Apocalipse 14
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB
1 Ta saá xi̱ni i̱ Ndikachi ñíndichi rí no̱o̱ xi̱ki̱ ña na̱ní Sion. Kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ndóo xíꞌin rí, ta ta̱ꞌya̱ ndiꞌi nayóꞌo ni̱ka̱ꞌyi̱ ña xíꞌin sello Ndios, ña kúu ki̱vi̱ ra xíꞌin ki̱vi̱ Ndikachi. Ni̱vi yóꞌo kúu ñii ciento o̱vi̱ si̱ko̱ ko̱mi̱ mil.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ñii ña ndeé ní níꞌi̱, ta káyi ña va̱xi ña, kée ña chí ñoyívi ni̱no. Nda̱tán ndeé ní níꞌi̱ káyi takuií kua̱ꞌa̱ ní, tá kóyo no̱o̱ síkón ní, saá ndeé ní níꞌi̱ ña, ta káyi ña. Ta nda̱tán ndeé ní ndáꞌyi sa̱vi̱, saá yóo ña va̱xi ña. Ta nda̱tán ndeé ní síso̱ ña sákáꞌa na kua̱ꞌa̱ ní tón arpa, saá yóo ña síso̱.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Nani̱vi kua̱ꞌa̱ ní yóꞌo xíta na ñii yaa yi̱i̱ ña xa̱á, no̱o̱ yóo yatin táyi̱ yi̱i̱ tón to̱ꞌó káꞌno no̱o̱ yóo Ndios. Ta mi̱i yóꞌo yóo ko̱mi̱ ñatáku̱ xíꞌin o̱ko̱ ko̱mi̱ nata̱a xi̱kua̱ꞌa̱. O̱n ko̱ó ka̱ nda̱ ñii inka̱ na xíni̱ kúchiño kata yaa yi̱i̱ ña xa̱á yóꞌo. Ndasaá kuiti na kúu ñii ciento o̱vi̱ si̱ko̱ ko̱mi̱ mil ni̱vi yóꞌo kúu na tiꞌva kata yaa ña xa̱á yóꞌo. Ndios xa sa̱ka̱ku ra nayóꞌo no̱o̱ ni̱vi na o̱n váꞌa ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱, ta saá kúchiño na kutaku̱ na xíꞌin ra.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Ni̱vi yóꞌo kúu na xi̱ndaa va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ña ni̱‑keꞌé na ña o̱n váꞌa án ñakini. Ta saá nandii kúu na, ta nda̱tán yóo nata̱a na o̱n vása ní‑tonda̱a nda̱ ñii ñaꞌa̱, saá yóo na. Ta ndiꞌi nayóꞌo, xíꞌin ña ndinoꞌo ini na, ndíko̱n na sa̱ta̱ Ndikachi nda̱ míchí kua̱ꞌa̱n rí. Ta Ndikachi yóꞌo kúu tí xa cha̱ꞌvi xa̱ꞌa̱ nayóꞌo xíꞌin ni̱i̱ rí ña ni̱xi̱ta̱. Ta nda̱tán yóo ñava̱ꞌa ña kúu ñano̱ó ña sóko̱ ni̱vi ndaꞌa̱ Ndios, saá yóo ni̱vi kua̱ꞌa̱ ní yóꞌo. Saá chi nayóꞌo ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i na ña kasa chiño na no̱o̱ Ndios ta no̱o̱ Ndikachi.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ta saá nda̱ ñii to̱ꞌon ña vatá o̱n ko̱ó ní‑kaꞌa̱n na, ni o̱n ko̱ó nda̱ ñii kua̱chi ndíso na no̱o̱ Ndios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ta saá xi̱ni i̱ ñii ñaángel ndáchí ña ma̱ꞌñó ñoyívi ni̱no, ta ñaángel yóꞌo káꞌa̱n ndoso ña to̱ꞌon va̱ꞌa no̱o̱ ndiꞌi saá ni̱vi na táku̱ ndiꞌi saá xiiña ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱. Ni̱vi yóꞌo kúu ndiꞌi saá no̱o̱ ni̱vi, na káꞌa̱n ndiꞌi saá no̱o̱ to̱ꞌon, ta ki̱xi na ndiꞌi saá ñoo náꞌno xíꞌin ñoo válí ñoyívi. Ta to̱ꞌon va̱ꞌa ña káꞌa̱n ñaángel nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, chi to̱ꞌon ña va̱xi no̱o̱ Ndios kúu ña.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱, ñaángel káꞌa̱n ña, káchí ña saá:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ta inka̱ ñaángel ñao̱vi̱ ña ndíko̱n sa̱ta̱ ñaángel yóꞌo, ndáchí ña ma̱ꞌñó ñoyívi ni̱no, ta káꞌa̱n ña káchí ña saá:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Ta inka̱ ñaángel ñau̱ni̱ ndíko̱n ña sa̱ta̱ ñaángel ñao̱vi̱, ndáchí ña ma̱ꞌñó ñoyívi ni̱no, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña, ni̱ka̱ꞌa̱n ña, káchí ña saá:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ta nayóꞌo yo̱ꞌvi̱ ní xo̱ꞌvi̱ na, chi ndixa sáa̱ ini Ndios xíni ra ña o̱n váꞌa kéꞌé na, ta saxo̱ꞌvi̱ ra na xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na. Ta ndixa yo̱ꞌvi̱ xo̱ꞌvi̱ nayóꞌo xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱, ta xíꞌin ñoꞌo̱ káꞌndi ña na̱ní azufre. Ta ndiꞌi naángel xíꞌin Ndikachi koto na ña xóꞌvi̱ nayóꞌo.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi, ndaa ñi̱ꞌma̱ ñoꞌo̱ ña xíxi̱ no̱o̱ xóꞌvi̱ ní ni̱vi yóꞌo. Ta ni ndiví, ta ni ñoó o̱n kuchiño nakindée nani̱vi yóꞌo, na kúu na ki̱sa káꞌno kiti̱ tí yi̱yo ní káa, ta ki̱sa káꞌno na na̱ꞌná rí, ta ta̱xi na ta̱ꞌya̱ na ña ni̱ka̱ꞌyi̱ sello tíkiti̱ yóꞌo ―káchí ñaángel ñau̱ni̱, xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Ta saá ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo ta kísa ndivi na ña xáꞌnda chiño Ndios, xíni̱ ñóꞌó kasa ndee̱ xíꞌin mi̱i na ña kundeé ka̱ na xíꞌin ña yo̱ꞌvi̱ xo̱ꞌvi̱ na, ta o̱n sandakoo na yichi̱ Ndios.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ to̱ꞌon ña ki̱xi ñoyívi ni̱no, ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin i̱, káchí ña saá:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Ta saá xi̱to i̱, ta xi̱ni i̱ ñii vi̱ko̱ yaa, ta no̱o̱ vi̱ko̱ yaa yóꞌo, yóo ñii ta̱a ta̱ nda̱tán káa ni̱vi saá káa ra. Ñii corona ñaoro kánóo si̱ni̱ ta̱yóꞌo, ta níꞌi ra ñii ka̱a si̱i̱n ña chikíꞌí no̱o̱. Tá káa ñii kiꞌi̱ káꞌno ní, saá káa ña.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ta inka̱ ñaángel ke̱ta ña no̱o̱ yóo Ndios ñoyívi ni̱no. Ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña, ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ta̱ yóo no̱o̱ vi̱ko̱ yaa yóꞌo, káchí ña saá:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ta saá ta̱a ta̱ yóo no̱o̱ vi̱ko̱ yaa, ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ki̱xáꞌá ra xíꞌin ka̱a si̱i̱n níꞌi ra, xáꞌnda ra ndiꞌi ña xa yóo tiꞌva nakiꞌin ra no̱o̱ ñoꞌo̱.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ta saá ke̱ta inka̱ ñaángel no̱o̱ yóo Ndios ñoyívi ni̱no, ta níꞌi ña inka̱ ka̱a si̱i̱n, ña chikíꞌí no̱o̱. Tá káa ñii kiꞌi̱ káꞌno ní, saá káa ña.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ta inka̱ ñaángel ke̱ta ña no̱o̱ yóo na̱ma̱ yi̱i̱ ña ñíndichi no̱o̱ Ndios ñoyívi ni̱no. Ta ñaángel yóꞌo kúu ña kómí nda̱yí ña kaꞌnda chiño ña no̱o̱ ñoꞌo̱ xíxi̱. Ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña, ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ñaángel ña níꞌi ka̱a si̱i̱n, káchí ña saá xíꞌin ña:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ta saá ñaángel yóꞌo no̱o ña no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ki̱xáꞌá ña xáꞌnda ña ndiꞌi tíuva. Ta ta̱an ña tíuva yóꞌo ñii xiiña no̱o̱ xa ku̱va̱ꞌa koꞌon rí, ta kundo̱so̱ na rí ña kee nduta̱ rí. Ña kundo̱so̱ na tíuva yóꞌo káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ña ndeé ní xo̱ꞌvi̱ ni̱vi na o̱n vása ní‑xiin kandixa Ndios. Saá chi Ndios sáa̱ ini ra xíni ra ña o̱n váꞌa kéꞌé ni̱vi yóꞌo.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ta no̱o̱ xi̱ndo̱so̱ na ndiꞌi tíuva yóꞌo kúu ña ñii xiiña ke̱ꞌe sa̱ta̱ na̱ma̱ ña xi̱no nduu ñoo káꞌno. Ta ndiꞌi nduta̱ tá ke̱e no̱o̱ xi̱ndo̱so̱ na rí, ndu̱u rá kua̱ꞌa̱ ní ni̱i̱ kuáꞌá. Nda̱tán kua̱ꞌa̱ ní takuií yu̱ta tá kónó ní ta xíno rá kua̱ꞌa̱n rá, saá kua̱ꞌa̱n ni̱i̱ yóꞌo. Ta ña kua̱ꞌa̱ ní ni̱i̱ yóꞌo sa̱kutú ña ñii xiiña, ña kúu u̱ni̱ ciento kilómetro ñandíka̱. Ta ñakónó ni̱i̱ yóꞌo, ta saá tá ñíndichi ñii tíkuáyí ini ni̱i̱ yóꞌo, ta xáa̱ ña nda̱ yuꞌu̱ tíyóꞌo.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.