Apocalipse 4

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n Jesucristo ñayóꞌo, ta xi̱ni i̱ ñii yéꞌé nóná ña ñoyívi ni̱no, ta xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ mi̱i tuku ndusu ña siꞌna xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ tá no̱ó, ña yóo nda̱tán yóo ndusu tón trompeta, ta ki̱xi to̱ꞌon ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin i̱, káchí ña saá:
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ta xa̱ndi̱ko̱n mií saá Níma̱ Ndios ki̱xaa̱ ña no̱o̱ i̱, ta sa̱kundixin níí mi̱i ña yi̱ꞌi̱, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo na̱ti̱vi no̱o̱ i̱ xi̱ni i̱ ñii táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno ñoyívi ni̱no, ta xi̱ni i̱ ña yóo no̱o̱ táyi̱ yóꞌo.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Yéꞌe ndiꞌi mi̱i ña nda̱tán yéꞌe táxa yu̱u̱ livi ña na̱ní jaspe án diamante. Ta ñii saá tuku yéꞌe táxa ña nda̱tán yóo yu̱u̱ livi ña kuáꞌá ña na̱ní cornalina án rubí. Ta xi̱ni i̱ ñii ñakua̱ꞌnkú, xi̱no nduu ña táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno yóꞌo. Ñakua̱ꞌnkú yóꞌo yéꞌe táxa ña nda̱tán yéꞌe táxa yu̱u̱ livi ña kuíi̱, ña na̱ní esmeralda.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Ta no̱o̱ yóo táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno yóꞌo xi̱no nduu o̱ko̱ ko̱mi̱ táyi̱ tón náꞌno tón to̱ꞌó, no̱o̱ ndóo o̱ko̱ ko̱mi̱ nata̱a xi̱kua̱ꞌa̱ na kómí nda̱yí. Ta naxi̱kua̱ꞌa̱ yóꞌo ndíxin na nina tiko̱to̱ yaa, ta si̱ni̱ ñii ñii nayóꞌo kánóo ñii corona ñaoro.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ta no̱o̱ táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno ñíndichi ma̱ꞌñó nayóꞌo, ke̱e kua̱ꞌa̱ ní ña yéꞌe nátaxa, ta mi̱i yóꞌo káku ña níꞌi̱ ndáꞌyi sa̱vi̱. Ta mi̱i yóꞌo va̱xi ña ndeé ní síso̱ níꞌi̱. Nda̱tán níꞌi̱ síso̱ káꞌa̱n kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, saá va̱xi ña. Yatin no̱o̱ yóo táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno yíta u̱xa̱ ñoꞌo̱ xíxi̱, ta u̱xa̱ ñoꞌo̱ xíxi̱ yóꞌo káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ña kúu u̱xa̱ níma̱ Ndios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ta saá tuku yatin no̱o̱ ñíndichi tón táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno, yóo ñii xiiña ña káa nda̱tán káa yoso̱ ndíka̱, ta nda̱tán káa no̱o̱ takuií mi̱ni saá káa no̱o̱ ña, chi yoso̱ yóꞌo yéꞌe ña nda̱tán yéꞌe yu̱yu̱ yéꞌe ña tívi xíto yó nda̱ inka̱ táꞌví sa̱ta̱ ña.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ta ñii ñii ña ko̱mi̱ táku̱ yóꞌo, síín ní náꞌa ñii ñii ña. Ta ñano̱ó táku̱ yóꞌo, nda̱tán káa tíleón, saá káa ña. Ta ñao̱vi̱ táku̱, nda̱tán káa tísi̱ndi̱ki̱ chée, saá káa ña. Ta ñau̱ni̱ táku̱, nda̱tán káa no̱o̱ ta̱a, saá káa no̱o̱ ña. Ta ñako̱mi̱ táku̱, nda̱tán yóo ta̱si̱n tí ndáchí, saá yóo ña.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Ta ñii ñii ña ko̱mi̱ táku̱ yóꞌo kómí ña i̱ño̱ ndi̱xi̱n ña. Ta ndiꞌi saá xiiña mi̱i ña, ta̱nda̱ ñii ñii ndi̱xi̱n ña, nina nduchu̱ no̱o̱ kúu ña. Ta ndiꞌi saá ndiví ñoó, ña ko̱mi̱ táku̱ yóꞌo kísa káꞌno ña Ndios, ta nda̱ loꞌo o̱n vása xíkuiin ña káꞌa̱n ña to̱ꞌon yóꞌo, káchí ña saá:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Ña ko̱mi̱ táku̱ yóꞌo o̱n vása sándakoo ña kísa káꞌno ña Ndios, ta kísa to̱ꞌó ní ña ra, ta káꞌa̱n ña xíꞌin ra: “Táxaꞌvi ní ún, Ndios, yóꞌó kúu ún ta̱a ta̱ yóo no̱o̱ táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno, ta yóꞌó kúu ún ta̱a ta̱ xa táku̱ nda̱ ki̱vi̱ no̱ó, ta táku̱ ún vitin, ta táku̱ ka̱ ún ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi”, káchí ña ko̱mi̱ táku̱.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ta ñii ñii yichi̱ ña ko̱mi̱ táku̱ yóꞌo káꞌa̱n ña to̱ꞌon ña kísa káꞌno ña Ndios, ta na o̱ko̱ ko̱mi̱ nata̱a xi̱kua̱ꞌa̱ na ndóo yatin, kúxítí na ta kísa káꞌno na Ndios, ta̱a ta̱ yóo no̱o̱ táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó, ta kúu ra ta̱a ta̱ táku̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱. Ta si̱ni̱ ñii ñii naxi̱kua̱ꞌa̱ yóꞌo kánóo ñii corona ñaoro, ta tíin na corona ña kánóo si̱ni̱ na, ta chíso na ña no̱o̱ Ndios, ta̱ yóo no̱o̱ táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno, ta káꞌa̱n na xíꞌin Ndios, káchí na saá:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Tata Ndios, ñii la̱á yóꞌó kúu Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.