Colossenses 2

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ ñoo Colosas xíꞌin na táku̱ ñoo Laodicea, xíꞌin inka̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo na o̱n ta̱ꞌán to̱nda̱a i̱ koni i̱ xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ i̱, ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó vitin, chi kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí chíkaa̱ ní i̱ ndee̱ ña táxi xíꞌin mi̱i i̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Saá chi kóni i̱ ña Ndios chikaa̱ ra ndee̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ ña ñii kuu ini ndó xíꞌin táꞌan ndó, ta xa̱ꞌa̱ ña kukiꞌvi ní ini ndó koni táꞌan ndó. Saá va̱ꞌa vivíi kutaku̱ ndó nda̱ to̱nda̱a ndó kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ndó ñava̱ꞌa chi̱tóni̱ Ndios. Vará siꞌna ñava̱ꞌa yóꞌo ni̱xi̱yo seꞌé ña no̱o̱ yó, ta vitin Ndios xa sa̱náꞌa ra ña no̱o̱ mi̱i yó, ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí ñava̱ꞌa chi̱tóni̱ ra kúu Jesucristo, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios saka̱ku ra ni̱vi.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Saá chi ndiꞌi ñandíchí ndinoꞌo Ndios yóo ña ini Jesucristo. Ta ñandíchí ndinoꞌo yóꞌo, ni̱xi̱yo ña nda̱tán yóo ñakuíká ña ndáya̱ꞌví ní ña ni̱xi̱yo seꞌé, ta Jesucristo sánáꞌa ra no̱o̱ yó ñandíchí yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kuchiño kunda̱a̱ ini yó ña.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ndáto̱ꞌon i̱ ñayóꞌo xíꞌin ndó vitin, chi o̱n xi̱in i̱ ndí inka̱ ni̱vi sandáꞌví na ndóꞌó xíꞌin to̱ꞌon livi ña káꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ ña sanoo na ini ndó, ta o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu to̱ꞌon na.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Vará o̱n ko̱ó yi̱ꞌi̱ ñíndichi xíꞌin ndó vitin, ta ñóꞌo ní ini i̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó, ta kúsii̱ ní ini i̱ chi xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ndí vivíi táku̱ ndó nda̱tán kóni Ndios, ta kútu̱ yóo ndó xíꞌin ña ndinoꞌo ini ndó kándixa ndó Jesucristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Xa ka̱ndixa ndó Jesucristo ta ta̱xi ndó kúu ra Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ ndó. Xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, xíni̱ ñóꞌó va̱ꞌa kundiko̱n ndó yichi̱ ra ta kutaku̱ ndó nda̱tán kóni ra.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ta ñii ñii ki̱vi̱ kónó ní ka̱ chikaa̱ ndó ini ndó ña kándixa ndó ra, ta ñii ñii ki̱vi̱ va̱ꞌa kuaꞌno ka̱ ña ndáa ini ndó ra, ta kútu̱ va̱ꞌa kundiko̱n ndó yichi̱ ra. Ñii ki̱ꞌva nda̱tán sa̱kuáꞌá ndó no̱o̱ nañani yó na sa̱náꞌa ndóꞌó, saá vivíi kutaku̱ ndó yichi̱ Jesucristo, ta ñii ñii ki̱vi̱ taxi ndó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó ta o̱n taxi ndó ña inka̱ ni̱vi sandáꞌví na ndóꞌó xíꞌin ñandíchí si̱ni̱ mi̱i na, ta to̱ꞌon vi̱chí kúu ña, ta o̱n vása yóo yuꞌú ña xíꞌin to̱ꞌon ña nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ Jesucristo. O̱n taxi ndó ña sanoo na ini ndó kundiko̱n ndó yichi̱ na, chi ña sánáꞌa na ndasaá kuiti káku ña si̱ni̱ ni̱vi án no̱o̱ níma̱ án no̱o̱ ndee̱ ña kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ndios yóo ra táku̱ ndiꞌi mi̱i ra ini Jesucristo, ta̱a ta̱ xi̱komí yi̱kí ko̱ñu ndinoꞌo ni̱vi.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ta ndóꞌó, o̱n ko̱ó ka̱ inka̱ ña kúma̱ni̱ no̱o̱ ndó chi ñii yóo ndó táku̱ ndó xíꞌin Jesucristo, ta̱a ta̱ kúu ta̱káꞌno ní ka̱ no̱o̱ ndiꞌi ña yóo, ta xáꞌnda chiño ra no̱o̱ ndiꞌi níma̱ náꞌno ta no̱o̱ ndiꞌi ndee̱ ña yóo ku̱va̱ꞌa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Mi̱i ndi̱ najudío kísa ndivi ndi̱ costumbre ña na̱ní circuncisión, ta kómí ndi̱ marca yi̱kí ko̱ñu ndi̱ ña kóni kachí ndí sa̱ꞌya Ndios kúu ndi̱. Ta ndóꞌó, ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu, ta o̱n vása kómí ndó marca yóꞌo yi̱kí ko̱ñu ndó chi o̱n vása ní‑kisa ndivi ndó costumbre yóꞌo. Ta saá ni, xa̱ꞌa̱ ña kándixa ndó Jesucristo, Ndios sa̱nduu ra ndóꞌó sa̱ꞌya mi̱i ra, ña ñii yóo ndó xíꞌin Jesucristo, ta xíꞌin ñayóꞌo ki̱ndaa ra ndee̱ ña o̱n váꞌa ña xi̱xaꞌnda chiño no̱o̱ ndó.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Saá chi ña chíchi ndó xa̱ꞌa̱ ña kándixa ndó Jesucristo kóni kachí ña ndí nda̱tán yóo ña ni̱xiꞌi̱ ndó xíꞌin Jesucristo ta na̱taku̱ ndó xíꞌin ra, saá yóo ña xíꞌin ndó, chi ndáa ini ndó ndee̱ Ndios, ña kúu ndee̱ ña sa̱nataku̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi na ni̱xiꞌi̱.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Xi̱na̱ꞌá ni̱xika ndó yichi̱ o̱n váꞌa, ta no̱o̱ Ndios xi̱kuu ndó ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, chi ni̱vi na xi̱ndiso kua̱ꞌa̱ ní kua̱chi xi̱kuu ndó, ta o̱n si̱ví sa̱ꞌya Ndios xi̱kuu ndó. Ta vitin Ndios xa ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi kua̱chi ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ta ta̱xi ra ña táku̱ xa̱á ndó, chi vitin ñii káchí táku̱ ndó xíꞌin Jesucristo.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Xi̱na̱ꞌá nda̱yí Ndios káchí ña ndí ni̱vi na ndíso kua̱chi xi̱kuu yó xa̱ꞌa̱ ña ni̱yaꞌa ndoso yó nda̱yí yóꞌo. Ta vitin o̱n si̱ví ka̱ na ndíso kua̱chi kúu yó, chi ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ Jesucristo, Ndios ki̱ndaa ra ndiꞌi ña káꞌa̱n ndí ni̱vi na ndíso kua̱chi kúu yó, ta ndaꞌa̱ tón cruz ka̱takaa̱ ndaa ra ña káꞌa̱n saá xa̱ꞌa̱ yó.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ta xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo ndaꞌa̱ tón cruz, Ndios ki̱ndaa ra nda̱yí ndiꞌi ñaníma̱ ndiva̱ꞌa náꞌno xíꞌin inka̱ no̱o̱ ndee̱ ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo. Ta Ndios sa̱kukaꞌan ra no̱o̱ ndiꞌi ñandiva̱ꞌa yóꞌo, chi ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ Jesucristo ndaꞌa̱ tón cruz, ndiꞌi ña yóo ku̱va̱ꞌa xi̱to ña ndí Jesucristo ku̱ndeé ra no̱o̱ ndiꞌi ñandiva̱ꞌa yóꞌo.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, o̱n váꞌa chikaa̱ so̱ꞌo ndó nda̱ ñii ni̱vi na káꞌa̱n kuáchí xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña o̱n vása kísa ndivi ndó nda̱yí mi̱i na. Chi xáꞌnda chiño na ndí o̱n váꞌa kuxu ndó sava kiti̱, ta o̱n váꞌa koꞌo ndó sava nduta̱. Ta xáꞌnda chiño na ndí xíni̱ ñóꞌó sakana ndó viko̱ ñii ñii ki̱vi̱ káꞌno ñayi̱i̱, ta xíni̱ ñóꞌó sakana ndó viko̱ ñii ñii yo̱o̱ xa̱á, ta xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó ndiꞌi nda̱yí ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée najudío.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ta ndiꞌi nda̱yí yóꞌo o̱n si̱ví ña ndinoꞌo xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ni̱vi ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi kúu ña. Saá chi ndasaá kuiti sánáꞌa ña xa̱ꞌa̱ Jesucristo, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios ki̱xi, chi xíꞌin ña ke̱ꞌé Jesucristo, xa ku̱ndivi ndiꞌi nda̱yí yóꞌo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, o̱n chikaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi, káchí na ndí tá o̱n kasa ndivi ndó nda̱yí ña xáꞌnda chiño na, ta Ndios o̱n taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó ñoyívi ni̱no. Chi ni̱vi yóꞌo kéꞌé na nda̱tán kéꞌé ni̱vi na ni̱no̱ ini, vará o̱n si̱ví ni̱vi na ndixa ndinoꞌo ini kúu na. Ta ni̱vi yóꞌo kísa káꞌno na naángel, ta káꞌa̱n na ndí yóo ña ni̱ti̱vi no̱o̱ na, ta ñavatá kúu ña káꞌa̱n na. Ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ña táku̱ ini na kísa káꞌno xíꞌin mi̱i na.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ta ni̱vi yóꞌo o̱n vása ñii yóo na xíꞌin Jesucristo, ta̱a ta̱ kúu si̱ni̱ ndiꞌi mi̱i yó, ni̱vi na kándixa ñaꞌá, ta mi̱i yó kúu yi̱kí ko̱ñu ra. Ta Jesucristo kúu ta̱a ta̱ táxi ña xíni̱ ñóꞌó yó xa̱ꞌa̱ ña ñii va̱ꞌa kísa chiño yó xíꞌin ra. Saá chi nda̱tán yóo tu̱chu ni̱vi ña táxi va̱ꞌa nátaꞌan ñii ñii xiiña yi̱kí ko̱ñu na, saá yóo ndee̱ ña táxi Jesucristo xa̱ꞌa̱ ña ñii va̱ꞌa yóo yó xíꞌin táꞌan yó. Ta Ndios táxi ra ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ yó xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa va̱xi kuaꞌno yó no̱o̱ ra, ta xa̱ꞌa̱ ña vivíi kutaku̱ yó nda̱tán kóni ra.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ta ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ñii yóo ndó xíꞌin ra, ta nda̱tán ñii káchí ni̱xiꞌi̱ ndó xíꞌin ra, saá yóo ña. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, yóo ndó nda̱tán yóo ni̱vi na ni̱xiꞌi̱ no̱o̱ nda̱yí ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo, chi nda̱yí yóꞌo o̱n vása kómí ka̱ ña ndee̱ kaꞌnda chiño ña no̱o̱ ndóꞌó vitin. Ta saá, ¿nda̱chun kísa ndivi ka̱ ndó nda̱yí yóꞌo, nda̱tán kéꞌé ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Sava nda̱yí yóꞌo ña chi̱ndúꞌu̱ ni̱vi ñoyívi káchí ña saá: “O̱n váꞌa to̱nda̱a ndaꞌa̱ yó ña xáni si̱ni̱ na kúu ña o̱n váꞌa, ni o̱n váꞌa tiin yó ña, ni nda̱ loꞌo o̱n váꞌa kuxu yó ña xáni si̱ni̱ na kúu ña o̱n váꞌa”, káchí nda̱yí na.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ta ndiꞌi nda̱yí yóꞌo kúu ña káku kuiti si̱ni̱ ni̱vi va, ta o̱n si̱ví nda̱yí Ndios kúu ña. Saá chi ndiꞌi ña kúchiño to̱nda̱a ndaꞌa̱ yó, án ña kúchiño tiin yó, án ña xíxi yó, ñii ñii ki̱vi̱ kua̱ꞌa̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ta o̱n vása kúndeé ña koo ña ndiꞌi saá ki̱vi̱.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ta saá ni, nda̱yí ña káku si̱ni̱ ni̱vi yóꞌo náꞌa ña nda̱tán yóo to̱ꞌon ña ndíchí ní, chi ndeé ní xáꞌnda chiño ña no̱o̱ yó ndí xíni̱ ñóꞌó kundiko̱n yó yichi̱ yo̱ꞌvi̱ ní xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa koo yó xíꞌin Ndios. Ta nda̱yí yóꞌo káchí ña ndí xíni̱ ñóꞌó saxo̱ꞌvi̱ yó yi̱kí ko̱ñu yó chi saá kísa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i yó no̱o̱ Ndios. Ta saá ni, nda̱yí yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n vása kómí ña ndee̱ sandiꞌi ña xa̱ꞌa̱ ña kútoo ní yó kéꞌé yó ña o̱n váꞌa.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.