Apocalipse 13

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta saá yi̱ꞌi̱ ñíndichi i̱ yuꞌu̱ takuií mi̱ni, ta xi̱ni i̱ inka̱ kiti̱ káꞌno tí yi̱yo ní káa, ke̱ta rí ini takuií mi̱ni, ta u̱xa̱ kúu si̱ni̱ rí, ta yóo u̱xu̱ ndi̱ki̱ si̱ni̱ rí, ta kánóo ñii corona ñii ñii no̱o̱ ndi̱ki̱ si̱ni̱ rí. Ta no̱o̱ ñii ñii si̱ni̱ rí yóo ki̱vi̱ ña kúu to̱ꞌon ña kándiva̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios ña chíkaa̱ ni̱no̱ rí ñato̱ꞌó Ndios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nda̱tán náꞌa tíndikaꞌa saá náꞌa rí. Ta nda̱tán náꞌa xa̱ꞌa̱ tíoso, saá náꞌa xa̱ꞌa̱ rí. Ta nda̱tán yóo yuꞌu̱ tíleón saá yóo yuꞌu̱ rí. Ta tíko̱o̱ naꞌá ta̱xi rí ndee̱ xíꞌin nda̱yí káꞌno ndaꞌa̱ tíkiti̱ yi̱yo ní káa yóꞌo, ta ta̱xi rí ña kaꞌnda chiño rí no̱o̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ta ñii ña u̱xa̱ si̱ni̱ kómí tíkiti̱ yi̱yo ní káa yóꞌo, kini ní kónó ta̱kuéꞌe̱ ña, chi nda̱tán káa tí xa ni̱xiꞌi̱, saá káa rí. Ta saá ni, xa ndu̱va̱ꞌa si̱ni̱ rí ña ta̱kuéꞌe̱, ta ndiꞌi ni̱vi na táku̱ ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱, nákaꞌnda ní ini na xíni na tíyóꞌo, ta ki̱xáꞌá na ndíko̱n na sa̱ta̱ rí.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ta saá ki̱xáꞌá ni̱vi kúxítí na no̱o̱ tíko̱o̱ naꞌá ña kísa káꞌno na rí, chi xa ta̱xi rí ndee̱ xíꞌin nda̱yí ndaꞌa̱ tíkiti̱ tí yi̱yo ní káa. Saá tuku ki̱xáꞌá ni̱vi yóꞌo kísa káꞌno na mi̱i kiti̱ tí yi̱yo ní káa, ta káꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ta kiti̱ tí yi̱yo ní káa na̱kiꞌin rí nda̱yí ña ka̱ꞌa̱n rí to̱ꞌon ña kísa káꞌno xíꞌin mi̱i rí, ta kandiva̱ꞌa rí xa̱ꞌa̱ Ndios ña chikaa̱ ni̱no̱ rí ñato̱ꞌó Ndios. Ta o̱vi̱ si̱ko̱ o̱vi̱ yo̱o̱ xi̱komí rí nda̱yí ña ka̱ꞌa̱n rí saá ta xi̱komí rí nda̱yí ña kaꞌnda chiño rí no̱o̱ ni̱vi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ta xíꞌin nda̱yí yóꞌo, na̱koná rí yuꞌu̱ rí, ta ki̱xáꞌá rí káꞌa̱n rí nina to̱ꞌon ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios, ta káꞌa̱n rí to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ki̱vi̱ Ndios, ta káꞌa̱n rí to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xa̱ꞌa̱ no̱o̱ yóo Ndios, ta káꞌa̱n rí to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi na táku̱ ñoyívi ni̱no no̱o̱ yóo Ndios.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ta na̱kiꞌin rí nda̱yí ña kani táꞌan rí xíꞌin ni̱vi na ndíko̱n Ndios a̱nda̱ ku̱ndeé rí no̱o̱ na. Ta na̱kiꞌin rí nda̱yí ña kaꞌnda chiño rí no̱o̱ ndiꞌi saá no̱o̱ ni̱vi ñoyívi, na kúu na ki̱xi ndiꞌi saá ñoo no̱o̱ ñoꞌo̱, ta káꞌa̱n na ndiꞌi saá no̱o̱ to̱ꞌon.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ta ndiꞌi ni̱vi na táku̱ ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱ kasa káꞌno na tíkiti̱ tí yi̱yo ní káa yóꞌo. Nayóꞌo kúu ni̱vi na o̱n ko̱ó ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌyi̱ no̱o̱ tutu yi̱i̱ ña kómí Ndikachi ñoyívi ni̱no. Ndikachi yóꞌo kúu tí ni̱taxi xíꞌin mi̱i ña ni̱xiꞌi̱ rí xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña chi̱tóni̱ Ndios nda̱ ki̱vi̱ o̱n ta̱ꞌán ka̱ kasa va̱ꞌa ra ñoyívi. Ta no̱o̱ tutu yi̱i̱ ña kómí Ndikachi ñoyívi ni̱no, ni̱ka̱ꞌyi̱ ki̱vi̱ ndiꞌi ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ta ndóꞌó, ni̱vi na yóo so̱ꞌo, chikaa̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n to̱ꞌon yóꞌo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tá yóo ni̱vi na chi̱tóni̱ Ndios kunda̱si̱ na ini veꞌe ka̱a, ta nayóꞌo xíni̱ ñóꞌó kunda̱si̱ na ini veꞌe ka̱a. Tá yóo ni̱vi na xa̱ꞌni inka̱ ni̱vi xíꞌin espada si̱i̱n, ta xíꞌin espada si̱i̱n kivi̱ na xáꞌni yóꞌo. To̱ꞌon yóꞌo kóni kachí ndí ni̱vi na ndíko̱n Ndios xíni̱ ñóꞌó sakuáꞌá na kundeé na xíꞌin ñayo̱ꞌvi̱ xo̱ꞌvi̱ na, ta o̱n sandakoo na ña kándixa na Ndios.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ta saá xi̱ni i̱ inka̱ kiti̱ tí yi̱yo ní káa, tíyóꞌo ke̱ta rí ti̱xin ñoꞌo̱. Yóo o̱vi̱ ndi̱ki̱ rí, nda̱tán yóo ndi̱ki̱ ndikachi saá yóo ña, ta nda̱tán yóo to̱ꞌon ña káꞌa̱n tíko̱o̱ naꞌá, saá káꞌa̱n rí.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Tíyóꞌo kísa chiño rí no̱o̱ kiti̱ tíno̱ó tí xi̱komí ña kini ní kónó ña ta̱kuéꞌe̱ si̱ni̱ rí, ta vitin xa ndu̱va̱ꞌa si̱ni̱ rí. Ta tíno̱ó yóꞌo ta̱xi rí nda̱yí ndaꞌa̱ kiti̱ tí sa̱kán ke̱ta ti̱xin ñoꞌo̱, ta tío̱vi̱ yóꞌo ki̱xáꞌá rí xáꞌnda chiño rí no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na táku̱ no̱o̱ ñoꞌo̱. Káchí rí káꞌa̱n rí ndí xíni̱ ñóꞌó ndiꞌi ni̱vi kasa káꞌno na kiti̱ tíno̱ó tí xa ta̱kuéꞌe̱ si̱ni̱.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kiti̱ tío̱vi̱ yi̱yo ní káa yóꞌo, ke̱ꞌé rí seña náꞌno ní, ta̱nda̱ ta̱xi rí ndí nda̱ ñoyívi síkón ke̱e ñoꞌo̱ xíxi̱, ta ni̱ko̱yo ña nda̱ no̱o̱ ñoꞌo̱. Ta ndiꞌi ni̱vi xi̱to na ña ke̱ꞌé rí saá.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ta saá sa̱ndáꞌví rí ni̱vi na táku̱ ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱ xíꞌin ñaseña náꞌno ke̱ꞌé rí. Ta kiti̱ tíno̱ó xi̱ni rí ndiꞌi ña ke̱ꞌé tío̱vi̱ yóꞌo. Ta saá kiti̱ tío̱vi̱ yóꞌo xa̱ꞌnda chiño rí no̱o̱ ni̱vi ña kasa va̱ꞌa na ñii na̱ꞌná káꞌno ña kundichi. Ñayóꞌo kúu ña na̱ꞌná tíkiti̱ tíno̱ó, tí kúu tí kónó ní ta̱kuéꞌe̱ si̱ni̱ xíꞌin espada si̱i̱n ní, ta xa ndu̱va̱ꞌa rí.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ta kiti̱ tío̱vi̱ yóꞌo na̱kiꞌin rí nda̱yí ña ku̱chiño taxi rí ta̱chi̱ rí ña ki̱ꞌvi ña na̱ꞌná káꞌno tíkiti̱ tíno̱ó, ña ñíndichi. Ta na̱ꞌná yóꞌo na̱kiꞌin ña ta̱chi̱ rí, ta saá ki̱xáꞌá ña káꞌa̱n ña, káchí ña saá:
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ta kiti̱ tío̱vi̱ tí yi̱yo ní káa, xa̱ꞌnda chiño rí ña ka̱ꞌyi̱ ñii sello ñii ñii ni̱vi, án ni̱vi náꞌno, án ni̱vi kuálí kúu na, án ni̱vi nakuíká án nandáꞌví kúu na, án namozo na o̱n vása kómí nda̱yí sandakoo na ña kísa chiño na no̱o̱ napatrón na kúu na, án ni̱vi na kómí nda̱yí naka̱xin chiño ña kasa chiño mi̱i kúu na. Saá chi ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó kukomí na sello yóꞌo ndaꞌa̱ kuaꞌá na án ta̱ꞌya̱ na.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Tá o̱n ko̱ó sello yóꞌo kómí ndaꞌa̱ na án ta̱ꞌya̱ na, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n kuchiño na sata na ña xíni̱ ñóꞌó na, ni o̱n kuchiño na si̱kó na ñakíaꞌvi. Ta sello yóꞌo kúu ki̱vi̱ kiti̱ tíno̱ó, án número mi̱i tíno̱ó yóꞌo, tí yi̱yo ní káa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Yo̱ꞌvi̱ ní kunda̱a̱ ini yó xa̱ꞌa̱ kiti̱ yóꞌo, chi xíni̱ ñóꞌó ní ñandíchí va̱ꞌa si̱ni̱ yó. Tá yóo ni̱vi na kúnda̱a̱ ini, ta va̱ꞌa ndukú nayóꞌo yu kúu ña kóni kachí número mi̱i kiti̱ tí yi̱yo ní káa yóꞌo, chi número yóꞌo káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ñii ta̱a, ta número yóꞌo kúu i̱ño̱ ciento u̱ni̱ si̱ko̱ i̱ño̱.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.