Apocalipse 18
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ta ndi̱ꞌi ni̱yaꞌa ñayóꞌo, ta saá xi̱ni i̱ inka̱ ñaángel ña va̱xi noo ñoyívi ni̱no. Ta káꞌno ní nda̱yí kómí ña, ta ndeé ní náyeꞌe ña, ta ndiꞌi ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱ ndeé ní náyeꞌe ña xíꞌin ña yéꞌe ñaángel yóꞌo.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña ni̱ka̱ꞌa̱n ña, káchí ña saá:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ta ndiꞌi saá ni̱vi na táku̱ ndiꞌi ñoo ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱, nda̱tán yóo ni̱vi na xa xíꞌi ní nduta̱ vino ta sa̱xíini rá na, saá yóo nayóꞌo. Chi nduta̱ vino tá xíꞌi ni̱vi yóꞌo kúu ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa ña kúsii̱ ini ni̱vi kéꞌé na. Chi nañoo Babilonia chu̱ꞌu na ni̱vi ña nataxi xíꞌin mi̱i na ndaꞌa̱ ña o̱n váꞌa. Ta ndiꞌi narey ñoyívi ki̱sa ndivi na ndiꞌi saá no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé mi̱i nañoo yóꞌo. Ta ni̱vi na síkó ñakíaꞌvi ndu̱kuíká ní ka̱ na xa̱ꞌa̱ ña víꞌí ní sa̱ta nañoo yóꞌo, saá chi ni̱vi nañoo yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑sandakoo na sáta na ndiꞌi saá no̱o̱ ña livi ña kúu ña yáꞌví ní, ña kúu ña kúsii̱ ní ini mi̱i na ―káchí ñaángel xíꞌin i̱ xa̱ꞌa̱ nañoo Babilonia.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ inka̱ to̱ꞌon ña ki̱xi ñoyívi ni̱no, ta káchí ña saá:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Saá chi ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na ñoo káꞌno yóꞌo, kua̱ꞌa̱ ní kini xa̱ꞌno ña, ta̱nda̱ ñoyívi ni̱no ni̱xaa̱ ña. Ta Ndios o̱n nandoso ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé nayóꞌo.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ta vitin va̱ꞌa ná saxo̱ꞌvi̱ Ndios nañoo yóꞌo xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi. Nda̱tán yóo ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na, ta Ndios ná chaꞌvi ra na a̱nda̱ o̱vi̱ yichi̱ xa̱ꞌa̱ ñii ñii ña o̱n váꞌa yóꞌo. Xa xóꞌvi̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé nañoo yóꞌo. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ná taxi Ndios ña xo̱ꞌvi̱ mi̱i nañoo yóꞌo a̱nda̱ o̱vi̱ yichi̱ xa̱ꞌa̱ ñii ñii ña xóꞌvi̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ na.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Saá chi ni̱vi na o̱n váꞌa ñoo yóꞌo, ña̱ꞌa ní ni̱xi̱yo ini na, chi xi̱komí na ndiꞌi no̱o̱ ñakuíká ña livi ña káchí ini mi̱i na. Ta vitin va̱ꞌa ná taxi Ndios ña ndeé ní yo̱ꞌvi̱ xo̱ꞌvi̱ na. Saá chi nañoo o̱n váꞌa yóꞌo, ña̱ꞌa ní ini na, ta ndasaá kuiti ki̱sa káꞌno xíꞌin mi̱i na, ta xáni ini na, káchí na saá: “Mi̱i yó kúu nanáꞌno na xáꞌnda chiño no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi. Ta o̱n vása yóo yó nda̱tán yóo ñii ñaꞌa̱ ndáꞌví ñá ni̱xiꞌi̱ yii̱, chi nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n kóo ñayo̱ꞌvi̱ xo̱ꞌvi̱ yó, ni nda̱ loꞌo o̱n kóo ña kuchuchú ini yó”, saá xáni ini na ñoo káꞌno o̱n váꞌa yóꞌo.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Ta saá ni, ñii ki̱vi̱ ña va̱xi nakutáꞌan ndiꞌi ña kini ní xo̱ꞌvi̱ nañoo yóꞌo, ta kixaa̱ ña kuaku na, kixaa̱ so̱ko kundoꞌo na, ta kixaa̱ ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi, ta ko̱ko̱ na xíꞌin ñoꞌo̱ ña xíxi̱, ta saá kivi̱ nayóꞌo. Saá kundoꞌo na, chi ta̱a ta̱ndeé kúu Ndios, ta̱a ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ yó kúu ra, ta Ndios kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi nañoo o̱n váꞌa yóꞌo, ta saxo̱ꞌvi̱ ní ra na ―káchí to̱ꞌon ki̱xi ñoyívi ni̱no xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ta narey ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱, na kúu na ñii káchí ki̱sa ndivi ña o̱n váꞌa xíꞌin ni̱vi nañoo yóꞌo, ta va̱ꞌa ní xi̱taku̱ na xíꞌin ndiꞌi ñakuíká xi̱komí ñoo yóꞌo, narey yóꞌo kuchuchú ní ini na, ta kuaku ní na xa̱ꞌa̱ ña ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñoo yóꞌo. Saá chi koto na ndasaá víꞌí ka̱ síkón kua̱ꞌa̱n ndaa ñi̱ꞌma̱ ña kée no̱o̱ ñoꞌo̱ xíxi̱ ki̱vi̱ ko̱ko̱ ñoo yóꞌo.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ta narey yóꞌo xíká va̱ꞌa nakuita na no̱o̱ yóo ñoo yóꞌo, saá chi kuyi̱ꞌví ní na ki̱vi̱ koto na ña yo̱ꞌvi̱ ní xo̱ꞌvi̱ ña, ta ka̱ꞌa̱n na, kachí na saá:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ta saá ndiꞌi ni̱vi ñoyívi na kúu na síkó ñakíaꞌvi, kuchuchú ní ini na, ta kuaku ní na, chi ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ ñoo yóꞌo. Saá chi o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata no̱o̱ na.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 O̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata ña kúu oro, ña kúu plata, ni o̱n sata ka̱ na kua̱ꞌa̱ ní yu̱u̱ ña livi, ña náyeꞌe, ña yáꞌví ní. Ni o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata tiko̱to̱ va̱ꞌa ña yáꞌví ní ña kúu lino án seda. Ta o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata tiko̱to̱ va̱ꞌa ña kúu ña ndíꞌí to̱ón án ña kuáꞌá. Ni o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata tón vi̱ti̱ va̱ꞌa tón támi ní xáꞌan, ni o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata inka̱ ñakuíká ña kúu ña na̱ní marfil, xíꞌin inka̱ ña kúu mármol. Ni o̱n kóo ni̱vi na sata ka̱a ña kúu hierro, án inka̱ ka̱a ña kúu bronce.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ni o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata kua̱ꞌa̱ ní canela, xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní yu̱ku̱ ña yáꞌví ña támi ní xáꞌan. Ta o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata xuxa va̱ꞌa, ni na sata nduta̱ tá támi ní xáꞌan, tá na̱ní mirra xíꞌin olíbano. Ni o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata nduta̱ vino, ni aceite, ni trigo, ni harina va̱ꞌa. Ni o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata kiti̱ tí kúu si̱ndi̱ki̱, ni tíndikachi, ni tíkuáyí, ni o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata tón carreta. Ni o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sata inka̱ ni̱vi ña kasa chiño na no̱o̱ nayóꞌo.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ndiꞌi ni̱vi ñoyívi na síkó ñakíaꞌvi, ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ñoo Babilonia, kachí na saá:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ta ni̱vi na síkó ñakíaꞌvi yóꞌo, na xa ndu̱kuíká ní kúu na, chi ni̱si̱kó na ndiꞌi no̱o̱ ñakíaꞌvi ndaꞌa̱ ni̱vi nañoo Babilonia, ta nayóꞌo kuyi̱ꞌví ní na ki̱vi̱ koto na ña yo̱ꞌvi̱ ní xo̱ꞌvi̱ ñoo yóꞌo. Ta saá nakuita xíká na, ta kuaku na, ta chuchú ní ka̱ꞌa̱n na,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 kachí na saá:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ¡Ta ñii kama kuiti ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñakuíká ún! ―saá ka̱ꞌa̱n na síkó ñakíaꞌvi xíꞌin ñoo Babilonia ki̱vi̱ va̱xi.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ki̱vi̱ koto na ndasaá kua̱ꞌa̱n ndaa ñi̱ꞌma̱ ña kée no̱o̱ xíxi̱ ñoꞌo̱ ña xáꞌmi ñoo yóꞌo, ta ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na, kachí na saá:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ta chiso na yaa̱ si̱ni̱ na, chi kuchuchú ní ini na, ta kuaku ní na, ta chuchú ní ka̱ꞌa̱n na, kachí na saá:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ñii ñaángel, káchí ña saá:
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ta saá ñii ñaángel ña kómí ndee̱ káꞌno ní ti̱in ña ñii yu̱u̱ káꞌno ña veé ní, ña káa nda̱tán yóo yu̱u̱ ña xíni̱ ñóꞌó ni̱vi no̱o̱ ndikó na trigo, saá káa ña. Ta nda̱níꞌi ña yu̱u̱ yóꞌo, ta sa̱kana ña yu̱u̱ yóꞌo ini takuií mi̱ni, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñaángel, káchí ña saá:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n kóo ka̱ ña xíta ni̱vi yaa si̱i̱ ña koni̱ so̱ꞌo ni̱vi na xíka yichi̱ ún, chi o̱n kóo ka̱ ni̱vi na sákáꞌa arpa, ni ni̱vi na tívi tila̱lí, ni ni̱vi na tívi trompeta. Ta ndiꞌi saá xiiña ún, o̱n kóo ka̱ nda̱ ñii ni̱vi na kísa chiño ndiꞌi saá no̱o̱ chiño, ni o̱n kóo ka̱ ña koni̱ so̱ꞌo ni̱vi ña níꞌi̱ ní yu̱u̱ ña ndíko trigo.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ni o̱n kóo ka̱ ña náyeꞌe tóo̱n, ni o̱n kóo ka̱ viko̱ tonda̱ꞌa̱ ña sakusii̱ ini ni̱vi. Saá kundoꞌo yóꞌó ñoo Babilonia xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ún. Ni̱vi na síkó ñakíaꞌvi ña xi̱komí ún xi̱kuu na nanáꞌno ní ka̱, ta ña̱ꞌa ní ni̱xi̱yo ini na. Ta yóꞌó ñoo káꞌno Babilonia na̱kuati tásín ún xa̱ꞌa̱ ni̱vi na ndóo ndiꞌi saá xiiña ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱, ta xíꞌin ñayóꞌo sa̱ndáꞌví ún na.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Ta yóꞌó ñoo káꞌno Babilonia kúu ña ndíso kua̱chi, chi xa̱ꞌni ún ta xa̱ta ún ni̱i̱ naprofeta. Ta ñii ki̱ꞌva saá ke̱ꞌé ún xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na kúu nayi̱i̱ xa̱ꞌa̱ ña ndíko̱n na Ndios. Ta xa̱ta ún kua̱ꞌa̱ ní ni̱i̱ inka̱ ni̱vi, chi ndíso ún kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña xa̱ꞌni ún ni̱vi ndiꞌi saá xiiña ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱ ―káchí ñaángel xíꞌin ñoo Babilonia.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.