Atos 3

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñii ki̱vi̱ ka̱a u̱ni̱ xikuaa kúu ña, ta ta̱Pedro xíꞌin ta̱Juan kua̱ꞌa̱n na veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ñoo Jerusalén, chi hora yóꞌo kúu ña nákutáꞌan najudío ndiꞌi saá ki̱vi̱ xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n na xíꞌin Ndios.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ta saá ni̱xaa̱ na ñii yéꞌé ña na̱ní Yéꞌé Livi no̱o̱ kíꞌvi ni̱vi yoso̱ ndíka̱ ña yóo ke̱ꞌe veꞌe ño̱ꞌo káꞌno. Ta xi̱ni na ñii ta̱a ta̱ o̱n ki̱ví kanda xa̱ꞌa̱, chi saá ka̱ku ra. Ta ta̱yóꞌo kándúꞌu̱ ra yéꞌé yóꞌo, saá chi ndiꞌi saá ki̱vi̱ natáꞌan ra ndíso na ra, ki̱xaa̱ na chi̱ndúꞌu̱ na ra yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña nda̱ka̱ chiꞌña ra si̱ꞌún no̱o̱ ni̱vi na yáꞌa yéꞌé yóꞌo.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ta saá ta̱a ta̱ o̱n ki̱ví kanda xa̱ꞌa̱ yóꞌo, xi̱ni ra ta̱Pedro xíꞌin ta̱Juan kua̱ꞌa̱n ki̱ꞌvi na yéꞌé yóꞌo, ta saá ni̱nda̱ka̱ chiꞌña ra si̱ꞌún no̱o̱ na.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ta ta̱Pedro xíꞌin ta̱Juan xi̱to káxín na nduchu̱ no̱o̱ ta̱a ta̱ o̱n ki̱ví kanda xa̱ꞌa̱ yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ra, káchí ra saá:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ta saá ta̱a yóꞌo xi̱to káxín ra no̱o̱ na, chi xáni si̱ni̱ ra ndí taxi na si̱ꞌún ndaꞌa̱ ra.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ta ta̱Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ta ta̱Pedro ti̱in ra ndaꞌa̱ kuaꞌá ta̱a yóꞌo, ta ki̱xáꞌá ra ndáníꞌi ñaꞌá ra, tá mií saá xa̱ndi̱ko̱n na̱koꞌon ndee̱ xa̱ꞌa̱ ra, ta na̱koꞌon ndee̱ si̱ko̱n xa̱ꞌa̱ ra, ta na̱kundichi ra,
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 ta kama ní ki̱xáꞌá ra xíka ra. Ta na̱kiꞌin ra kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro, ta xíꞌin ta̱Juan, no̱o̱ yoso̱ ndíka̱ ña yóo ke̱ꞌe yéꞌé veꞌe ño̱ꞌo káꞌno. Ta na̱kutú ñasi̱i̱ ini ra, ta ki̱xáꞌá ra kándeta niꞌni ra xíꞌin ña kúsii̱ ní ini ra, ta xíka ra kísa káꞌno ra Ndios.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ta saá ni̱vi na ndóo no̱o̱ yóo yoso̱ ndíka̱ ke̱ꞌe veꞌe ño̱ꞌo káꞌno yóꞌo, xíto na ta̱yóꞌo, ta va̱ꞌa xíka xáꞌá ra, ta kísa káꞌno ra Ndios.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ta xíꞌin ña xíto ni̱vi ndu̱va̱ꞌa ta̱a yóꞌo, ta ndixa na̱kaꞌnda ini na, ta̱nda̱ yíꞌví na ndóo na, chi na̱koni na ta̱yóꞌo xi̱kuu ta̱a ta̱ o̱n vása ní‑kivi kanda xa̱ꞌa̱, ta xi̱ndúꞌu̱ ra yéꞌé ña na̱ní Yéꞌé Livi, ña xi̱nda̱ka̱ chiꞌña ra si̱ꞌún no̱o̱ ni̱vi.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ta ta̱a ta̱ ndu̱va̱ꞌa yóꞌo ti̱in ra ndaꞌa̱ ta̱Pedro xíꞌin ndaꞌa̱ ta̱Juan, ta ni̱‑xiin ra saña ñaꞌá ra. Ta ndiꞌi ni̱vi nákaꞌnda ini na xíni̱ so̱ꞌo na ña ndu̱va̱ꞌa ta̱yóꞌo, ta xíno na va̱xi na koto na no̱o̱ yóo ra xíꞌin ta̱Pedro ta xíꞌin ta̱Juan, ñii xiiña corredor, ña na̱ní Corredor ta̱Salomón. Ta corredor yóꞌo xi̱no nduu ña yoso̱ ndíka̱ ke̱ꞌe veꞌe ño̱ꞌo káꞌno.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Tá xíto ta̱Pedro na̱kutáꞌan ni̱vi yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ta mi̱i Ndios ta̱a ta̱ ki̱sa to̱ꞌó naxi̱i̱ síkuá yó, na kúu ta̱Abraham, ta̱Isaac xíꞌin ta̱Jacob, mi̱i Ndios yóꞌo kúu ta̱a ta̱ chi̱nóo síkón ñato̱ꞌó Sa̱ꞌya ra ta̱Jesús, ta̱a ta̱ ki̱sa ndivi chiño ña ndáya̱ꞌví ní. Ta saá ni, sava ndóꞌó kúu ni̱vi na na̱taxi ta̱Jesús yóꞌo ndaꞌa̱ nachiño ñoo Roma ña kaꞌni na ra. Ta ki̱vi̱ ni̱xaa̱ ra no̱o̱ ta̱gobernador Pilato, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndó ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ ra. Vará ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pilato ndí kóni ra saña ra ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ra, ta ndóꞌó ni̱‑xiin ndó keꞌé ra saá.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 O̱n vása ní‑xiin ndó nakiꞌin va̱ꞌa ndó ta̱Jesús, ta̱a ta̱ kúu ta̱Nda̱a̱, ta̱ kúu ta̱Yi̱i̱, ta nda̱ víka̱ ndu̱kú ndó no̱o̱ ta̱Pilato ña saña ra inka̱ ta̱a, ta̱ kúu ta̱ xáꞌni ni̱vi.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ta saá xa̱ꞌni ndó ta̱a ta̱ kúu ñii la̱á kuiti ta̱ kúchiño sakutaku̱ ndinoꞌo mi̱i yó ndiꞌi saá ki̱vi̱. Ta̱Jesús yóꞌo, vará ni̱xiꞌi̱ ra, ta Ndios sa̱nataku̱ ñaꞌá ra, ta mi̱i ndi̱ kúu ni̱vi na xi̱ni ña na̱taku̱ ra, ta ndákuii̱n ndi̱ xa̱ꞌa̱ ra ña ndixa na̱taku̱ ra.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ta xa̱ꞌa̱ ña kándixa ndi̱ ta̱Jesús ta ndáa ini ndi̱ nda̱yí ki̱vi̱ ra, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndu̱va̱ꞌa ta̱yóꞌo, ta̱a ta̱ xi̱kuu ta̱ o̱n ki̱ví kanda xa̱ꞌa̱. Ndixa xa̱ꞌa̱ ña ndáa ini ndi̱ ta̱Jesús, sa̱ndaꞌa ndinoꞌo ra ta̱yóꞌo, ta̱a ta̱ xíto ndó ñíndichi ra no̱o̱ ndó yóꞌo.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Natáꞌan yó, xíni̱ i̱ ndí ndóꞌó, ta xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ ndó, o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini ndó yu kúu ta̱Jesús, ña̱kán xa̱ꞌni ndó ra.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ta saá ni, ndiꞌi ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ta̱Jesús kúu ña ku̱ndivi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa naprofeta xi̱na̱ꞌá, chi ñii káchí ni̱taa ndiꞌi naprofeta na ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios xi̱na̱ꞌá, ni̱taa na ka̱chí na ndí xíni̱ ñóꞌó xo̱ꞌvi̱ ní Cristo, ta̱a ta̱ tiꞌví Ndios saka̱ku ra mi̱i yó, ka̱chí naprofeta xi̱na̱ꞌá.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Ta vitin ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó nandikó ini ndó, ta sandakoo ndó kua̱chi ndó, ta ki̱ꞌvi ndó yichi̱ Ndios. Ta saá kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndó. Ta saá ndixa kixaa̱ ki̱vi̱ ña Ndios taxi ra ña nakindée ndó.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Ta ñii ki̱vi̱ Ndios tiꞌví tuku ra ta̱Jesús, ndikó ra ñoyívi yóꞌo. Saá chi nda̱ siꞌna Ndios chi̱ndúꞌu̱ ra ta̱Jesús kuu ra Cristo, ta̱a ta̱ saka̱ku ni̱vi no̱o̱ ña o̱n váꞌa.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ña̱kán xíni̱ ñóꞌó kundati ka̱ ta̱Jesús, ta̱a ta̱ kúu Cristo, ñoyívi ni̱no nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ña Ndios ndasa xa̱á ra ndiꞌi ña ku̱va̱ꞌa yóo ñoyívi. Nda̱tán ni̱xi̱yo ki̱vi̱ xi̱na̱ꞌá tá o̱n ta̱ꞌán ka̱ ki̱ꞌvi ni̱vi kua̱chi saá koo ña. Saá chi xíꞌin ñayóꞌo kundivi to̱ꞌon Ndios ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso naprofeta kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Ñii ta̱profeta ta̱ ni̱taa to̱ꞌon Ndios xi̱na̱ꞌá xi̱kuu ta̱Moisés, ta ta̱yóꞌo ni̱taa ra xa̱ꞌa̱ Cristo, ka̱chí ra saá: “Ñii ki̱vi̱ ña va̱xi Ndios tiꞌví ra ñii ta̱profeta nda̱tán yóo yi̱ꞌi̱. Ta ta̱yóꞌo kixi ra ñoo yó Israel, ta ka̱ꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ni̱vi ñii ki̱ꞌva nda̱tán yi̱ꞌi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ndó. Ta saá xíni̱ ñóꞌó chikaa̱ so̱ꞌo va̱ꞌa ndó ndiꞌi ña ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ndó.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Táná koo ni̱vi na o̱n kuaꞌa chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ka̱ꞌa̱n ra, ta tava yó ni̱vi yóꞌo ña o̱n kuu ka̱ na ni̱vi nañoo Ndios”, saá ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Ta ta̱profeta Samuel, ta xíꞌin ndiꞌi saá naprofeta na ki̱xi sa̱ta̱ ra, ndiꞌi nayóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon Ndios ña káchí xa̱ꞌa̱ ndasaá koo ki̱vi̱ ña táku̱ yó vitin.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ta ndóꞌó kúu sa̱ꞌya ñani síkuá naprofeta yóꞌo, ta saá vitin ndóꞌó kúchiño nakiꞌin ndó ñava̱ꞌa ña kúu ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin naxi̱i̱ síkuá yó ña kasa ndivi ra xíꞌin na. Saá chi kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱xi̱i̱ síkuá yó ta̱Abraham, ka̱chí ra saá: “Xa̱ꞌa̱ ña keꞌé ta̱a ta̱sa̱ꞌya ñani síkuá ún, yi̱ꞌi̱ ndixa keꞌé i̱ ña ndiꞌi ni̱vi ñoyívi nakiꞌin na ñava̱ꞌa”, ka̱chí Ndios xíꞌin ra. Ta vitin mi̱i yó kúu ni̱vi na xa na̱kiꞌin ñava̱ꞌa ní ndaꞌa̱ Ndios, nda̱tán yóo ña ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ki̱vi̱ Ndios ti̱ꞌví ra Sa̱ꞌya ra ta̱Jesús kixaa̱ ra ñoyívi yóꞌo, ta saá siꞌna ki̱xaa̱ ra no̱o̱ mi̱i yó najudío xa̱ꞌa̱ ña keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin yó. Saá chi ki̱xaa̱ ra xa̱ꞌa̱ ña chindeé ra mi̱i yó ña nandikó ini yó ta sandakoo yó ña o̱n váꞌa, ta kundiko̱n yó yichi̱ Ndios ―káchí ta̱Pedro xíꞌin ni̱vi na na̱kutáꞌan yóꞌo.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.