Apocalipse 17

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta saá ñii ñatáꞌan na u̱xa̱ naángel na kúu na xi̱niꞌi u̱xa̱ copa ki̱xaa̱ ña no̱o̱ i̱, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin i̱:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Narey na xáꞌnda chiño no̱o̱ kua̱ꞌa̱ ní ñoo náꞌno ñoyívi xa ndíko̱n na yichi̱ ña sánáꞌa nañoo Babilonia yóꞌo, ta saá ndiꞌi narey ke̱ꞌé na kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa, nda̱tán ke̱ꞌé ni̱vi ñoo yóꞌo. Ta ña o̱n váꞌa ña chúꞌu nañoo yóꞌo keꞌé ni̱vi, nda̱tán yóo nduta̱ vino tá sáxíini ni̱vi, saá yóo ña. Ta ndiꞌi ni̱vi ñoyívi kúsii̱ ní ini na ña xíꞌi na nduta̱ vino yóꞌo ―káchí ñaángel xíꞌin i̱.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ta saá Níma̱ Ndios sa̱kundixin níí mi̱i ña yi̱ꞌi̱, ta ñii ñaángel níꞌi ña yi̱ꞌi̱ ni̱xa̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ña nda̱ ñii yuku̱ yi̱chí. Ta saá xi̱ni i̱ ñii ñáñaꞌa̱, yóso ñá ñii kiti̱ tí yi̱yo ní káa, tí kuáꞌá kúu rí. Ndiꞌi xiiña sa̱ta̱ ñii̱ rí kómí ña kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱ ña kándiva̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios ña chíkaa̱ ni̱no̱ ñato̱ꞌó ra. Ta tíyóꞌo, u̱xa̱ kúu si̱ni̱ rí, ta u̱xu̱ kúu ndi̱ki̱ rí. Apocalipis 17:1-18|src="Rev.17.3wo.beast.a.tif" size="col" ref="17:3"
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ta ñáñaꞌa̱ yóꞌo ndíxin ñá tiko̱to̱ ndíꞌí to̱ón xíꞌin ña kuáꞌá. Ta kua̱ꞌa̱ ní oro xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní yu̱u̱ yéꞌe ña livi ña yáꞌví ní, ndóo ndaa ña sa̱ta̱ tiko̱to̱ ndíxin ñá. Ta xíꞌin ñii ndaꞌa̱ ñá, níꞌi ñá ñii copa ñaoro ña chútú xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ta chútú ña xíꞌin ndiꞌi no̱o̱ ña kúu kua̱chi kini ña ni̱ki̱ꞌvi ñá xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní nata̱a.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ta ta̱ꞌya̱ ñá ni̱ka̱ꞌyi̱ ña xíꞌin ñii ki̱vi̱ ña yo̱ꞌvi̱ kunda̱a̱ ini yó, ta káchí ña saá: “Yi̱ꞌi̱ kúu ñoo Babilonia káꞌno, chi nda̱tán yóo ñii ñaꞌa̱ ñá kúu siꞌí ndiꞌi náñaꞌa̱ ná o̱n váꞌa, ná kíꞌvi kua̱chi xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ta̱a, saá yóo i̱, ta ti̱xin i̱ káku ndiꞌi ña o̱n váꞌa xíꞌin ñakini ña yóo ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱”, saá káchí to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌyi̱ ta̱ꞌya̱ ñáñaꞌa̱ yóꞌo.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Saá xi̱to i̱, ta ku̱nda̱a̱ ini i̱ ndí ñáñaꞌa̱ yóꞌo ñá xíini ní kúu ñá, chi xa xi̱ꞌi ñá ni̱i̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na xi̱ndiko̱n Ndios, ta ni̱i̱ yóꞌo kúu ña ni̱xi̱ta̱ ki̱vi̱ xa̱ꞌni na nayóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kándixa na Jesucristo. Ta na̱kaꞌnda ní ini i̱ xa̱ꞌa̱ ña xi̱ni i̱ ñáñaꞌa̱ yóꞌo.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ñaángel xíꞌin i̱, káchí ña saá:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Kiti̱ yóꞌo tí yi̱yo ní káa, tí xi̱ni ún vitin, kúu tí xi̱taku̱, ta vitin o̱n ko̱ó ka̱ rí. Ta saá ni, ñii ki̱vi̱ ña va̱xi keta rí no̱o̱ yavi̱ ña kónó ní, ta saá ko̱ꞌo̱n rí no̱o̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ rí. Ta ki̱vi̱ keta rí no̱o̱ yavi̱ yóꞌo, ta saá ni̱vi na o̱n ko̱ó ki̱vi̱ ní‑kaꞌyi̱ no̱o̱ tutu yi̱i̱ ña kómí Ndios nda̱ ki̱vi̱ tá ki̱xáꞌá kúva̱ꞌa ñoyívi, ni̱vi yóꞌo nakaꞌnda ní ini na, ña koto na kiti̱ tí yi̱yo ní káa yóꞌo, chi xi̱taku̱ rí ta o̱n ko̱ó ka̱ rí, ta ndi̱kó rí ki̱xaa̱ rí no̱o̱ ñoꞌo̱ ―káchí ñaángel xíꞌin i̱.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ñaángel xíꞌin i̱, káchí ña saá:
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Saá tuku káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ u̱xa̱ narey. O̱ꞌo̱n narey yóꞌo xa ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ na, ta ñii ta̱rey ti̱xin na u̱xa̱ yóꞌo xáꞌnda chiño ra vitin. Ta inka̱ ta̱rey o̱n ta̱ꞌán to̱nda̱a ki̱vi̱ kixáꞌá kaꞌnda chiño ra. Tá ki̱vi̱ kixáꞌá kaꞌnda chiño ra, ta saá saloꞌo ní ki̱vi̱ kaꞌnda chiño ra.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ta kiti̱ tí yi̱yo ní káa, tí xi̱taku̱ ta o̱n ko̱ó ka̱ rí vitin, tíyóꞌo káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ta̱a ta̱ kuu ta̱rey ta̱o̱na̱. Ta ta̱yóꞌo kuu ra ñii ta̱táꞌan na u̱xa̱ narey, ta saloꞌo ki̱vi̱ kaꞌnda chiño ra, ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ra.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Ta ña u̱xu̱ ndi̱ki̱ tí yi̱yo ní káa, tí xi̱ni ún, káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ u̱xu̱ narey na o̱n ta̱ꞌán kixáꞌá kaꞌnda chiño. Ta ki̱vi̱ kixáꞌá na kaꞌnda chiño na, ta kukomí na nda̱yí xíꞌin kiti̱ tí yi̱yo ní káa ña kuchiño kaꞌnda chiño na ñii hora kuiti.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ñii la̱á kuiti kúu ña kóni ndiꞌi u̱xu̱ narey yóꞌo kasa ndivi na, chi ñii koo yuꞌú ndiꞌi na ña taxi na nda̱yí xíꞌin ndee̱ na ndaꞌa̱ kiti̱ tí yi̱yo ní káa ña kasa ndivi rí ndiꞌi ña kóni rí.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ndiꞌi narey yóꞌo kani táꞌan na xíꞌin Ndikachi, ta Ndikachi kundeé rí no̱o̱ nayóꞌo, chi Ndikachi kúu ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno ní ka̱ no̱o̱ ndiꞌi nanáꞌno, ta kúu ra ta̱Rey káꞌno ní ka̱, ta̱a ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ndiꞌi narey ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱. Ta ni̱vi na yóo xíꞌin ra kúu na na̱ka̱xin mi̱i ra, ta ka̱na ra na ña kundiko̱n na ra. Ta ni̱vi yóꞌo nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n sandakoo na yichi̱ ra ―káchí ñaángel xíꞌin i̱.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ñaángel xíꞌin i̱, káchí ña saá:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ta ña u̱xu̱ ndi̱ki̱ ña xi̱ni ún ña kúu ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ u̱xu̱ narey, ñii ki̱vi̱ ña va̱xi narey yóꞌo kusaa̱ ini na koni na ñáñaꞌa̱ o̱n váꞌa yóꞌo. Ta ñii ki̱ꞌva saá kusaa̱ ini kiti̱ tí yi̱yo ní káa koni rí ñáñaꞌa̱ yóꞌo. Ta saá narey xíꞌin tíkiti̱ yóꞌo kindaa na ndiꞌi ña kómí ñá, ta sandakoo yálá na ñá, ta kaxi na ko̱ñu ñá. Ta ko̱ñu ñá ña ndo̱o ndaa no̱o̱ yi̱ki̱ ñá, kaꞌmi na ña xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Saá keꞌé na xíꞌin ñáñaꞌa̱ ñá o̱n váꞌa yóꞌo, chi Ndios chikaa̱ ra ini na ña kasa ndivi na ña chi̱tóni̱ ra. Ta ña chi̱tóni̱ Ndios kúu ña koo yuꞌú narey ña taxi na nda̱yí ndaꞌa̱ tíkiti̱ tí yi̱yo ní káa ña kaꞌnda chiño rí. Saá koo ña a̱nda̱ kundivi ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xa̱ꞌa̱ kiti̱ yóꞌo.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ta ñáñaꞌa̱ ñá o̱n váꞌa ñá xi̱ni ún, kúu ñá kóni kachí xa̱ꞌa̱ ñoo káꞌno ní ña kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ndiꞌi narey ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱ ―káchí ñaángel xíꞌin i̱.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.