2 Pedro 3
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ kúu ndó, ñayóꞌo kúu tutu o̱vi̱ ña táa i̱ xaa̱ ndaꞌa̱ ndó. Ta xíꞌin ña o̱vi̱ tutu yóꞌo saá sánakáꞌán i̱ ndóꞌó ña ndixa xíni̱ ñóꞌó kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ña kúu ñandii ndinoꞌo.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Kóni i̱ ña nakáꞌán si̱ni̱ ndó to̱ꞌon Ndios ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso naprofeta kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá. Saá tuku kóni i̱ ña nakáꞌán si̱ni̱ ndó nda̱yí ña xa̱ꞌnda chiño Jesucristo Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó ta̱ sa̱ka̱ku mi̱i yó, chi mi̱i ndi̱ naapóstol sa̱náꞌa ndi̱ ndóꞌó to̱ꞌon yóꞌo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ña siꞌna ka̱ xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó kúu ña ndasaá koo tá xa kuyatin va̱xi ki̱vi̱ sondíꞌí. Chi ki̱vi̱ saá kutaku̱ ni̱vi na kutoo ní keꞌé ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa ña káchí ini mi̱i na, ta kusiki na ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña kándixa na Jesucristo,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ta ka̱ꞌa̱n na xíꞌin na, nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na, kachí na saá: “¿Míkía̱ yóo Jesucristo ña kasa ndivi ra to̱ꞌon ra ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ndó, ndikó ra ñoyívi yóꞌo? Chi xa ni̱xiꞌi̱ va yivá siꞌí yó, ta tá káa ka̱ va ñoyívi yóꞌo, nda̱tán káa ña ki̱vi̱ no̱ó xi̱na̱ꞌá, ñii ki̱ꞌva saá káa ña nda̱ ki̱vi̱ vitin”, kachí na, kusiki na ni̱vi na kándixa Jesucristo ki̱vi̱ saá.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ni̱vi na kusiki yóꞌo o̱n xi̱in na kandixa na ndí Ndios xíꞌin to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra ki̱sa va̱ꞌa ra ñoyívi yóꞌo ta ki̱sa va̱ꞌa ra ñoyívi ni̱no. Ta no̱o̱ yóo kua̱ꞌa̱ ní takuií mi̱ni, ta ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios ta ka̱na ñoꞌo̱ yi̱chí ti̱xin takuií yóꞌo, ta saá takuií yóꞌo xi̱no nduu rá ña.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ta saá ki̱vi̱ xi̱taku̱ ta̱Noé, ta Ndios xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ takuií ta sa̱koon ra sa̱vi̱ naꞌá, ta sa̱ndiꞌi ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña ni̱xi̱yo ñoyívi kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Chi Ndios chi̱ndúꞌu̱ ra to̱ꞌon ra ña kasa ndivi ra ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndí ñoyívi yóꞌo xíꞌin ñoyívi ni̱no ña xíto yó, ndáti ña ñii ki̱vi̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱. Saá ko̱ko̱ ndiꞌi ña ku̱va̱ꞌa ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta ni̱vi na o̱n vása ní‑xiin kandixa Ndios ko̱ꞌo̱n na no̱o̱ xo̱ꞌvi̱ ní na ndiꞌi saá ki̱vi̱.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ta ndóꞌó, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ kúu ndóꞌó; ta kóni i̱ ña o̱n nandoso ndó ndí no̱o̱ Ndios ñii ki̱vi̱ yóo ña nda̱tán yóo ñii mil kui̱ya̱, ta ñii mil kui̱ya̱ yóo ña nda̱tán yóo ñii ki̱vi̱, saá yóo ña.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Vará sava ni̱vi xáni si̱ni̱ na ndí Ndios kuáchi̱ ní ra ña kasa ndivi ra ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta o̱n si̱ví saá yóo ña. Ndixa Ndios ta̱ káꞌno ini kúu ra xíꞌin ndiꞌi ni̱vi, o̱n xi̱in ra ndiꞌi xa̱ꞌa̱ nda̱ ñii ni̱vi; chi ndáti ra ña ndiꞌi ni̱vi nandikó ini na no̱o̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na, ta va̱ꞌa ná ki̱ꞌvi na yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño ra.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ta ki̱vi̱ ña ndikó Jesucristo ñoyívi yóꞌo kuu ñii ki̱vi̱ ña o̱n vása ndáti ni̱vi, chi nda̱tán yóo ña kixaa̱ ñii ta̱kuíꞌná ñoó ña kasa kuíꞌná ra, saá koo ki̱vi̱ ndikó Jesucristo. Ta ki̱vi̱ kundivi ñayóꞌo saá, ndeé ní ni̱ꞌi̱ ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñoyívi ni̱no ña xíto yó, ta ndiꞌi ña yóo ñoyívi ni̱no kaa̱ ko̱ko̱ ndiꞌi ña xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱ ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱ yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ña yóo no̱o̱ ña ñii ki̱ꞌva saá kundoꞌo ña.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ta xa̱ꞌa̱ ña ndixa kúnda̱a̱ ini yó ndí ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñoyívi, ta saá xíni̱ ñóꞌó vivíi kutaku̱ yó ta taxi xíꞌin mi̱i yó kasa ndivi yó ña kóni Ndios.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ta xíꞌin ñasi̱i̱ ini yó xíni̱ ñóꞌó kundati yó ki̱vi̱ yóꞌo, ta chikaa̱ yó ndee̱ xíꞌin mi̱i yó ña kasa ndivi yó ña kóni Ndios, ta saá kama kixaa̱ ki̱vi̱ ña kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi. Chi ki̱vi̱ yóꞌo ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñoyívi ni̱no ña xíto yó ta ndiꞌi ña kómí ña, ko̱ko̱ ña xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱ ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ta mi̱i yó ndáti yó ta ndáa ini yó Ndios ña kasa ndivi ra to̱ꞌon ra ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndí ndasa xa̱á ra ñoyívi ni̱no ña xíto yó, ta ndasa xa̱á ra ñoyívi no̱o̱ ñoꞌo̱ yóꞌo. Ta ñaxa̱á kasa va̱ꞌa Ndios yóꞌo kúu no̱o̱ kutaku̱ ni̱vi na ndii níma̱, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ kasa ndivi na ña kóni Ndios.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ña̱kán, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, táꞌan ndáti ndó ña kixaa̱ ki̱vi̱ ña kundivi ñayóꞌo, chikaa̱ ní ndó ndee̱ xíꞌin mi̱i ndó ña ndii ta vivíi kutaku̱ ndó no̱o̱ Ndios, ta ndixa koo va̱ꞌa ini ndó chi xa va̱ꞌa nákutáꞌan ndó xíꞌin Ndios.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Nakáꞌán ndó ndí ta̱ káꞌno ini kúu Ndios, ta ndáti ra ña nandikó ini ni̱vi no̱o̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na xa̱ꞌa̱ ña kuchiño saka̱ku ra na. Ñii káchí káꞌa̱n to̱ꞌon ña ni̱taa ñani yó ta̱Pablo ki̱vi̱ ti̱ꞌví ra tutu ña ni̱xaa̱ ndaꞌa̱ ndó; ni̱taa ra tutu yóꞌo xíꞌin ñandíchí ta̱xi Ndios ndaꞌa̱ ra.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 No̱o̱ ñii ñii tutu ña ni̱taa ñani yó ta̱Pablo nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayóꞌo, ta ndixa yóo sava to̱ꞌon ña ni̱taa ta̱Pablo ña yo̱ꞌvi̱ ní kunda̱a̱ ini yó. Ta ni̱vi na naa ini xíꞌin na sa̱kán loꞌo kuiti kándixa Jesucristo, nayóꞌo násama na to̱ꞌon yóꞌo, ta ñii ki̱ꞌva saá násama na ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios ña ni̱taa ni̱vi xi̱na̱ꞌá. Ta xa̱ꞌa̱ ña násama na to̱ꞌon Ndios, ni̱vi yóꞌo ko̱ꞌo̱n na no̱o̱ xo̱ꞌvi̱ ní na ndiꞌi saá ki̱vi̱.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ta ndóꞌó, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, xa̱ꞌa̱ ña kúnda̱a̱ ini ndó ñayóꞌo, xíni̱ ñóꞌó koto va̱ꞌa ndó ña o̱n taxi ndó sandáꞌví ña o̱n váꞌa ndóꞌó ña nakava ndó yichi̱ ni̱vi na o̱n váꞌa, ta ni o̱n sandakoo ndó ña kándixa ndinoꞌo ini ndó Jesucristo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Nda̱ víka̱ ndixa ñii ñii ki̱vi̱ xíni̱ ñóꞌó chikaa̱ ndó ndee̱ ña koni̱ va̱ꞌa ka̱ ndó Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, ta kúu ra Ta̱a ta̱ Sa̱ka̱ku mi̱i yó. Ñava̱ꞌa ña xa ta̱xi ra ndaꞌa̱ ndó chíndeé ña ndóꞌó ña ndinoꞌo ka̱ kutaku̱ ndó ñii ñii ki̱vi̱ nda̱tán kóni mi̱i ra. Ná kasa káꞌno ní yó ra nda̱ vitin ta̱nda̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Saá ná koo ña.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.