Colossenses 4
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA
1 Nañani yó, ndóꞌó na kúu napatrón, xíni̱ ñóꞌó keꞌé ndó ñava̱ꞌa ñanda̱a̱ xíꞌin ni̱vi na kísa chiño no̱o̱ ndó. Nakáꞌán ndó ndí yóo ñii ta̱a ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ndó, ta̱ kúu Jesucristo, ta̱a ta̱ táku̱ ñoyívi ni̱no.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ñii ñii ki̱vi̱ kundito káxín ndó ta o̱n sandakoo ndó káꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱, ta taxi ndó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ ra.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ta ka̱ꞌa̱n ndó ndukú ndó ñava̱ꞌa no̱o̱ ra xa̱ꞌa̱ mi̱i ndi̱, ña taxi ra ña ná no̱na̱ yichi̱ ña ka̱ꞌa̱n ndoso ndi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi. Saá chi xi̱na̱ꞌá ñava̱ꞌa chi̱tóni̱ Ndios ña xa ki̱sa ndivi Jesucristo xi̱kuu ña xi̱nakaa̱ seꞌé no̱o̱ ni̱vi, ta vitin Ndios xa sa̱nati̱vi ra ña no̱o̱ yó, ta yi̱ꞌi̱, káꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, vitin nákaa̱ i̱ ini veꞌe ka̱a.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ndukú ndó no̱o̱ Ndios ña chindeé ra yi̱ꞌi̱ ña kuchiño i̱ sanáꞌa káxín i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi, chi chiño no̱o̱ i̱ kúu ña keꞌé i̱ saá.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Xíꞌin ñandíchí Ndios ña yóo si̱ni̱ ndó, vivíi kutaku̱ ndó xíꞌin ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo. Ta tá naníꞌi ndó yichi̱ ña ndato̱ꞌon ndó xíꞌin na, ta va̱ꞌa koni̱ ñóꞌó ndó yichi̱ yóꞌo, nda̱tán kóni Ndios.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ki̱vi̱ káꞌa̱n ndó xíꞌin inka̱ ni̱vi, ta saá xíꞌin ñava̱ꞌa ini ndó ta xíꞌin ñato̱ꞌó ní ndato̱ꞌon ndó xíꞌin na. Koni̱ ñóꞌó ndó nina to̱ꞌon va̱ꞌa ña ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin na. Ta nda̱tán yóo ñi̱i̱ yo̱ꞌva̱ ña táxi kuya̱si̱n ña xíxi yó, saá koo to̱ꞌon ña kee yuꞌu̱ ndó, chi to̱ꞌon yóꞌo xíni̱ ñóꞌó kuu ña to̱ꞌon ña kutoo ni̱vi koni̱ so̱ꞌo na. Ta xíni̱ ñóꞌó sakuáꞌá ndó ndasaá va̱ꞌa koo tiꞌva ndó ña vivíi ndakuii̱n ndó yuꞌu̱ ni̱vi na nda̱ka̱ to̱ꞌon ndóꞌó.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ki̱vi̱ xaa̱ ñani yó ta̱Tíquico no̱o̱ ndó, ta ndato̱ꞌon ra xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ i̱, ta ndato̱ꞌon ra xíꞌin ndó ndasaá táku̱ i̱ yóꞌo. Ñani yó ta̱Tíquico yóꞌo kúu ta̱a ta̱ kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ chíkaa̱ ra ndee̱ ña chindeé ra yi̱ꞌi̱, ta ta̱yóꞌo xíꞌin yi̱ꞌi̱ ñii káchí kísa chiño ndi̱ no̱o̱ Jesucristo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, tíꞌví i̱ ñani yó ta̱Tíquico xaa̱ ra no̱o̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña ndato̱ꞌon ra xíꞌin ndó ndasaá táku̱ ndi̱. Ta saá xa̱ꞌa̱ ña koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon yóꞌo, chikaa̱ ña ndee̱ ini ndó.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ta tíꞌví i̱ ñani yó ta̱Onésimo naxaa̱ ra xíꞌin ta̱Tíquico. Ta̱a ta̱ kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ kúu ta̱Onésimo, ta vitin ndikó ra naxaa̱ ra no̱o̱ ndó, chi ta̱ñoo mi̱i ndó kúu ra. Ta ta̱yóꞌo o̱n vása sándakoo ra ña vivíi ndíko̱n ra yichi̱ Jesucristo. Ki̱vi̱ xaa̱ nañani yó yóꞌo no̱o̱ ndó, ta ndato̱ꞌon na xíꞌin ndó ndiꞌi ña ndóꞌo ndi̱ ñoo no̱o̱ táku̱ ndi̱ vitin.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ta ñani yó ta̱Aristarco, ta̱ kúu ta̱a ta̱ nákaa̱ ini veꞌe ka̱a xíꞌin i̱ yóꞌo, tíꞌví ra to̱ꞌon ña chindeé ra ndóꞌó. Ta ñani yó ta̱Marcos, ta̱a ta̱ kúu ta̱xa̱xi̱n ñani yó ta̱Bernabé, tíꞌví ra to̱ꞌon ña chindeé ra ndóꞌó. Tá xaa̱ ñani yó ta̱Marcos yóꞌo no̱o̱ ndó ña koto ra ndóꞌó, ta ndúkú i̱ no̱o̱ ndó ña va̱ꞌa nakiꞌin ndó ra, nda̱tán yóo ña xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ra.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ta ñani yó ta̱Jesús, ta̱a ta̱ tuku na̱ní Justo, tíꞌví ra to̱ꞌon ña chindeé ra ndóꞌó. Vará yóo kua̱ꞌa̱ ní najudío na kándixa Jesucristo, ta vitin ñoo yóꞌo ndasaá kuiti nayóꞌo kúu na kísa chiño xíꞌin i̱ xa̱ꞌa̱ ña koo kua̱ꞌa̱ ka̱ ni̱vi na ki̱ꞌvi yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios. Ta ndiꞌi nañani yó yóꞌo na yóo xíꞌin i̱, chíkaa̱ na ndee̱ ini i̱.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ta ñani yó ta̱Epafras, ta̱ kúu ta̱ñoo mi̱i ndó tíꞌví ra to̱ꞌon ña chindeé ra ndóꞌó. Ñii ta̱a ta̱ kísa chiño no̱o̱ Jesucristo kúu ta̱yóꞌo, ta o̱n vása sándakoo ra káꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, ta ndinoꞌo ní ini ra xáku ndáꞌví ra xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ Ndios. Ta ña xáku ndáꞌví ra no̱o̱ Ndios kúu ña taxi ra ndee̱ ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña o̱n sandakoo ndó yichi̱ Jesucristo, ta nda̱ víka̱, kútu̱ ka̱ kundiko̱n ndó yichi̱ ra. Ta ñii ki̱ꞌva saá ndúkú ra ña chindeé Ndios ndóꞌó xa̱ꞌa̱ ña taxi xíꞌin mi̱i ndó ña kasa ndivi ndó ndiꞌi ña kóni Ndios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Yi̱ꞌi̱, ta̱Pablo, ndákuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ ñani yó ta̱Epafras yóꞌo, chi xíni i̱ ña ndeé ní kísa chiño ra xa̱ꞌa̱ ndóꞌó, nañoo Colosas xíꞌin nañoo Laodicea xíꞌin nañoo Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ta ñani yó ta̱Lucas, ta̱ kúu médico, ta̱a ta̱ kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱, tíꞌví ra to̱ꞌon ña chindeé ra ndóꞌó. Ta saá tuku ñani yó ta̱Demas tíꞌví ra to̱ꞌon ña chindeé ra ndóꞌó.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ta xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ña ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin nañani yó ta xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo Laodicea, ndí tíꞌví i̱ to̱ꞌon ña chindeé i̱ ndiꞌi nayóꞌo. Ta ñii ki̱ꞌva saá tíꞌví i̱ to̱ꞌon ña chindeé i̱ ñáki̱ꞌva̱ yó ñáNinfas xíꞌin ni̱vi na kándixa Jesucristo na nákutáꞌan veꞌe ñáyóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Ndios.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ta ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ ñoo Colosas, tá ndi̱ꞌi kaꞌvi ndó tutu yóꞌo, ta saá va̱ꞌa tiꞌví ndó ña xaa̱ ña ndaꞌa̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo Laodicea, xa̱ꞌa̱ ña kuchiño kaꞌvi na ña. Ta ni̱taa i̱ inka̱ tutu ta xa ti̱ꞌví i̱ ña xaa̱ ña ndaꞌa̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó na táku̱ ñoo Laodicea. Tá ndi̱ꞌi kaꞌvi nayóꞌo tutu yóꞌo, ta saá ndóꞌó nañoo Colosas, va̱ꞌa nakiꞌin ndó ña ta kaꞌvi ndó ña.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ta va̱ꞌa ndato̱ꞌon ndó xíꞌin ñani yó ta̱Arquipo, ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ra ndí xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ra chiño ña sa̱kuiso chiño Jesucristo ra.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ta vitin yi̱ꞌi̱, ta̱Pablo, tíꞌví i̱ to̱ꞌon ña chindeé i̱ ndóꞌó. Xíꞌin ndaꞌa̱ mi̱i i̱, táa i̱ to̱ꞌon sondíꞌí yóꞌo: Nakáꞌán ndó ndí yi̱ꞌi̱ nákaa̱ i̱ ini veꞌe ka̱a. Ta ná keꞌé Ndios ñava̱ꞌa ní xíꞌin ndiꞌi ndó. Saá ná koo ña. Colosenses 4:18|src="CN02068BCol4.18.TIF" size="col" loc="Col 4.18" ref="4:18"
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.