2 Pedro 2

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti̱xin nañoo Israel kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ni̱xi̱yo naprofeta na o̱n vása ní‑kaꞌa̱n ndoso to̱ꞌon ña nda̱a̱ nda̱tán yóo ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, chi na̱sama nayóꞌo to̱ꞌon Ndios nda̱tán káchí ini mi̱i na. Ta ñii ki̱ꞌva saá kixaa̱ ki̱vi̱ ta nakuita nata̱a ti̱xin ndóꞌó, ta nayóꞌo sanáꞌa na to̱ꞌon ña vatá xa̱ꞌa̱ Jesucristo. Nata̱a na o̱n váꞌa sánáꞌa yóꞌo kata níꞌnó na to̱ꞌon ña na̱sama na, ta saá sandáꞌví na ni̱vi na koni̱ so̱ꞌo ña sanáꞌa na, nda̱ to̱nda̱a na ka̱ꞌa̱n na ndí o̱n vása kándixa ka̱ na Jesucristo, vará kúu ra ta̱a ta̱ ni̱xiꞌi̱ xa̱ꞌa̱ ña saka̱ku ra na. Nata̱a na sánáꞌa ña o̱n váꞌa yóꞌo ndíso ní na kua̱chi, ta Ndios taxi ra ñii kama kixaa̱ ña sandiꞌi xa̱ꞌa̱ na.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kasa ndivi na ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa xíꞌin ñakini, nda̱tán yóo ña táku̱ nata̱a na sánáꞌa yóꞌo. Ta inka̱ ni̱vi na o̱n xi̱in kandixa Jesucristo koto na ña o̱n váꞌa kéꞌé nata̱a yóꞌo, ta saá ka̱ꞌa̱n ndiva̱ꞌa na xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña nda̱a̱.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nata̱a na sánáꞌa ña o̱n váꞌa ndasaá kuiti kúsii̱ ní ini na ña nakiꞌin na kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún ndó xa̱ꞌa̱ ña sánáꞌa na ndóꞌó ña káchí na kúu to̱ꞌon Ndios, ta kúu ña to̱ꞌon ña na̱sama mi̱i na. Xa xi̱na̱ꞌá ní Ndios chi̱tóni̱ ra kasa nani ra xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé nayóꞌo, ta ndixa saá kundoꞌo na ki̱vi̱ ña va̱xi.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Chi Ndios o̱n vása ní‑kisa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ naángel na ni̱ki̱ꞌvi kua̱chi xi̱na̱ꞌá, ta sa̱kana ra na kua̱ꞌa̱n na nda̱ya, ta nóꞌni na ñóꞌo na no̱o̱ naa, ña ndáti na a̱nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ña kasa nani ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi kua̱chi.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ta ndixa Ndios ni̱‑kisa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ni̱vi na xi̱taku̱ ñoyívi yóꞌo kui̱ya̱ xi̱taku̱ ta̱Noé xi̱na̱ꞌá. Ta ta̱Noé ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra xíꞌin ni̱vi yóꞌo ndasaá vivíi xíni̱ ñóꞌó kutaku̱ na nda̱tán kóni Ndios. Ta ni̱vi yóꞌo ni̱‑xiin na chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios, ta saá Ndios sa̱koon ra sa̱vi̱ naꞌá sa̱ta̱ ni̱vi yóꞌo, ta ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi na, ta Ndios sa̱ka̱ku ra ndasaá kuiti ta̱Noé xíꞌin u̱xa̱ ni̱vi.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Saá tuku Ndios ki̱sa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi nañoo Sodoma xíꞌin nañoo Gomorra, sa̱ndiꞌi ra xa̱ꞌa̱ na xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱ ña ke̱e ñoyívi ni̱no, ni̱xi̱xi̱ ndiꞌi ñoo na xíꞌin ndiꞌi mi̱i na a̱nda̱ ndu̱u ndiꞌi ña ni̱xi̱xi̱ yóꞌo yaa̱ kuiti. Ñayóꞌo kúu ña sánáꞌa ndasaá kini ní kundoꞌo ni̱vi na ndiva̱ꞌa ini.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ta Ndios sa̱ka̱ku ra ta̱Lot ña ni̱‑xixi̱ ra ñoo Sodoma, chi ta̱yóꞌo xi̱kuu ra ñii ta̱a ta̱ va̱ꞌa ini, ta ni̱ta̱ꞌvi̱ ní ini ra xíni ra ndiꞌi ña o̱n váꞌa ñakini xi̱taku̱ ni̱vi ñoo yóꞌo.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ini xi̱kuu ra, ta ñii ñii ki̱vi̱ ni̱yaꞌa yo̱ꞌvi̱ ní xi̱taku̱ ra ñoo Sodoma, chi xi̱to ra ta xi̱ni̱ so̱ꞌo ra ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé ni̱vi yóꞌo.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ndiꞌi ña kéꞌé Ndios xíꞌin ni̱vi sánáꞌa ña ndí xíni̱ ra ndasaá chindeé ra ni̱vi na chíkaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ra, ña saka̱ku ra na no̱o̱ ndiꞌi ña yo̱ꞌvi̱ xíto ndoso ñaꞌá. Ta ñii ki̱ꞌva saá, xíni̱ ra ndasaá saxo̱ꞌvi̱ ra ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta keꞌé ra saá xíꞌin na ki̱vi̱ kixaa̱ ña kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ta Ndios saxo̱ꞌvi̱ ka̱ ra ni̱vi na táku̱ kísa ndivi ndiꞌi ña o̱n váꞌa ñakini ña kútoo yi̱kí ko̱ñu mi̱i na, saá chi ni̱vi yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n xi̱in na chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon xáꞌnda chiño Ndios no̱o̱ na. Ta nata̱a na sánáꞌa to̱ꞌon Ndios ña na̱sama mi̱i na, sóꞌó ní na, o̱n vása táxi na xíꞌin mi̱i na ña koni̱ so̱ꞌo na ñanda̱a̱. Ta kúu na ni̱vi na ña̱ꞌa ní ini, ta káchí si̱ni̱ mi̱i na ndí kómí na ndee̱ káꞌno ka̱, ta ni o̱n vása yíꞌví na kándiva̱ꞌa na xíꞌin ndee̱ náꞌno ka̱ no̱o̱ na.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ta naángel, na yóo no̱o̱ Ndios, vará kómí ka̱ na ndee̱ no̱o̱ nata̱a yóꞌo, ta naángel yóꞌo o̱n vása xi̱in na ka̱ꞌa̱n na to̱ꞌon ña kandiva̱ꞌa xa̱ꞌa̱ inka̱ ndee̱ náꞌno.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ta nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo nda̱tán táku̱ kiti̱ tíyukú táku̱ na, chi kiti̱ yukú yóꞌo ndasaá kuiti táku̱ rí kísa ndivi rí nda̱tán kóni níma̱ mi̱i rí. Ta tíyóꞌo ka̱ku rí xa̱ꞌa̱ ña tiin ni̱vi rí ta kaꞌni na rí. Ta ñii ki̱ꞌva saá kundoꞌo nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo, chi nayóꞌo káꞌa̱n na to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ña o̱n vása kúnda̱a̱ ini na, ta nda̱tán ndiꞌi xa̱ꞌa̱ kiti̱ yukú, saá ndiꞌi xa̱ꞌa̱ na.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ta nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo, kixaa̱ ki̱vi̱ ña nakiꞌin na yaꞌvi na xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na ña táxi xo̱ꞌvi̱ inka̱ ni̱vi. Xíꞌin ñasi̱i̱ ini na kéꞌé na ndiꞌi no̱o̱ ña kútoo yi̱kí ko̱ñu na, o̱n ko̱ó ñato̱ꞌó kómí na, ni o̱n vása násita xíꞌin mi̱i na no̱o̱ ña kéꞌé na ndiꞌi ña o̱n váꞌa, vará ndiví xíto ka̱ ni̱vi kúu ña. Ta ki̱vi̱ nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo xíxi na xíꞌin ndó no̱o̱ yóo viko̱ no̱o̱ nákutáꞌan ndóꞌó na kúu na kándixa Jesucristo, ta ña kaꞌan ní no̱o̱ kúu ña xíto ndó ñakini kéꞌé nata̱a yóꞌo.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ta nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo, ndiꞌi násíꞌí ná xíto na no̱o̱, ta kútoo ní na ki̱ꞌvi na kua̱chi ñoyívi xíꞌin ná. Nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása sándakoo na kíꞌvi na kua̱chi ña kúu ña kútoo ní yi̱kí ko̱ñu mi̱i na. Ta chúꞌu na ni̱vi na loꞌo ní kándixa Jesucristo ña kéꞌé na ña o̱n váꞌa. Nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo o̱n vása xáa ini na xíꞌin ña xa kómí na, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ kóni na kukomí na ndiꞌi ña káchí ini mi̱i na. Nata̱a yóꞌo ndíso na chiꞌña xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na, ta Ndios taxi ra ko̱ꞌo̱n na no̱o̱ xo̱ꞌvi̱ ní na.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Nata̱a yóꞌo xa sa̱ndakoo na yichi̱ nda̱a̱, ta na̱kiꞌin na ndíko̱n na kua̱ꞌa̱n na yichi̱ ta̱profeta Balaam ta̱a ta̱ xi̱taku̱ xi̱na̱ꞌá, ta̱yóꞌo xi̱kuu sa̱ꞌya ta̱Beor. Saá chi ta̱profeta yóꞌo ku̱too ní ra kiꞌin ra si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ chiño o̱n váꞌa ke̱ꞌé ra.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ta saá ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ña sata̱vi̱ chiꞌña ra nañoo Israel, ta ni̱‑kuchiño ra, chi ñii tíburra, kiti̱ tí o̱n vása xíni̱ ka̱ꞌa̱n to̱ꞌon kúu rí, ta tíyóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n rí to̱ꞌon xíꞌin ra, ta xíꞌin ña ni̱ka̱ꞌa̱n rí sa̱si rí no̱o̱ ra, ta ni̱‑kuchiño ra kasa ndivi ra chiño kíꞌví ña kua̱ꞌa̱n ra keꞌé ra.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo yóo na nda̱tán yóo pozo yi̱chí ña o̱n ko̱ó takuií kómí, ta yóo na nda̱tán yóo vi̱ko̱ ña sándachí ta̱chi̱ naꞌá kua̱ꞌa̱n ña no̱o̱ chíndaꞌá ta̱chi̱ yóꞌo ña. Ta Ndios kasa nani ra xa̱ꞌa̱ nata̱a yóꞌo, ta tiꞌví ra na ko̱ꞌo̱n na no̱o̱ naa ní ña xo̱ꞌvi̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nayóꞌo kua̱ꞌa̱ ní chínóo na no̱o̱ to̱ꞌon káꞌa̱n na, ña sanoo na ini ni̱vi ña kandixa na ña sánáꞌa na, ta to̱ꞌon vi̱chí ña o̱n vása ndáya̱ꞌví kúu ña sánáꞌa na. Ta xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo chúꞌu na ni̱vi na sa̱kán sa̱ndakoo yichi̱ o̱n váꞌa, ña tuku kéꞌé nayóꞌo ña o̱n váꞌa ña kútoo ní yi̱kí ko̱ñu na.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ta nata̱a o̱n váꞌa yóꞌo káꞌa̱n na, káchí na saá: “Tá kundiko̱n ndó sa̱ta̱ ndi̱, ta saá kuu ndó ni̱vi na kaka ndíka̱ no̱o̱ nda̱yí, ta saá o̱n ko̱ó ka̱ ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ndó”, káchí na. Ta mi̱i nata̱a yóꞌo kúu ni̱vi na nóꞌni kútu̱ xíꞌin ndiꞌi no̱o̱ ñakini ta xíꞌin ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na. Saá chi tá ñii ña o̱n váꞌa kúndeé ña no̱o̱ ni̱vi, ta ña o̱n váꞌa yóꞌo kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi yóꞌo.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Yóo ni̱vi na xa ku̱nda̱a̱ ini to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó ta sa̱ndakoo na yichi̱ ña o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo. Ta saá, tá ni̱vi yóꞌo ndikó koo tuku na ta kixáꞌá na nakiꞌin na yichi̱ o̱n váꞌa, ta tuku taxi na ña xáꞌnda chiño ña o̱n váꞌa ñoyívi no̱o̱ na, ta saá ni̱vi yóꞌo kuiso ka̱ na kua̱chi no̱o̱ ña xi̱ndiso na siꞌna.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Va̱ꞌa ní ka̱, níkúu, tá nda̱ ñii ki̱vi̱ ni̱‑kunda̱a̱ ini na xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña nda̱a̱, saá chi xa̱ꞌa̱ ña ku̱nda̱a̱ ini na yichi̱ ña nda̱a̱, ta sa̱ndakoo na yichi̱ yóꞌo, ta ña ke̱ꞌé na saá Ndios ndeé ní ka̱ saxo̱ꞌvi̱ ra na.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ta xíꞌin ña ke̱ꞌé ni̱vi na o̱n váꞌa yóꞌo saá, táxi na ña kunda̱a̱ ini yó ndí ña ndíchí káꞌa̱n to̱ꞌon ña káchí saá: “Tí ina ndíkó tuku rí kaxi rí ñakini ndu̱xan rí.” Ta inka̱ to̱ꞌon ndíchí káchí saá: “Tíkini̱ sa̱kán chi̱chi rí xíꞌin takuií ndii, ta tuku ndíkó rí sakuchu xíꞌin mi̱i rí nda̱ꞌyi̱ kini”, saá káchí to̱ꞌon ndíchí.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.