Gálatas 4

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta vitin ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó inka̱ to̱ꞌon ña sanáꞌa i̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó, ni̱vi na kúu sa̱ꞌya ndinoꞌo Ndios, ta káchí ña saá: Tá yóo ñii ta̱a ta̱ kúu yivá ñii ta̱loꞌo ní, ta ta̱a yóꞌo ni̱xiꞌi̱ ra, ta saá sa̱ꞌya ra ta̱loꞌo ní yóꞌo kúu ta̱a ta̱ kómí ndiꞌi ñakuíká ña xi̱komí yivá ra. Ta saá ni, ña o̱n ta̱ꞌán to̱nda̱a ra kuu ra ñii ta̱a ta̱káꞌno, ta ta̱loꞌo ní yóꞌo yóo ra nda̱tán yóo ta̱esclavo,
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 chi xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ra ña xáꞌnda chiño ni̱vi na ndíso chiño xíꞌin ra. Saá táku̱ ta̱loꞌo ní yóꞌo xíꞌin ni̱vi na ndíso chiño xíꞌin ra ña ndáa na ra, nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ ña chi̱ndúꞌu̱ yivá ra nakuiso chiño ra xíꞌin ndiꞌi ñakuíká yivá ra.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Ta mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo nda̱tán yóo ta̱loꞌo ní yóꞌo saá ni̱xi̱yo yó ki̱vi̱ tá o̱n ta̱ꞌán kandixa yó Jesucristo, chi ki̱vi̱ saá nda̱yí kúu ña xi̱xaꞌnda chiño no̱o̱ yó ta xi̱ndaa ña mi̱i yó no̱o̱ ña o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Saá ni̱xi̱yo, ta ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ña chi̱tóni̱ Ndios, ta saá ti̱ꞌví ra Sa̱ꞌya ra ki̱xi ra ñoyívi yóꞌo. Ta Sa̱ꞌya ra yóꞌo ka̱ku ra ti̱xin ñii ñaꞌa̱, ta ka̱ku ra ta xa̱ꞌno ra ti̱xin ndee̱ nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Saá ki̱sa ndivi Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña kúchiño saka̱ku ra mi̱i yó, ni̱vi na xi̱taku̱ ti̱xin ndee̱ nda̱yí, ta saá táku̱ ndíka̱ yó no̱o̱ nda̱yí vitin. Ta Jesucristo ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa yóꞌo xíꞌin yó xa̱ꞌa̱ ña nakiꞌin Ndios mi̱i yó nduu yó sa̱ꞌya ndinoꞌo ra.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ta xa̱ꞌa̱ ña kúu yó sa̱ꞌya Ndios, ta saá ti̱ꞌví ra Níma̱ Sa̱ꞌya ra kutaku̱ ña ini yó. Ta Níma̱ Sa̱ꞌya ra yóꞌo kúu Níma̱ Ndios ña táku̱ ini yó vitin, ta chíndaꞌá ña ñii ñii mi̱i yó ña kachí yó xíꞌin Ndios saá: “¡Tata Yivá mi̱i i̱!”, káchí yó xíꞌin Ndios.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Ta saá vitin o̱n vása yóo ka̱ yó nda̱tán yóo naesclavo na kísa chiño no̱o̱ ta̱patrón na xíꞌin ñandu̱xa̱, chi vitin ndixa sa̱ꞌya ndinoꞌo Ndios kúu yó. Ta xa̱ꞌa̱ ña kúu yó sa̱ꞌya Ndios chi kándixa yó Jesucristo, ndiꞌi ñakuíká Ndios kúu ñakuíká mi̱i yó vitin, chi saá ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin yó.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Kui̱ya̱ tá o̱n ta̱ꞌán koni̱ ndó Ndios, ta saá xi̱kuu ndó naesclavo na kísa chiño no̱o̱ kua̱ꞌa̱ ñandios vatá, ña o̱n si̱ví Ndios ndinoꞌo kúu.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Ta vitin ndixa ndóꞌó xa xíni̱ va̱ꞌa ndó Ndios, ta ña káxín ka̱ kúu ña ná ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí mi̱i Ndios xa xíni̱ va̱ꞌa ra ndóꞌó. Ta saá, ¿nda̱chun kóni ndó nandikó ndó ña tuku nduu ndó naesclavo, na kasa chiño no̱o̱ ndee̱ ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yichi̱ yatá ña xi̱ndiko̱n ndó?, chi ndee̱ yóꞌo kúu ndee̱ ña vitá ní ña o̱n vása ndáya̱ꞌví no̱o̱ ndó vitin.
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ndáto̱ꞌon i̱ to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ndó chi nda̱ vitin ndóꞌó yóo ndó nda̱tán yóo naesclavo na kísa ndivi ña xáꞌnda chiño yichi̱ yatá no̱o̱ ndó. Saá chi yichi̱ yatá yóꞌo chi̱ndúꞌu̱ ña ndá ki̱vi̱, ndá yo̱o̱, án ndá kui̱ya̱ xíni̱ ñóꞌó sakana ndó ñii ñii viko̱. ¿Án nda̱ vitin xáni si̱ni̱ ndó ndí Ndios xíni̱ ñóꞌó ra viko̱ yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kusii̱ ini ra koni ra ndóꞌó? ¡O̱n si̱ví saá!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n ta̱ꞌán kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ndó xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo, ndixa yi̱ꞌi̱ yíꞌví i̱ ko̱to̱ ña ma̱ni̱ xi̱kuu ndiꞌi chiño ña ki̱sa ndivi i̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ndí kutaku̱ ndíka̱ ndó ñii ki̱ꞌva nda̱tán yi̱ꞌi̱ táku̱ ndíka̱ i̱ yichi̱ Jesucristo vitin. Saá chi yi̱ꞌi̱ xa ndu̱u i̱ nda̱tán yóo ndóꞌó, ni̱vi na o̱n vása kúu najudío, chi mi̱i yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, o̱n vása xíni̱ ñóꞌó kutaku̱ ka̱ yó ti̱xin ndee̱ nda̱yí najudío. Ta kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí o̱n vása ní‑keꞌé ndó ña o̱n váꞌa xíꞌin i̱.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Saá chi ki̱vi̱ no̱ó ni̱xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, saá ni̱xi̱yo ñii kue̱ꞌe̱ xíꞌin i̱ ña ndeé ní ndóꞌo i̱, ta ndóꞌó va̱ꞌa chi̱ndeé ndó yi̱ꞌi̱. Nákáꞌán ndó ndí ña yo̱ꞌvi̱ ni̱ndoꞌo i̱ saá, kúu ña ta̱xi ni̱ndo̱o i̱ kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱ xíꞌin ndó, ta ku̱chiño ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo xíꞌin ndó.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Vará kue̱ꞌe̱ ña sa̱xo̱ꞌvi̱ yi̱ꞌi̱ xi̱kuu ña ñii tondóꞌó káꞌno ní no̱o̱ ndó, ta nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑sandakoo ndó yi̱ꞌi̱, ni o̱n vása ní‑xaa noo ndó yi̱ꞌi̱. Ta nda̱ víka̱, ndóꞌó va̱ꞌa na̱kiꞌin ndó yi̱ꞌi̱ nda̱tán nakiꞌin ndó ñii ñaángel Ndios án nda̱tán nakiꞌin ndó mi̱i Jesucristo, saá na̱kiꞌin ndó yi̱ꞌi̱.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Ta, ¿nda̱chun na̱sama ini ndó vitin? Táꞌan siꞌna ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin ndó, ta ndixa ndóꞌó kíꞌvi ní ni̱xi̱yo ini ndó xi̱ni ndó yi̱ꞌi̱, ta ki̱vi̱ saá nda̱ ni̱to̱nda̱a ndó xi̱kuu ndó ni̱vi na kóni chindeé yi̱ꞌi̱ xíꞌin ña ndinoꞌo si̱i̱ ini ndó, ta̱nda̱ ni̱xi̱yo tiꞌva ndó tava ndó nduchu̱ no̱o̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña taxi ndó ña ndaꞌa̱ i̱, níkúu.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Ta vitin, ¿án ndu̱u ndó ni̱vi na sáa̱ ini xíni ndó yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ ña nda̱to̱ꞌon i̱ ñanda̱a̱ xíꞌin ndó?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ta ni̱vi na kóni nasama ini ndó xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi ndó ndiꞌi nda̱yí najudío, vará vivíi kéꞌé na xíꞌin ndó, ta o̱n si̱ví ni̱vi na ndinoꞌo ini kúu na. Chi nayóꞌo chíkaa̱ ní na ndee̱ xíꞌin ndó ña kuxíká ndó no̱o̱ ndi̱ꞌi̱ ta kuiti chikaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña sánáꞌa mi̱i na.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Ta mi̱i yó, vará ña va̱ꞌa ní kúu ña vivíi keꞌé yó xíꞌin ni̱vi, ta xíni̱ ñóꞌó keꞌé yó saá xíꞌin ña ndinoꞌo ini yó. Ta ndóꞌó, saá xíni̱ ñóꞌó keꞌé ndó xíꞌin ndiꞌi ni̱vi ndiꞌi saá ki̱vi̱, án ki̱vi̱ yóo i̱ xíto i̱ ña kéꞌé ndó kúu ña, án ki̱vi̱ o̱n kóo i̱ kúu ña.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, nda̱tán yóo sa̱ꞌya mi̱i i̱, saá yóo ndó. Ta yi̱ꞌi̱, nda̱tán yo̱ꞌvi̱ ndóꞌo ñii ñaꞌa̱ ñá kíꞌvi̱ ní ti̱xin xa̱ꞌa̱ ña xa kóni kaku sa̱ꞌya ñá, saá ndóꞌo i̱ xa̱ꞌa̱ ndó. Saá chi ndáti i̱ ña va̱xi kuaꞌno ndó ta to̱nda̱a ki̱vi̱ ña xi̱no̱ ndó nduu ndó nda̱tán yóo Jesucristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Ta xíꞌin ña ndinoꞌo ní ví ini i̱ kúu ña kútoo i̱ koo i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña vivíi ndato̱ꞌon yó xíꞌin táꞌan yó. Ta saá o̱n vása koni̱ ñóꞌó i̱ taa i̱ to̱ꞌon yo̱ꞌvi̱ yóꞌo xaa̱ ña no̱o̱ ndó, níkúu. Ta vitin o̱n vása náníꞌi i̱ to̱ꞌon ña va̱ꞌa ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Ndóꞌó, ni̱vi na kúu na kóni tuku ndikó kutaku̱ ti̱xin nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés, ¿án o̱n vása ní‑xini̱ so̱ꞌo ndó ña káchí nda̱yí yóꞌo?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Chi nda̱yí yóꞌo káꞌa̱n ña ta̱Abraham xi̱komí ra o̱vi̱ sa̱ꞌya ra. Ñii sa̱ꞌya ra ka̱ku ti̱xin ñii ñaꞌa̱ ñá kúu esclava. Ta inka̱ sa̱ꞌya ra ka̱ku ti̱xin ñii ñaꞌa̱ ñá táku̱ ndíka̱, ñá xi̱kuu ñásíꞌí ndinoꞌo ta̱Abraham.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Ta sa̱ꞌya ñáesclava ka̱ku ra chi yivá siꞌí ra chi̱kaa̱ ini na kukomí na sa̱ꞌya na. Ta sa̱ꞌya ñaꞌa̱ ñá táku̱ ndíka̱ ka̱ku ra xa̱ꞌa̱ ña kundivi to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ta̱Abraham.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Ta xíꞌin o̱vi̱ náñaꞌa̱ yóꞌo to̱ꞌon Ndios sánáꞌa ndasaá yóo o̱vi̱ ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi. To̱ꞌon ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ñáesclava Agar sánáꞌa ña xa̱ꞌa̱ ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi naIsrael yuku̱ Sinaí, chi no̱o̱ yuku̱ yóꞌo Ndios ta̱xi ra nda̱yí ra ndaꞌa̱ ta̱Moisés. Ta ndiꞌi ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño nda̱yí, nda̱tán yóo sa̱ꞌya ñáesclava Agar saá yóo na, chi táku̱ ka̱ na ti̱xin ndee̱ nda̱yí yóꞌo.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Ta saá tuku to̱ꞌon ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ñáesclava Agar yóꞌo sánáꞌa ña xa̱ꞌa̱ yuku̱ Sinaí ña ñíndichi no̱o̱ ñoꞌo̱ ña na̱ní Arabia, chi no̱o̱ yuku̱ yóꞌo ta̱Moisés na̱kiꞌin ra nda̱yí Ndios. Saá tuku to̱ꞌon ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ñáesclava Agar sánáꞌa ña xa̱ꞌa̱ ñoo Jerusalén ki̱vi̱ vitin, chi ni̱vi nañoo Jerusalén xíꞌin ndiꞌi ni̱vi najudío na ndíko̱n yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño nda̱yí, nda̱tán yóo naesclavo saá yóo na.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Ta to̱ꞌon ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ñáSara, ñaꞌa̱ ñá xi̱taku̱ ndíka̱, sánáꞌa ña xa̱ꞌa̱ inka̱ ñoo Jerusalén ña yóo ñoyívi ni̱no, ta mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, kúu yó ni̱vi nañoo yóꞌo. Ta ndiꞌi mi̱i yó na kúu nañoo Jerusalén ña yóo ñoyívi ni̱no, kúu yó ni̱vi na táku̱ ndíka̱, ta nda̱tán yóo sa̱ꞌya ñáSara ñá xi̱taku̱ ndíka̱, saá yóo yó.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Saá káꞌa̱n to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá xa̱ꞌa̱ ñáSara ta xa̱ꞌa̱ ni̱vi na yóo nda̱tán yóo sa̱ꞌya ñá, ta to̱ꞌon yóꞌo káchí ña saá:
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Ta saá vitin, xa̱ꞌa̱ ña kua̱ꞌa̱ ní kúu mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, Ndios xa ki̱sa ndivi ra to̱ꞌon yóꞌo ña ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham, chi ñii ki̱ꞌva xíꞌin ta̱Isaac ndiꞌi mi̱i yó kúu yó sa̱ꞌya ndinoꞌo ta̱Abraham.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Ta inka̱ sa̱ꞌya ta̱Abraham, ta̱ kúu ta̱Ismael, ta̱a ta̱ ka̱ku chi yivá siꞌí ra kuiti chi̱kaa̱ ini na kukomí na sa̱ꞌya na, ta̱Ismael yóꞌo sa̱xo̱ꞌvi̱ ra ta̱Isaac, ta̱a ta̱ ka̱ku chi saá ku̱ndivi ña kóni Níma̱ Ndios. Ta vitin ñii ki̱ꞌva saá ni̱vi na sánáꞌa ndí xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi yó ndiꞌi nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, ni̱vi yóꞌo kúu na ndíko̱n sáxo̱ꞌvi̱ mi̱i yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, káchí ña saá: “Xíni̱ ñóꞌó tava ún ñáesclava, ta tiꞌví ún ñáyóꞌo xíꞌin sa̱ꞌya ñá, ña ná ko̱ꞌo̱n na ta kuxíká na no̱o̱ ún. Chi ta̱a sa̱ꞌya ñáesclava yóꞌo o̱n kuchiño nakiꞌin ra ñava̱ꞌa ña ki̱ndo̱o Ndios taxi ra ndaꞌa̱ sa̱ꞌya mi̱i ñaꞌa̱ ñá xi̱taku̱ ndíka̱”, káchí to̱ꞌon Ndios.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, mi̱i yó na kándixa Jesucristo o̱n vása yóo ka̱ yó nda̱tán yóo sa̱ꞌya ñáesclava. Saá chi mi̱i yó yóo yó nda̱tán yóo sa̱ꞌya ñaꞌa̱ ñá xi̱taku̱ ndíka̱.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.