Apocalipse 9
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ta ñaángel ñao̱ꞌo̱n ti̱vi ña tón trompeta, ta xi̱ni i̱ ñii tíki̱mi, tí ke̱e nda̱ ñoyívi ni̱no, ta na̱kava rí nda̱ no̱o̱ ñoꞌo̱. Ta na̱kiꞌin rí ñii llave ña nakoná yéꞌé yavi̱ káꞌno ña kónó ní.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ta tíki̱mi na̱koná rí yéꞌé yavi̱ káꞌno yóꞌo, ta kua̱ꞌa̱ ní ñi̱ꞌma̱ ki̱xáꞌá kée yuꞌu̱ yavi̱ yóꞌo. Ta yóo ña nda̱tán yóo ñi̱ꞌma̱ ña va̱xi ti̱xin xi̱to̱n káꞌno ña ndeé ní xíxi̱. Ta xíꞌin ñi̱ꞌma̱ yóꞌo ku̱naa no̱o̱ ño̱ꞌo káꞌno ña yéꞌe ndiví, ta ki̱sa kini ña ta̱chi̱ ña násita yó kutaku̱ yó.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ta ti̱xin ñi̱ꞌma̱ yóꞌo ke̱e kua̱ꞌa̱ ní títi̱ka tí náꞌno ní. Ta xa̱ndi̱ko̱n ki̱xáꞌá rí xíta̱ níꞌnó ndiꞌi rí, kua̱ꞌa̱n rí ndiꞌi saá xiiña no̱o̱ ñoꞌo̱. Ta Ndios ta̱xi ra ndee̱ xati̱ ndaꞌa̱ rí. Ta nda̱tán yóo ndee̱ xati̱ títisi̱ꞌma̱, saá yóo ndee̱ xati̱ títi̱ka yóꞌo.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ta Ndios xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ rí, ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ta ndasaá kuiti o̱ꞌo̱n yo̱o̱ ta̱xi Ndios ndee̱ xati̱ ndaꞌa̱ rí ña saxo̱ꞌvi̱ ní rí ni̱vi. Ta o̱n vása ní‑taxi Ndios nda̱yí ndaꞌa̱ rí ña kaꞌni rí na. Ndeé ní xo̱ꞌvi̱ ni̱vi xíꞌin ña kini ní kíꞌvi̱ ko̱ñu na no̱o̱ káni rí na. Nda̱tán kini ní kíꞌvi̱ no̱o̱ káni títisi̱ꞌma̱, saá xo̱ꞌvi̱ ni̱vi yóꞌo.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ta ni̱vi na xo̱ꞌvi̱ ní ñayóꞌo, ndukú na ña ndixa kivi̱ na, ta o̱n kuchiño kixaa̱ ña kivi̱ na. Xíꞌin ndinoꞌo ini na ndukú na ña kivi̱ na xa̱ꞌa̱ ña o̱n xo̱ꞌvi̱ ka̱ na, ta saá ni, o̱n kuchiño kixaa̱ ña kivi̱ na.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ta títi̱ka náꞌno yóꞌo, náꞌa rí nda̱tán náꞌa tíkuáyí tí xa yóo tiꞌva ko̱ꞌo̱n xíꞌin natropa na káni táꞌan xíꞌin ni̱vi no̱o̱ yóo kua̱chi káꞌno. Ta nda̱tán náꞌa corona ñaoro, saá náꞌa ña kánóo si̱ni̱ ñii ñii títi̱ka náꞌno yóꞌo. Ta no̱o̱ tíyóꞌo, nda̱tán náꞌa no̱o̱ ni̱vi, saá náꞌa no̱o̱ rí.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ta yisi̱ si̱ni̱ títi̱ka náꞌno yóꞌo, nda̱tán náꞌa yisi̱ si̱ni̱ ñaꞌa̱, saá náꞌa yisi̱ si̱ni̱ rí. Ta no̱ꞌo rí, nda̱tán náꞌa no̱ꞌo tíleón, saá náꞌa no̱ꞌo rí.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ta ti̱xin rí xíꞌin ndiꞌi kándíká títi̱ka náꞌno yóꞌo, ndási̱ ña xíꞌin nina ka̱a ña o̱n takuéꞌe̱ rí. Ta ki̱vi̱ sákanda rí ndi̱xi̱n rí, ñii níꞌi̱ káyi ña, nda̱tán kúu níꞌi̱ káyi ka̱a ña ñóꞌo xa̱ꞌa̱ kua̱ꞌa̱ ní tón carreta tón síta kua̱ꞌa̱ ní tíkuáyí tí ñii síso̱ kama xíno kua̱ꞌa̱n no̱o̱ káni táꞌan ni̱vi no̱o̱ yóo kua̱chi, saá níꞌi̱ kánda ndi̱xi̱n rí ki̱vi̱ sákanda rí ña.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ta si̱ꞌma̱ títi̱ka náꞌno yóꞌo, ndeé ní si̱i̱n no̱o̱ ña, nda̱tán ña si̱i̱n yóo no̱o̱ si̱ꞌma̱ títisi̱ꞌma̱, saá yóo ña. Ta si̱ꞌma̱ rí kómí ña ndee̱ ña satakuéꞌe̱ ña ta saxo̱ꞌvi̱ ní ña ni̱vi. Saá chi tíyóꞌo kómí rí nda̱yí ña saxo̱ꞌvi̱ rí ni̱vi ti̱xin ña o̱ꞌo̱n yo̱o̱ kuiti.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ta ñakáꞌno ña xáꞌnda chiño no̱o̱ títi̱ka náꞌno yóꞌo kúu ñii níma̱ ndiva̱ꞌa, ña kúu ña ndíso chiño xíꞌin yavi̱ káꞌno ña kónó ní. Ta ñandiva̱ꞌa káꞌno yóꞌo na̱ní ña Abadón, to̱ꞌon hebreo, ta na̱ní ña Apolión to̱ꞌon griego, ta o̱vi̱ ki̱vi̱ yóꞌo ñii kóni kachí ña saá: Ña sándiꞌi xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña yóo.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ta ndiꞌi ñayóꞌo kúu ñano̱ó ñayo̱ꞌvi̱ ní ni̱xo̱ꞌvi̱ ni̱vi. Ta ni̱yaꞌa ña, ta kúma̱ni̱ ka̱ inka̱ o̱vi̱ ña va̱xi ñayo̱ꞌvi̱ ní xo̱ꞌvi̱ na.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ta ñaángel ñai̱ño̱ ti̱vi ña tón trompeta, ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ to̱ꞌon ña ki̱xi ma̱ꞌñó na̱ma̱ yi̱i̱ ñaoro ña yóo yatin no̱o̱ Ndios. Ta ñii ñii ti̱to̱n na̱ma̱ yi̱i̱ yóꞌo yóo ñii ña náꞌa nda̱tán náꞌa ndi̱ki̱ tíkiti̱, ta to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ki̱xi ña ma̱ꞌñó no̱o̱ yóo ndi̱ki̱ yóꞌo.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ta to̱ꞌon yóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ñaángel ñai̱ño̱, ña níꞌi tón trompeta, ta káchí ña saá:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ta saá ni̱nda̱xi̱n na, ta kua̱ꞌa̱n ndíka̱ ko̱mi̱ naángel yóꞌo, na kúu na xi̱noꞌni yuꞌu̱ yu̱ta. Saá chi mi̱i hora yóꞌo, ta mi̱i ki̱vi̱ yóꞌo, ta mi̱i yo̱o̱ yóꞌo, ta mi̱i kui̱ya̱ yóꞌo, xa chi̱tóni̱ Ndios koo tiꞌva naángel yóꞌo ña kaꞌni na ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ni̱vi na kúu ndiꞌi ni̱vi na táku̱ ñoyívi.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ta natropa na yóso kuáyí na kua̱ꞌa̱n no̱o̱ yóo kua̱chi, natropa yóꞌo kúu na o̱vi̱ ciento millón ni̱vi, chi saá xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ndasaá kúu nayóꞌo.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ta xi̱ni i̱ kua̱ꞌa̱ ní kuáyí, ta natropa na yóso tíkuáyí yóꞌo, ndási̱ kándíká na xíꞌin ka̱a ña ni̱ka̱ꞌyi̱ u̱ni̱ color. Ñii ña ni̱ka̱ꞌyi̱ kúu ña kuáꞌá ní, nda̱tán yóo ñoꞌo̱ xíxi̱, yóo ña. Ta inka̱ ña ni̱ka̱ꞌyi̱ kúu ña color ndíꞌí, ña yóo nda̱tán ndíꞌí ñoyívi ni̱no. Ta inka̱ ña ni̱ka̱ꞌyi̱ kúu ña kuáán, ña káa nda̱tán káa ñoꞌo̱ káꞌndi ña na̱ní azufre. Ta si̱ni̱ tíkuáyí tí yóso natropa yóꞌo, nda̱tán náꞌa si̱ni̱ tíleón saá náꞌa si̱ni̱ rí. Ta yuꞌu̱ tíkuáyí yóꞌo ke̱e ñoꞌo̱ xíxi̱, xíꞌin ñi̱ꞌma̱, ta xíꞌin ñoꞌo̱ káꞌndi ña na̱ní azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ta ñii táꞌví no̱o̱ ña u̱ni̱ táꞌví ni̱vi ña kúu ndiꞌi ni̱vi na táku̱ ñoyívi, ni̱xiꞌi̱ na, chi ni̱‑kuchiño na kundeé na no̱o̱ ñoꞌo̱ xíxi̱, ni no̱o̱ ñi̱ꞌma̱, ta ni no̱o̱ ñoꞌo̱ káꞌndi ña ke̱e yuꞌu̱ tíkuáyí.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ta ndee̱ tíkuáyí yóꞌo kúu ndee̱ ña káku yuꞌu̱ rí xíꞌin si̱ꞌma̱ rí. Saá chi si̱ꞌma̱ rí nda̱tán yóo ko̱o̱ xati̱, saá yóo ña, ta no̱o̱ si̱ꞌma̱ rí nda̱tán yóo si̱ni̱ ko̱o̱ xati̱, saá yóo ña, ta káni ña ta sátakuéꞌe̱ ña ni̱vi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ta saá ni, ni̱vi na ni̱ndo̱o táku̱, na kúu na o̱n vása ní‑xiꞌi̱ xíꞌin ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ní na, ta nayóꞌo nda̱ loꞌo ni̱‑xiin na nandikó ini na, ni o̱n vása ní‑xiin na sandakoo na kéꞌé na ña o̱n váꞌa. Ta ni o̱n vása ní‑sandakoo na ña kísa káꞌno na kua̱ꞌa̱ ní níma̱ ndiva̱ꞌa, ta o̱n vása ní‑sandakoo na ña kísa káꞌno na kua̱ꞌa̱ ní ñaídolo xíꞌin ñaimagen, ña o̱n si̱ví Ndios ndinoꞌo kúu, chi ñayóꞌo kuiti ku̱va̱ꞌa ña xíꞌin ka̱a ñaoro, án xíꞌin ka̱a ñaplata, án xíꞌin ka̱a ñabronce, án xíꞌin yu̱u̱, án xíꞌin yito̱n. Ta nda̱ ñii ñaídolo ni nda̱ ñii ñaimagen yóꞌo, o̱n vása kúchiño koto ña xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ña, ni o̱n vása kúchiño koni̱ so̱ꞌo ña xíꞌin so̱ꞌo ña, ni o̱n vása ki̱ví kaka ña xíꞌin xa̱ꞌa̱ ña.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ta ni̱vi na ni̱ndo̱o táku̱ yóꞌo, ni̱‑xiin na sandakoo na ña xáꞌni na inka̱ ni̱vi, ni o̱n vása ní‑xiin na sandakoo na chíkaa̱ na ña nákuati tásín na xa̱ꞌa̱ natáꞌan na, ni ni̱‑xiin na sandakoo na ña kísa kuíꞌná na. Ta nata̱a, ni o̱n vása ní‑sandakoo na kíꞌvi na kua̱chi xíꞌin náñaꞌa̱ ná o̱n si̱ví násíꞌí na kúu. Ta náñaꞌa̱, ni o̱n vása ní‑sandakoo ná kíꞌvi ná kua̱chi xíꞌin inka̱ ta̱a ta̱ o̱n si̱ví yii̱ ná kúu.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.