Gálatas 3

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndóꞌó, ni̱vi nañoo Galacia, ¡nda̱chun ni̱vi na kíꞌví si̱ni̱ kúu ndóꞌó! ¿Yu kúu ni̱vi na chi̱kaa̱ ña sa̱ka na ini ndó vitin va? Saá chi kama ní ku̱xíká ndó no̱o̱ to̱ꞌon ña nda̱a̱ ña sa̱náꞌa ndi̱ ndóꞌó xa̱ꞌa̱ Jesucristo, chi xa nda̱to̱ꞌon káxín ndi̱ xíꞌin ndóꞌó ndí Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra ndaꞌa̱ tón cruz xa̱ꞌa̱ ndiꞌi kua̱chi yó.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ta vitin xíni̱ ñóꞌó nda̱ka̱ to̱ꞌon i̱ ndóꞌó ñayóꞌo: ¿Yo xa̱ꞌa̱ kúu ña na̱kiꞌin ndó Níma̱ Ndios ña yóo táku̱ ini ndó? ¿Án xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi ndó ndiꞌi nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés kúu ña na̱kiꞌin ndó Níma̱ Ndios? O̱n si̱ví saá, chi xa̱ꞌa̱ ña ka̱ndixa ndó to̱ꞌon nda̱a̱ ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó xa̱ꞌa̱ Jesucristo kúu ña na̱kiꞌin ndó Níma̱ Ndios táku̱ ña ini ndó.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ta saá vitin, ¿nda̱chun xáni si̱ni̱ ndó nda̱tán xáni si̱ni̱ ni̱vi na kúu na kíꞌví si̱ni̱? Chi ki̱vi̱ ki̱xáꞌá ndó kándixa ndó Jesucristo, ta̱nda̱ ki̱vi̱ saá ki̱xáꞌá ndó ndáa ini ndó Níma̱ Ndios ña taxi ña ndee̱ ña ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa kundiko̱n ndó yichi̱ Jesucristo. Ta vitin, ¿nda̱chun xáni si̱ni̱ ndó ndí o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ ndó ndee̱ Níma̱ Ndios?, chi vitin xáni si̱ni̱ ndó ndí ndasaá kuiti xíꞌin ndee̱ yi̱kí ko̱ñu mi̱i ndó kúchiño ndó va̱ꞌa kundiko̱n ndó yichi̱ Jesucristo.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Án ña ma̱ni̱ kuiti xi̱kuu ndiꞌi ña yo̱ꞌvi̱ ni̱xo̱ꞌvi̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña kúu ndó ni̱vi na kándixa Jesucristo? Ta yi̱ꞌi̱ ndáti i̱ ndí o̱n si̱ví ña ma̱ni̱ ní‑xikuu ñayóꞌo.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Saá chi Ndios xa ta̱xi ra Níma̱ ra táku̱ ña ini ndó, ta ke̱ꞌé ra kua̱ꞌa̱ ní milagro ña xi̱ni ndi̱ xíꞌin ndó. Ta, ¿yo xa̱ꞌa̱ kúu ña Ndios ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa yóꞌo xi̱ni ndó? ¿Án xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi ndó nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés kúu ña? ¡Ndixa o̱n si̱ví saá!, chi xa̱ꞌa̱ ña kándixa ndó to̱ꞌon va̱ꞌa ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó xa̱ꞌa̱ Jesucristo kúu xa̱ꞌa̱ ña Ndios ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin ndó.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Va̱ꞌa ná kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ta̱Abraham, ta̱a ta̱ kúu xi̱i̱ síkuá mi̱i yó na kúu najudío. Ta̱Abraham ka̱ndixa ra Ndios, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndí ta̱Abraham kúu ra ta̱a ta̱ ndii ta̱ o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ta saá, va̱ꞌa ná kunda̱a̱ ini ndó ñayóꞌo ndí ni̱vi na ndáa ini Ndios ñii ki̱ꞌva nda̱tán ta̱Abraham xi̱ndaa ini ra Ndios, ndiꞌi ni̱vi yóꞌo yóo na nda̱tán yóo sa̱ꞌya ñani síkuá ndinoꞌo ta̱Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 To̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ki̱vi̱ ña va̱xi Ndios sanduu ra ni̱vi na o̱n vása kúu najudío ni̱vi na ndii no̱o̱ ra xa̱ꞌa̱ ña kundaa ini na ra. Saá chi no̱o̱ to̱ꞌon Ndios yóꞌo va̱xi to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon Ndios xíꞌin ta̱Abraham, ka̱chí ra saá: “Xa̱ꞌa̱ mi̱i ún, ni̱vi na ndiꞌi saá ñoo ñoyívi nakiꞌin na ñava̱ꞌa keꞌé i̱ xíꞌin na”, saá ka̱chí Ndios xíꞌin ta̱Abraham.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 To̱ꞌon yóꞌo kóni kachí ña ndí nda̱tán Ndios ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin ta̱Abraham, chi xi̱kuu ra ta̱a ta̱ ka̱ndixa Ndios, saá kéꞌé Ndios ñava̱ꞌa xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na kúu na kándixa Jesucristo.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Ta ndiꞌi ni̱vi na xáni si̱ni̱ ndí xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi na nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés, nduu na ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi kuiso no̱o̱ Ndios, ta ndiꞌi ni̱vi na xáni si̱ni̱ saá kúu ni̱vi na ndíso chiꞌña. Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Ni̱vi na ndíso chiꞌña kúu ni̱vi na ni̱‑kuchiño to̱nda̱a kasa ndivi ndiꞌi saá nda̱yí Ndios”, káchí to̱ꞌon Ndios.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ndí o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi ni̱vi nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés kúu ña nduu na ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi kuiso no̱o̱ Ndios. Saá chi inka̱ xiiña no̱o̱ to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, káchí ña saá: “Ni̱vi na kúu nandii no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ña kándixa na ra, ni̱vi yóꞌo, ndixa kutaku̱ na”, káchí to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo kúu ña ndu̱u yó ni̱vi na ndii no̱o̱ Ndios ta táku̱ ndinoꞌo yó no̱o̱ ra. Ta saá ni, yichi̱ ña xáꞌnda chiño nda̱yí o̱n vása káꞌa̱n ña saá, chi káchí ña ndí xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi yó ndiꞌi ña xáꞌnda chiño nda̱yí no̱o̱ yó, ta saá kuchiño nduu yó ni̱vi na ndii no̱o̱ Ndios ta kutaku̱ ndinoꞌo yó no̱o̱ ra.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Ta Jesucristo kúu ta̱a ta̱ sa̱ka̱ku mi̱i yó no̱o̱ ña xi̱kuu yó ni̱vi na xi̱ndiso chiꞌña xa̱ꞌa̱ ña o̱n vása ní‑kuchiño yó to̱nda̱a yó kasa ndivi yó ndiꞌi saá nda̱yí Ndios. Saá chi mi̱i Jesucristo sa̱kuiso xíꞌin mi̱i ra chiꞌña ña xi̱ndiso yó ta yo̱ꞌvi̱ ní ni̱xo̱ꞌvi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó. Chi yóo to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá ña káchí saá: “Na ndíso chiꞌña kúu ndiꞌi ni̱vi na tákaa̱ ndaꞌa̱ tón yito̱n”, káchí to̱ꞌon Ndios.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Ta xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi Jesucristo saá, ni̱vi na o̱n vása kúu najudío na kándixa ñaꞌá, nayóꞌo ñii káchí kúchiño na nakiꞌin na ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios, nda̱tán yóo ña ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham taxi ra ndaꞌa̱ sa̱ꞌya ñani síkuá ndinoꞌo ra. Ta saá vitin ndiꞌi ni̱vi, án najudío kúu na, án o̱n si̱ví najudío kúu na, ta xa̱ꞌa̱ ña kándixa na Jesucristo, Ndios táxi ra Níma̱ ra ña kutaku̱ ña ini na.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, vitin ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ñii ña xa xíni̱ va̱ꞌa yó xa̱ꞌa̱. Chi xíni̱ yó tá yóo ñii tutu ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ña ki̱ndo̱o ni̱vi xíꞌin táꞌan na, ta tutu yóꞌo kómí ña sello xíꞌin firma ñii ta̱a, ta saá tutu yóꞌo kómí ña nda̱yí ña xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ni̱vi ña ki̱ndo̱o na xa̱ꞌa̱. Ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n kúchiño sandiꞌi na xa̱ꞌa̱ nda̱yí tutu yóꞌo, ni o̱n kúchiño na nasama na ña.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Nda̱tán yóo tutu ña kómí sello Ndios, saá yóo to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ta̱Abraham xi̱na̱ꞌá, chi Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndixa keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin ta̱Abraham ta xíꞌin sa̱ꞌya ñani síkuá ra. Ta to̱ꞌon yóꞌo ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham o̱n vása kóni kachí ña xa̱ꞌa̱ kua̱ꞌa̱ ní sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham, ta to̱ꞌon yóꞌo kóni kachí ña xa̱ꞌa̱ ñii la̱á ta̱a ta̱ kúu sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham, ta ta̱yóꞌo kúu Jesucristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ta xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo kóni kachí i̱ ndí siꞌna xi̱kuu ña to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ta̱Abraham xi̱na̱ꞌá. Ta ni̱yaꞌa ko̱mi̱ ciento o̱ko̱ u̱xu̱ kui̱ya̱, ta saá Ndios ta̱xi ra nda̱yí ra ndaꞌa̱ ta̱Moisés. Ta saá nda̱yí yóꞌo o̱n kúchiño sandiꞌi ña xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña siꞌna ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ta̱Abraham, ni o̱n kúchiño nasama ñaꞌá ña, chi nda̱tán yóo tutu ña kómí sello Ndios, saá yóo to̱ꞌon ña siꞌna ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ta̱Abraham.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi yó nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés kúu ña nakiꞌin yó ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios. Ta ndixa xa̱ꞌa̱ ña Ndios ki̱sa ndivi ra to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham kúu ña nakiꞌin yó ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Ta saá, ¿nda̱chun xíni̱ ñóꞌó nda̱yí ña ta̱xi Ndios ndaꞌa̱ ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá? Ndios ta̱xi ra nda̱yí ra xa̱ꞌa̱ ña sanáꞌa ra ni̱vi ña kunda̱a̱ ini na ndí kéꞌé na ña o̱n váꞌa ta ndíso na kua̱chi no̱o̱ Ndios. Ta chi̱tóni̱ Ndios ndí nda̱yí ra kaꞌnda chiño ña no̱o̱ ni̱vi nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ kixaa̱ Jesucristo. Saá chi Ndios ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham, ka̱chí ra saá: “Xíꞌin ñii sa̱ꞌya ñani síkuá ún keꞌé i̱ ñava̱ꞌa xíꞌin ndiꞌi ni̱vi ñoyívi”, ka̱chí Ndios. Ta ki̱vi̱ Ndios ta̱xi ra nda̱yí ra ndaꞌa̱ naIsrael, ta siꞌna ta̱xi ra ña ndaꞌa̱ naángel, ta nayóꞌo ta̱xi na ña ndaꞌa̱ ta̱Moisés. Ta ta̱Moisés yóꞌo xi̱kuu ta̱ ni̱xikanoo no̱o̱ Ndios ta no̱o̱ naIsrael.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Saá chi tá yóo o̱vi̱ ni̱vi, ta yóo kua̱chi xíꞌin na, ta ñayóꞌo nátaꞌví ña na. Ta saá xa̱ꞌa̱ ña kuchiño koo yuꞌú na, xíni̱ ñóꞌó ñii ni̱vi ña kakanoo no̱o̱ o̱vi̱ ni̱vi yóꞌo. Ta saá ni, tá yóo ñii la̱á ta̱a, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ta̱yóꞌo inka̱ ni̱vi na kakanoo no̱o̱ ra. Ta Ndios ñii la̱á kúu ra, ta matóꞌón mi̱i ra chi̱ndúꞌu̱ ra to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Án kóni kachí to̱ꞌon yóꞌo ndí nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés o̱n vása yóo yuꞌú ña xíꞌin to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ta̱Abraham? ¡Nda̱ loꞌo o̱n si̱ví saá! Chi tá nda̱yí kúu ña kómí ndee̱ taxi ña kutaku̱ ndinoꞌo ni̱vi no̱o̱ Ndios, níkúu, ta saá ña kísa ndivi ni̱vi nda̱yí yóꞌo kuu ña sánduu ña ni̱vi na ndii no̱o̱ Ndios, níkúu.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña ndí nda̱tán yóo ni̱vi na ñóꞌo preso, saá yóo ndiꞌi ni̱vi, chi ndee̱ ña o̱n váꞌa xáꞌnda chiño no̱o̱ na, ta yóo na nóꞌni na xíꞌin ndee̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo. Ta ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo, Ndios ki̱ndo̱o ra saka̱ku ra nayóꞌo no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa, xa̱ꞌa̱ ña kutaku̱ ndinoꞌo ndíka̱ na.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Ta siꞌna ka̱ ña o̱n ta̱ꞌán kixaa̱ Jesucristo ñoyívi yóꞌo, ta nda̱tán yóo veꞌe ka̱a no̱o̱ xi̱ñoꞌo yó, saá ni̱xi̱yo nda̱yí ña xi̱xaꞌnda chiño no̱o̱ yó, chi nda̱yí xi̱ndaa ña mi̱i yó ko̱to̱ keꞌé yó ña o̱n váꞌa. Saá xi̱taku̱ yó, nda̱ ki̱xaa̱ ki̱vi̱ Ndios sa̱náꞌa ra yó ndí xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo kúu ña ndúu yó ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Ta saá tuku nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, yóo ña nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ ndíso chiño xíꞌin naválí xa̱ꞌa̱ ña ndáa ra na, ta sánáꞌa ra na ña vivíi va̱xi kuaꞌno na, ta̱nda̱ to̱nda̱a na nduu na ni̱vi náꞌno. Ñii ki̱ꞌva saá nda̱yí xi̱kuu ña xi̱ndiso chiño xíꞌin yó ta xi̱niꞌi ña yichi̱ yó nda̱ ni̱to̱nda̱a yó ña ka̱ndixa yó Jesucristo ta ni̱ki̱ꞌvi yó yichi̱ ra. Chi xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo kúu ña Ndios sa̱nduu ra mi̱i yó ni̱vi na ndii na va̱ꞌa yóo xíꞌin ra.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Ta xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo, ta vitin ta̱yóꞌo kúu ta̱ ndíso chiño xíꞌin yó, ta ndixa o̱n si̱ví ka̱ nda̱yí kúu ña ndíso chiño xíꞌin yó.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Ta xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo, ndiꞌi yó kúu yó sa̱ꞌya ndinoꞌo Ndios vitin.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Saá chi ndiꞌi mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, ña chi̱chi yó kúu ña sánáꞌa ndí ñii yóo yó xíꞌin ra, ta mi̱i Jesucristo yóo ra xíꞌin yó. Ta xa̱ꞌa̱ ña táku̱ Jesucristo ini yó, nda̱sa xa̱á ra ini yó, ta táku̱ xa̱á yó xíꞌin ra vitin.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ta vitin, no̱o̱ Ndios ñii ndáya̱ꞌví ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo; án najudío kúu na, án o̱n si̱ví najudío kúu na, án naesclavo kúu na, án ni̱vi na o̱n si̱ví naesclavo kúu na, án nata̱a kúu na, án náñaꞌa̱ kúu ná, ta no̱o̱ Ndios ñii ndáya̱ꞌví ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo chi ñii yóo na xíꞌin ra.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ta xa̱ꞌa̱ ña ñii yóo yó xíꞌin Jesucristo, ndiꞌi yó kúu yó sa̱ꞌya ñani síkuá ndinoꞌo ta̱Abraham, ta saá ndixa nakiꞌin yó ñava̱ꞌa ña ki̱ndo̱o Ndios taxi ra ndaꞌa̱ ta̱Abraham ta ndaꞌa̱ sa̱ꞌya ñani síkuá ndinoꞌo ra.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.