Filipenses 4
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ndóꞌó kúu na kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱, ta ndeé ní kóni i̱ xaa̱ i̱ koto i̱ ndóꞌó. Ta ndixa ndóꞌó kúu ni̱vi na táxi ña nákaa̱ ñasi̱i̱ ini i̱, ta nda̱tán yóo trofeo ña xa ku̱ndeé i̱ na̱kiꞌin i̱, saá yóo ndóꞌó no̱o̱ i̱. Ta vitin xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ndí va̱ꞌa vivíi kundiko̱n ndó yichi̱ Jesucristo, ta nda̱ loꞌo o̱n sandakoo ndó ña kándixa ndó ra.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ta ndóꞌó, náki̱ꞌva̱ yó ñáEvodia xíꞌin ñáSíntique, xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ña nakoo yuꞌú ndó ta nakutáꞌan va̱ꞌa ndó xíꞌin táꞌan ndó, chi ndóꞌó kúu ni̱vi na kándixa Jesucristo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ta yóꞌó, ñani yó, ta̱a ta̱ vivíi ñii káchí kísa chiño xíꞌin i̱ kúu ún, ta vitin xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ún ña chindeé ún náki̱ꞌva̱ yó ñáEvodia xíꞌin ñáSíntique ña va̱ꞌa nakutáꞌan ná, chi náñaꞌa̱ yóꞌo ñii káchí xíꞌin yi̱ꞌi̱, chi̱kaa̱ ná ndee̱ ki̱sa chiño ná ña sa̱kui̱ta̱ níꞌnó ná to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi. Ta náki̱ꞌva̱ yó yóꞌo ñii káchí ki̱sa chiño ná xíꞌin ñani yó ta̱Clemente ta xíꞌin inka̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ ñoo no̱o̱ táku̱ mi̱i ún. Ta ki̱vi̱ ñii ñii nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó yóꞌo xa ni̱ka̱ꞌyi̱ ki̱vi̱ na no̱o̱ tutu yi̱i̱ ña yóo ñoyívi ni̱no, ña káchí kutaku̱ na xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ ná kusii̱ ini ndó, chi ndóꞌó kúu ni̱vi na kándixa Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó. Ta tuku káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó: ¡Ná kusii̱ ní ini ndó!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ta xíni̱ ñóꞌó vivíi to̱ꞌó kutaku̱ ndó xíꞌin táꞌan ndó xa̱ꞌa̱ ña koto ni̱vi ndí ndóꞌó kúu ni̱vi na ndixa to̱ꞌó ini. Ta nakáꞌán ndó ndí Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, yatin ní yóo ra xíꞌin yó.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 O̱n vása sandiꞌi ndó ini ndó xa̱ꞌa̱ nda̱ ñii ñayo̱ꞌvi̱ ndóꞌo ndó, ta nda̱ víka̱, ndato̱ꞌon ndó xíꞌin Ndios xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayo̱ꞌvi̱ ndóꞌo ndó ta ndato̱ꞌon ndó xíꞌin ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña sándiꞌi ini ndó, ta kuaku ndáꞌví ndó no̱o̱ ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ndó. Ta tuku taxi ndó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa kéꞌé ra xíꞌin ndó.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Tá keꞌé ndó saá, ta ñava̱ꞌa ña káku no̱o̱ Ndios koo ña ini ndó. Ta ñava̱ꞌa yóꞌo ña taxi Ndios koo ña ini ndó, nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása kúchiño kunda̱a̱ ini na ndasaá yóo ña. Ta ñava̱ꞌa yóꞌo ña kunakaa̱ ini ndó ndixa kundaa ña níma̱ ndó no̱o̱ ña o̱n váꞌa ta kundaa ña si̱ni̱ ndó no̱o̱ ña o̱n váꞌa, saá chi ndóꞌó kúu ni̱vi na kándixa Jesucristo ta táku̱ ndó ini ra.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, vitin xa va̱xi to̱ꞌon sondíꞌí tutu yóꞌo, ta kóni i̱ ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó to̱ꞌon ña káchí saá: Ndasaá kuiti kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi to̱ꞌon ña kúu ña ndixa, ta kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña ndáya̱ꞌví kasa to̱ꞌó ndó, ta kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña nda̱a̱, ta kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña ndii ndinoꞌo, ta kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa livi ña sákusii̱ ini ndó, ta kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa kánóo ñato̱ꞌó xa̱ꞌa̱. Ta va̱ꞌa kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ni̱vi nanda̱a̱ na kúu na to̱ꞌó ini, ta kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa livi ña xíni̱ ñóꞌó kasa káꞌno ndó.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ta ndiꞌi ña sa̱kuáꞌá ndó no̱o̱ i̱, ta ndiꞌi ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, ta ndiꞌi to̱ꞌon va̱ꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ ta na̱kiꞌin ndó, ta xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó ndiꞌi ñayóꞌo. Ta ndiꞌi ñava̱ꞌa ña xi̱to ndó ke̱ꞌé i̱, ñii ki̱ꞌva saá keꞌé ndó. Ta saá mi̱i Ndios, ta̱a ta̱ táxi ña va̱ꞌa koo ini ndó, ndixa kutaku̱ ra xíꞌin ndó.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ta vitin yi̱ꞌi̱, káꞌno ní ñasi̱i̱ chi̱kaa̱ Jesucristo ini i̱, saá chi ndóꞌó xa tuku va̱ꞌa nákáꞌán ndó xa̱ꞌa̱ i̱, ta xa ta̱xi ndó ña xíni̱ ñóꞌó i̱ ndaꞌa̱ i̱ ña chi̱ndeé ndó yi̱ꞌi̱. O̱n si̱ví ni̱vi na na̱ndoso xa̱ꞌa̱ i̱ xi̱kuu ndó, ta kuiti o̱n vása ní‑naníꞌi ndó yichi̱ ndasaá chindeé ndó yi̱ꞌi̱.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 O̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña yóo ña kúma̱ni̱ no̱o̱ i̱, kúu ña ndáto̱ꞌon i̱ to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ndó saá. Chi yi̱ꞌi̱ xa sa̱kuáꞌá i̱, ta xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndasaá kunakaa̱ ñasi̱i̱ ini i̱ xíꞌin ña kómí i̱, án loꞌo ní kúu ña, án kua̱ꞌa̱ ní kúu ña.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Saá chi ni̱xi̱yo ki̱vi̱ ña xi̱komí i̱ loꞌo ní kuiti ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ i̱, ta ni̱xi̱yo ki̱vi̱ ña xi̱komí i̱ kua̱ꞌa̱ ní ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ i̱. Ta saá xa sa̱kuáꞌá i̱ ndasaá va̱ꞌa kutaku̱ i̱ ki̱vi̱ tá xíꞌi̱ ní i̱ so̱ko, ta ñii ki̱ꞌva saá sa̱kuáꞌá i̱ ndasaá va̱ꞌa kutaku̱ i̱ ki̱vi̱ tá yóo kua̱ꞌa̱ ní ña xíxi i̱. Ta xíꞌin ndiꞌi ña táku̱ i̱, xa sa̱kuáꞌá i̱ ndasaá koo ñasi̱i̱ ini i̱ án ki̱vi̱ kúu i̱ ta̱a ta̱ndáꞌví ní, án ki̱vi̱ kúu i̱ ta̱a ta̱ kómí kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Saá chi Jesucristo xa ta̱xi ra ndee̱ ra ña táku̱ ini i̱, ña̱kán va̱ꞌa kúndeé ini i̱ xíꞌin ndiꞌi ña táku̱ i̱, nda̱tán yóo ña kómí i̱.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ta saá ni, ndóꞌó va̱ꞌa ní ke̱ꞌé ndó xíꞌin i̱ vitin, ti̱ꞌví ndó ña xíni̱ ñóꞌó i̱ ki̱xaa̱ ña ndaꞌa̱ i̱, ta xíꞌin ñayóꞌo, chi̱ndeé ndó yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ tondíni yóo no̱o̱ i̱.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ta ndóꞌó, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo Filipos, xa xíni̱ ndó ndasaá siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ndó. Ta saá tá ndi̱ꞌi ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin ndó ta ke̱e i̱ ñoo estado Macedonia ña ko̱ꞌo̱n i̱ ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo no̱o̱ ni̱vi na táku̱ inka̱ ñoo, ta ki̱vi̱ saá nda̱ ñii ni̱vi na kándixa Jesucristo o̱n vása ní‑chindeé na yi̱ꞌi̱, ta ñii la̱á ndóꞌó kuiti kúu ni̱vi na chi̱ndeé yi̱ꞌi̱ xíꞌin ña xíni̱ ñóꞌó i̱.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ta saá tuku tá ki̱vi̱ ni̱xi̱yo i̱ ñoo Tesalónica, ta ndóꞌó kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ti̱ꞌví ndó si̱ꞌún ni̱xaa̱ ña ndaꞌa̱ i̱ ña chi̱ndeé ndó yi̱ꞌi̱ no̱o̱ ña ku̱ma̱ni̱ no̱o̱ i̱.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña taxi tuku ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ i̱ kúu ña káꞌa̱n i̱ to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ndó vitin. Ta nda̱ víka̱, ña ndixa kóni i̱ kúu ña Ndios chaꞌvi ra ndóꞌó xíꞌin ña taxi ra kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndóꞌó.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ta vitin yi̱ꞌi̱ xa kómí i̱ ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó i̱, nda̱ kánóo ka̱ ña, chi xa na̱kiꞌin i̱ ña ti̱ꞌví ndó xíꞌin ñani yó ta̱Epafrodito. Ta xíꞌin ña na̱kiꞌin i̱ yóꞌo, nda̱ ndóo ndoso ña no̱o̱ i̱ vitin. Ta nda̱tán yóo ña xáꞌan támi sóko̱ ndó no̱o̱ Ndios, saá yóo ña ta̱xi ndó ndaꞌa̱ i̱, ta Ndios kúsii̱ ní ini ra xíni ra ñayóꞌo.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ta mi̱i Yivá i̱ Ndios kúu ra ta̱a ta̱ kómí ndiꞌi ñakuíká ña livi ña yóo, ta ndixa taxi ra ndiꞌi ña kúma̱ni̱ no̱o̱ ndó, chi ndóꞌó kúu ni̱vi na ñii yóo xíꞌin Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña kándixa ndó ra.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ná kasa káꞌno yó Yivá yó Ndios, ta ná kanóo va̱ꞌa ní ñato̱ꞌó ra vitin ta̱nda̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Saá ná koo ña.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ta tíꞌví i̱ to̱ꞌon ña chindeé ndó no̱o̱ i̱ ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo na yóo ñoo Filipos. Ta nañani yó na yóo xíꞌin i̱ tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ta ndiꞌi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo yóꞌo tíꞌví na to̱ꞌon ña chindeé na ndóꞌó. Ta ndiꞌi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na kísa chiño no̱o̱ ta̱rey César veꞌe chiño káꞌno ña nákaa̱ ñoo Roma yóꞌo, káchí na ndí ña xíni̱ ñóꞌó ní no̱o̱ na kúu ña tíꞌví na to̱ꞌon chindeé na ndóꞌó.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ta Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, ná keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin ndó. Saá ná koo ña.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.