Efésios 5

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xíni̱ ñóꞌó chikaa̱ ndó ndee̱ ña keꞌé ndó ñava̱ꞌa nda̱tán kéꞌé Ndios. Saá chi sa̱ꞌya Ndios kúu ndó ta kíꞌvi ní ini ra xíni ra ndóꞌó.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ta ndixa kukiꞌvi ini ndó koni táꞌan ndó. Saá chi Jesucristo kíꞌvi ini ra xíni ra mi̱i yó, ta ni̱to̱nda̱a ra ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra ta ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ yó. Ta ña Jesucristo ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra, yóo ña nda̱tán ni̱xi̱yo ña ni̱so̱ko̱ ni̱vi kiti̱ no̱o̱ na̱ma̱ yi̱i̱, ta Ndios ku̱sii̱ ini ra ña xáꞌan támi ní ñi̱ꞌma̱ ña ke̱e no̱o̱ xáꞌmi na kiti̱ yóꞌo.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ndóꞌó kúu ni̱vi na ndíko̱n Ndios, ta̱a ta̱ kúu ta̱yi̱i̱. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndóꞌó xíni̱ ñóꞌó kuu ndó ni̱vi na táku̱ ndii no̱o̱ ra. Ndóꞌó na kúu nata̱a, nda̱ loꞌo o̱n ki̱ꞌvi ndó kua̱chi xíꞌin náñaꞌa̱ ná o̱n si̱ví násíꞌí ndó kúu. Ta ndóꞌó na kúu náñaꞌa̱, nda̱ loꞌo o̱n ki̱ꞌvi ndó kua̱chi xíꞌin nata̱a na o̱n si̱ví yii̱ ndó kúu. Ni nda̱ loꞌo o̱n keꞌé ndó ñakini xíꞌin ta̱a án xíꞌin ñaꞌa̱. Ta o̱n váꞌa kuu ndó ni̱vi na chikaa̱ ndee̱ xa̱ꞌa̱ ña kukomí na kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ña kúsii̱ ní ini na xíni na.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 O̱n váꞌa ndato̱ꞌon ndó to̱ꞌon kini, ni o̱n váꞌa ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ña o̱n ko̱ó yaꞌvi kómí, ni o̱n ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ña sákukaꞌan no̱o̱ ni̱vi. Saá chi ndiꞌi no̱o̱ to̱ꞌon o̱n váꞌa yóꞌo o̱n vása va̱ꞌa kee ña yuꞌu̱ ni̱vi na ndíko̱n Ndios. Ta nda̱ víka̱, xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon va̱ꞌa, ña táxi ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Va̱ꞌa ná kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ndó ndí ni̱vi na o̱n xi̱in sandakoo ndíko̱n na yichi̱ o̱n váꞌa, ni̱vi yóꞌo o̱n si̱ví sa̱ꞌya ndinoꞌo Ndios kúu na, ta o̱n vása kómí na nda̱yí kutaku̱ na ñoyívi no̱o̱ xáꞌnda chiño Jesucristo xíꞌin Ndios. Sava ni̱vi yóꞌo kúu nata̱a na xíka kíꞌvi kua̱chi xíꞌin náñaꞌa̱ ná o̱n si̱ví násíꞌí na kúu, án náñaꞌa̱ ná xíka kíꞌvi kua̱chi xíꞌin nata̱a na o̱n si̱ví yii̱ ná kúu, án ni̱vi na xíka kéꞌé ndiꞌi saá no̱o̱ ñakini xíꞌin táꞌan na. Ta sava ni̱vi yóꞌo nina kuiti chíkaa̱ na ndee̱ ña kukomí na kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ñakuíká. Ñii kúu ni̱vi yóꞌo xíꞌin ni̱vi na kísa káꞌno ndios vatá ña kúu ídolo, chi ñakuíká ñoyívi yóꞌo yóo ña nda̱tán yóo ndios mi̱i na.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ta saá o̱n taxi ndó nda̱ ñii ni̱vi sandáꞌví na ndóꞌó xíꞌin ña káꞌa̱n na to̱ꞌon vatá xíꞌin ndó, chi ndixa Ndios saxo̱ꞌvi̱ ní ra ni̱vi na kúu na toon ini, na kúu na o̱n xi̱in chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ra.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo o̱n kundiko̱n ndó yichi̱ ni̱vi na toon ini yóꞌo, ta nda̱ loꞌo o̱n keꞌé ndó ña o̱n váꞌa nda̱tán yóo ña kéꞌé na.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ki̱vi̱ ña o̱n ta̱ꞌán kandixa ndó Jesucristo, ta xi̱taku̱ ndó yichi̱ o̱n váꞌa no̱o̱ naa ní. Ta vitin xa̱ꞌa̱ ña ñii yóo ndó táku̱ ndó xíꞌin Jesucristo, táku̱ ndó yichi̱ va̱ꞌa no̱o̱ yéꞌe ñoꞌo̱. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo xíni̱ ñóꞌó chikaa̱ ndó ndee̱ ña kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ ni̱vi na ndinoꞌo ndíko̱n yichi̱ va̱ꞌa yóꞌo,
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 chi Níma̱ Ndios ña táku̱ ini ndó kísa chiño ña ini ndó xa̱ꞌa̱ ña keꞌé ndó ndiꞌi saá no̱o̱ ñava̱ꞌa, ñanda̱a̱, ta ñandixa.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ va̱ꞌa ná sakuáꞌá ndó ña kunda̱a̱ ini ndó yu kúu ñava̱ꞌa keꞌé ndó ña sakusii̱ ndó ini Ndios.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ta nda̱ loꞌo o̱n taxi xíꞌin mi̱i ndó keꞌé ndó ña o̱n váꞌa, nda̱tán yóo ña kéꞌé ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ no̱o̱ naa ní, chi ña o̱n váꞌa kéꞌé na o̱n vása ndáya̱ꞌví ña. Ta va̱ꞌa ka̱ ná ndato̱ꞌon ndó xíꞌin ni̱vi yóꞌo ña kunda̱a̱ ini na ndí ña kéꞌé na kúu ña o̱n váꞌa.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Ndixa ña kaꞌan ní no̱o̱ kúu ña ndato̱ꞌon yó xa̱ꞌa̱ ña kini ní kéꞌé seꞌé ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa no̱o̱ naa ní.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Ta saá ni, tá yéꞌe ñoꞌo̱ no̱o̱ naa ní, ta sánati̱vi ña ndiꞌi ña kéꞌé ni̱vi na xíka no̱o̱ naa yóꞌo. Ta nda̱tán yóo ñoꞌo̱ yéꞌe yóꞌo, saá yóo Jesucristo, chi sánati̱vi ra ndiꞌi ña yóo ini yó, án ñava̱ꞌa án ña o̱n váꞌa kúu ña.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, yóo ñii to̱ꞌon ndíchí ña xa xíni̱ yó ña káchí saá:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ta saá koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó ndasaá xíni̱ ñóꞌó va̱ꞌa kutaku̱ ndó. O̱n kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ ni̱vi na kíꞌví si̱ni̱, ta va̱ꞌa kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ ni̱vi na ndíchí si̱ni̱.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Saá chi vitin ki̱vi̱ táku̱ yó ñoyívi, yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na kéꞌé ndiꞌi saá no̱o̱ ña o̱n váꞌa. Ta saá xíni̱ ñóꞌó ndukú ndó yichi̱ ndasaá keꞌé ndó ndiꞌi saá no̱o̱ ñava̱ꞌa.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 O̱n kuu ndó ni̱vi na kíꞌví si̱ni̱, ta va̱ꞌa kuu ndó ni̱vi na xáni si̱ni̱ xa̱ꞌa̱ yu kúu ñava̱ꞌa kóni Ndios.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 O̱n kuu ndó ni̱vi na xíꞌi ní nduta̱ vino án inka̱ nduta̱ tá sáxíini ni̱vi, chi nduta̱ yóꞌo sándiꞌi rá ndee̱ ndó ña o̱n kuchiño kaꞌnda chiño ndó no̱o̱ mi̱i ndó. Ta va̱ꞌa ka̱ kuu ndó ni̱vi na chútú ini xíꞌin Níma̱ Ndios ña kaꞌnda chiño ña no̱o̱ ndó.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ta ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno ndó Ndios, ta va̱ꞌa kata ndó yaa yi̱i̱ ña va̱xi no̱o̱ ñii xiiña to̱ꞌon Ndios, ña na̱ní Salmos. Ta saá tuku va̱ꞌa kata ndó yaa yi̱i̱ ña káꞌa̱n ñava̱ꞌa livi xa̱ꞌa̱ Ndios, ta kata ndó inka̱ yaa yi̱i̱ ña kísa káꞌno ndó Ndios. Saá xíꞌin ndinoꞌo ní ini ndó kata ndó kasa káꞌno ndó Ndios.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, ka̱ꞌa̱n ndó, kachí ndó: “Táxaꞌvi ún, Yivá yó Ndios xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa kéꞌé ún xíꞌin ndi̱”, kachí ndó xíꞌin ra.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Ndiꞌi yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo xíni̱ ñóꞌó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i yó ña kasa chiño yó no̱o̱ táꞌan yó. Ña keꞌé yó saá sanáꞌa ña ndí ndinoꞌo kísa to̱ꞌó yó Jesucristo.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ta saá ndiꞌi náñaꞌa̱ ná yóo yii̱ xíni̱ ñóꞌó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ná ña kasa chiño ná no̱o̱ yii̱ ná, nda̱tán yóo ña kísa chiño ná no̱o̱ Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ta ñii ki̱ꞌva nda̱tán Jesucristo yóo ra kúu ra si̱ni̱ ni̱vi na kándixa ñaꞌá, saá ta̱a ta̱ yóo ñásíꞌí, yóo ra kúu ra si̱ni̱ ñásíꞌí ra. Ta Jesucristo kúu Ta̱a ta̱ Sáka̱ku ndiꞌi ni̱vi na kándixa ñaꞌá, ta nayóꞌo nda̱tán yóo yi̱kí ko̱ñu Jesucristo, saá yóo na.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ñii ki̱ꞌva nda̱tán ni̱vi na kándixa Jesucristo xíni̱ ñóꞌó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i na xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi na ndiꞌi ña xáꞌnda chiño ra, saá ñii ñii ñaꞌa̱ ñá yóo yii̱ xíni̱ ñóꞌó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ñá xa̱ꞌa̱ ña kasa ndivi ñá ndiꞌi ña xáꞌnda chiño yii̱ ñá no̱o̱ ñá.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ta ñii ñii ta̱a ta̱ yóo ñásíꞌí xíni̱ ñóꞌó ndixa kukiꞌvi ini ra koni ra ñásíꞌí ra, ñii ki̱ꞌva nda̱tán kíꞌvi ini Jesucristo xíni ra ni̱vi na kándixa ñaꞌá, ta̱nda̱ ta̱xi xíꞌin mi̱i ra ña ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ nayóꞌo.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Jesucristo ki̱sa ndivi ra ñayóꞌo xa̱ꞌa̱ ña ndasa yi̱i̱ ra ni̱vi yóꞌo na kúu na kándixa ñaꞌá. Ta xíꞌin to̱ꞌon va̱ꞌa ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ra ña chi̱kaa̱ so̱ꞌo na, ta xíꞌin takuií tá chi̱chi na xa̱ꞌa̱ ña ka̱ndixa na ra, Jesucristo nda̱sa yi̱i̱ ra na.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ta ke̱ꞌé ra ñayóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kuchiño va̱ꞌa nakiꞌin ra ni̱vi yóꞌo ki̱vi̱ kuita na no̱o̱ ra. Ta nda̱tán yóo ñii ñaꞌa̱ ñá xa yóo tiꞌva ñíndichi no̱o̱ yóo viko̱ tonda̱ꞌa̱ ñá, saá livi koo kuita ni̱vi na kándixa Jesucristo no̱o̱ ra ki̱vi̱ va̱xi. Saá chi Jesucristo sa̱ndoo ra ndiꞌi kua̱chi na, xa̱ꞌa̱ ña nduu na nda̱tán yóo ñaꞌa̱ ñá livi ndíxin ñá tonda̱ꞌa̱ ñá, ta livi ka̱ ví yíta ndii xíto ndiꞌi mi̱i ñá, ta nda̱ loꞌo o̱n ko̱ó nda̱ ñii machi, ni nda̱ ñii ña kúu ti̱i̱ kómí ñá.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ñii ki̱ꞌva nda̱tán kíꞌvi ini ta̱a xíni ra yi̱kí ko̱ñu mi̱i ra, saá xíni̱ ñóꞌó kukiꞌvi ini ra koni ra ñásíꞌí ra. Saá chi ta̱a ta̱ ndixa kíꞌvi ini ra xíni ra ñásíꞌí ra, xíꞌin ña kéꞌé ra saá, ndixa kíꞌvi ini ra xíni ra mi̱i ra, chi nda̱tán yóo ñii la̱á ni̱vi saá yóo ta̱a xíꞌin ñásíꞌí ra.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nda̱ ñii ta̱a o̱n ki̱ví kusaa̱ ini ra koni ra yi̱kí ko̱ñu mi̱i ra. Ta nda̱ víka̱, vivíi ndáa ra ta kísa ma̱ni̱ ra yi̱kí ko̱ñu ra. Ndixa Jesucristo va̱ꞌa kísa ma̱ni̱ ra ni̱vi na kándixa ñaꞌá, na kúu yi̱kí ko̱ñu ra, ta ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ñóꞌó keꞌé ñii ñii ta̱a xíꞌin ñásíꞌí ra, chi yi̱kí ko̱ñu mi̱i ra kúu ñá.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ndiꞌi mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo, nda̱tán yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña yi̱kí ko̱ñu ra saá yóo yó.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Xa̱ꞌa̱ ña tonda̱ꞌa̱ ñii ta̱a xíꞌin ñásíꞌí ra, xíni̱ ñóꞌó sandakoo ra veꞌe yivá siꞌí ra, ta ñii nduu ra xíꞌin ñásíꞌí ra. Ta o̱vi̱ ni̱vi yóꞌo saá nduu na ñii la̱á ni̱vi kuiti”, káchí to̱ꞌon Ndios.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndí nda̱tán yóo ta̱a xíꞌin ñásíꞌí ra, saá yóo Jesucristo xíꞌin mi̱i yó ni̱vi na kándixa ñaꞌá. Ta to̱ꞌon yóꞌo kúu ña yo̱ꞌvi̱ ní kunda̱a̱ ini yó.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Inka̱ to̱ꞌon káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin kúu ñayóꞌo: Ñii ñii ta̱a xíni̱ ñóꞌó kukiꞌvi ini ra koni ra ñásíꞌí ra, ñii ki̱ꞌva nda̱tán kíꞌvi ini ra xíni ra mi̱i ra. Ta ñii ñii ñaꞌa̱ ñá yóo yii̱, xíni̱ ñóꞌó kasa to̱ꞌó ñá yii̱ ñá.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.