱so̱ko̱ ra no̱o̱ Ndios. Ta ni̱i̱ mi̱i ra kúu ña ni̱so̱ko̱ ra no̱o̱ Ndios. Ta xíꞌin ni̱i̱ ra yóꞌo na̱kata ra kua̱chi ni̱vi na kándixa ñaꞌá, ta saá ndu̱u na ni̱vi na kua̱ꞌa̱n ndíka̱ no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ta nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés xa̱ꞌnda chiño ña ndí nasu̱tu̱ xíni̱ ñóꞌó sakuchu niꞌni na ni̱i̱ ti̱súꞌu̱, ta ni̱i̱ si̱ndi̱ki̱, ta yaa̱ yi̱kí ko̱ñu si̱ndi̱ki̱ válí tí xa̱ꞌmi na no̱o̱ na̱ma̱ yu̱u̱, ta sakuchu niꞌni na ñii ñii ñayóꞌo sa̱ta̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña nduu na nandii, ña kukomí na nda̱yí kuita na no̱o̱ Ndios ña kasa to̱ꞌó ñaꞌá na.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Vará ni̱i̱ kiti̱ yóꞌo xi̱komí ña loꞌo ndee̱ ña chindeé ña ni̱vi, ta, ¡ni̱i̱ Jesucristo kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ndee̱ kómí ña no̱o̱ ni̱i̱ kiti̱! Chi xíꞌin ndee̱ Níma̱ Ndios ña táku̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱, Jesucristo ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra no̱o̱ Ndios, ta nda̱ loꞌo o̱n ko̱ó kua̱chi xi̱komí ra. Ta saá ni̱i̱ Jesucristo kúchiño nakata ña ndiꞌi kua̱chi yó ta sanduu ndii ña ini yó. Saá chi ña xi̱ndiko̱n yó yichi̱ yatá o̱n vása ní‑xikomí ña ndee̱ saka̱ku ña mi̱i yó no̱o̱ ña kivi̱ yó. Ta vitin táku̱ ndíka̱ yó ña kasa chiño yó no̱o̱ Ndios, ta̱a ta̱táku̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Saá chi xíꞌin ña ki̱sa ndivi Jesucristo, Ndios ki̱ndo̱o ra inka̱ ñaxa̱á ña chi̱ndúꞌu̱ ra xíꞌin ni̱vi ña táxi sanakutáꞌan va̱ꞌa ni̱vi xíꞌin Ndios. Chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo, Ndios ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi ña ke̱ꞌé na ti̱xin ñano̱ó ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi. Ndios na̱ka̱xin ra ni̱vi na kándixa Jesucristo ña ndu̱u na sa̱ꞌya ndinoꞌo Ndios, ta kúchiño na nakiꞌin na ndiꞌi ñava̱ꞌa ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios taxi ra ndaꞌa̱ na.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Tá yóo ñii ta̱a ta̱ kúu yivá, ta ta̱yóꞌo táa ra ñii tutu no̱o̱ chíndúꞌu̱ ra yukú ñava̱ꞌa nakiꞌin ñii ñii sa̱ꞌya ra ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ ra, ta nasa̱ꞌya ra o̱n kuchiño nakiꞌin na ñakuíká yivá na táꞌan táku̱ ka̱ yivá na.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Tá o̱n ta̱ꞌán kivi̱ yivá na, ta tutu ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ yukú ñava̱ꞌa nakiꞌin ñii ñii sa̱ꞌya ra, tutu yóꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví ña.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ñayóꞌo sánáꞌa no̱o̱ yó ndí ki̱vi̱ Ndios chi̱ndúꞌu̱ ra ñano̱ó ki̱ndo̱o ra xíꞌin ni̱vi, ta xa̱ꞌa̱ ña ndáya̱ꞌví to̱ꞌon chi̱ndúꞌu̱ ra yóꞌo, xíni̱ ñóꞌó kivi̱ kiti̱ ta koni̱ ñóꞌó na ni̱i̱ rí.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ta̱Moisés ndiꞌi nda̱yí Ndios no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi, ta saá ki̱ꞌin ra ñii ndaꞌa̱ loꞌo yito̱n tón na̱ní hisopo, ta ka̱tón ra ndaꞌa̱ yóꞌo xíꞌin ka̱chi̱ kuáꞌá, ta sa̱chii ra ñayóꞌo xíꞌin ni̱i̱ si̱ndi̱ki̱ ta xíꞌin ni̱i̱ ti̱súꞌu̱, ña na̱sa̱ka̱ xíꞌin takuií. Ta saá sa̱kuchu niꞌni ra ni̱i̱ yóꞌo no̱o̱ to̱ꞌon ña kúu nda̱yí Ndios, ta saá sa̱kuchu niꞌni ra ni̱i̱ yóꞌo no̱o̱ ni̱vi na na̱kutáꞌan yóꞌo.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Moisés xíꞌin ni̱vi yóꞌo, káchí ra saá: “Ni̱i̱ yóꞌo ndákuii̱n ña xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon va̱ꞌa ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin mi̱i yó, ña xáꞌnda chiño yu kúu ña xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó”, káchí ra.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ta ñii ki̱ꞌva saá ta̱Moisés sa̱kuchu niꞌni ra ni̱i̱ kiti̱ yóꞌo ini veꞌe ño̱ꞌo mandiado, ta sa̱kuchu niꞌni ra ni̱i̱ yóꞌo no̱o̱ ndiꞌi ña yóo ini veꞌe ño̱ꞌo ña kúu ña xíni̱ ñóꞌó nasu̱tu̱ ña kísa to̱ꞌó na Ndios.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ke̱ꞌé ra saá, chi nda̱yí Ndios káꞌa̱n ña ndí ndiꞌi ña yóo ini veꞌe ño̱ꞌo ndundii ña xíꞌin ni̱i̱ kiti̱, ta ndá saloꞌo kuiti kúu ña o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ña ni̱i̱ ña ndundii ña. Tá o̱n ko̱ó ni̱i̱ ní‑xita̱, ta Ndios o̱n vása kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi ña nduu na nandii no̱o̱ ra.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ta saá nasu̱tu̱ xáꞌni na kiti̱ ta xíni̱ ñóꞌó na ni̱i̱ rí ña ndundii ndiꞌi ña yóo ini veꞌe ño̱ꞌo, ña kúu ña sánáꞌa ndasaá yóo mi̱i veꞌe ño̱ꞌo ndinoꞌo ñoyívi ni̱no. Ta ndiꞌi ña yóo ñoyívi ni̱no xíni̱ ñóꞌó ndundii ña xíꞌin ña va̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ ni̱i̱ kiti̱.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ta Jesucristo o̱n vása ní‑kiꞌvi ra ini veꞌe ño̱ꞌo ña ki̱sa va̱ꞌa ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ña kúu ña sánáꞌa ndasaá yóo veꞌe ño̱ꞌo ñoyívi ni̱no. Ta Jesucristo ni̱ki̱ꞌvi ra mi̱i ñoyívi ni̱no, no̱o̱ ni̱xaa̱ ra ta yóo ra xáku ndáꞌví ra xa̱ꞌa̱ yó no̱o̱ Ndios vitin.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Ta o̱n vása kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ní‑kiꞌvi ra ñoyívi ni̱no ña so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra. Ta Jesucristo o̱n vása ní‑keꞌé ra nda̱tán kéꞌé ta̱a ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ ñii ñii kui̱ya̱ táꞌan kíꞌvi ra ini Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo xíꞌin ni̱i̱ kiti̱ ña sóko̱ ra.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Tá ní ke̱ꞌé Jesucristo nda̱tán kéꞌé ta̱su̱tu̱ káꞌno ñii ñii kui̱ya̱, níkúu, ta saá nda̱ ki̱vi̱ ki̱xáꞌá ñoyívi yóꞌo ta̱nda̱ ki̱vi̱ vitin, xíni̱ ñóꞌó kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ xo̱ꞌvi̱ ní Jesucristo ta kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ kivi̱ ra, níkúu. Ta vitin ña va̱xi kuyatin ña ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi kúu ña, ta Jesucristo ki̱xi ra ta ñii la̱á yichi̱ ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra inka̱ yichi̱, xa̱ꞌa̱ ña Ndios kuchiño sandoo ra kua̱chi ni̱vi.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ta Ndios chi̱ndúꞌu̱ ra ndí ñii ñii ni̱vi, ñii la̱á yichi̱ kivi̱ nayóꞌo, ta saá Ndios kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ñii ñii na.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ta saá Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra ñii la̱á yichi̱ kuiti, ta ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra xa̱ꞌa̱ ña nakata ra kua̱chi kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi. Tá ñii ki̱vi̱ va̱xi ndikó ra ñoyívi yóꞌo, ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña nakata ra kua̱chi ni̱vi kuu ña ndikó ra, ta ña ndikó ra kuu xa̱ꞌa̱ ña saka̱ku ra ndiꞌi ni̱vi na kándixa ñaꞌá ta ndáti na ra.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.