2 Coríntios 5

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta nda̱tán yóo veꞌe mandiado no̱o̱ táku̱ yó loꞌo ki̱vi̱, saá yóo yi̱kí ko̱ñu yó ki̱vi̱ táku̱ yó ñoyívi yóꞌo. Ta xíni̱ yó ndí ñii ki̱vi̱ va̱xi ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu yó yóꞌo. Ta saá ñoyívi ni̱no nakiꞌin yó yi̱kí ko̱ñu yó xa̱á ña kundeé koo ndiꞌi saá ki̱vi̱. Ndios kúu ta̱a ta̱ kasa va̱ꞌa yi̱kí ko̱ñu yó ña xa̱á yóꞌo, ta o̱n si̱ví ni̱vi kúu na kasa va̱ꞌa ña.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ta ki̱vi̱ táku̱ ka̱ yó ñoyívi yóꞌo, ta xíka̱n ini yó, chi kútoo ní yó ña nasama yó ña kutaku̱ yó xíꞌin yi̱kí ko̱ñu yó ña xa̱á ñoyívi ni̱no.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ta nda̱tán yóo ña sa̱ndakoo yó tiko̱to̱ yatá ta kundixin yó tiko̱to̱ xa̱á, saá koo ki̱vi̱ nakiꞌin yó yi̱kí ko̱ñu yó xa̱á ña kutaku̱ yó ñoyívi ni̱no. Ta xa̱ꞌa̱ ña nakiꞌin yó yi̱kí ko̱ñu yó xa̱á, níma̱ yó o̱n kutaku̱ yálá ña ñoyívi ni̱no.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ta ñoyívi yóꞌo yi̱kí ko̱ñu yó, yóo ña nda̱tán yóo veꞌe mandiado no̱o̱ táku̱ yó. Ta vará tána yó xíꞌin ña yo̱ꞌvi̱ xóꞌvi̱ yó ñoyívi yóꞌo, ta saá ni, o̱n xi̱in yó kivi̱ yó ta sandakoo yó yi̱kí ko̱ñu yó ñoyívi yóꞌo ña kindo̱o vi̱chí níma̱ yó. Ta ndixa ña kóni yó kúu ña kundixin yó yi̱kí ko̱ñu xa̱á ña nakiꞌin yó ñoyívi ni̱no. Ta ki̱vi̱ saá o̱n kukomí ka̱ yó yi̱kí ko̱ñu ña xíni̱ ñóꞌó kivi̱, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ kutaku̱ ndinoꞌo yó xíꞌin yi̱kí ko̱ñu xa̱á ña nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ta xa̱ꞌa̱ ña kutaku̱ xa̱á yó saá, kúu xa̱ꞌa̱ ña Ndios ki̱sa va̱ꞌa ra mi̱i yó, ta xa ta̱xi ra Níma̱ ra kutaku̱ ña ini yó. Ña táku̱ Níma̱ Ndios ini yó vitin kúu ña kísa nda̱a̱ ndí ndixa nakiꞌin yó ndiꞌi ña ki̱ndo̱o Ndios taxi ra ndaꞌa̱ yó.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ta saá ndiꞌi saá ki̱vi̱ ndáa ini yó Ndios, ta xíni̱ yó ndí ndiꞌi ki̱vi̱ tá táku̱ ka̱ yó xíꞌin yi̱kí ko̱ñu yó ñoyívi yóꞌo, ta o̱n ta̱ꞌán to̱nda̱a yó kutaku̱ yó ñoyívi ni̱no xíꞌin Ndios.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ta ki̱vi̱ táku̱ ka̱ yó ñoyívi yóꞌo, vará o̱n kúchiño koto yó Jesucristo xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ yó, ta xíꞌin ña ndáa ini yó ra, táku̱ yó ndíko̱n yó yichi̱ ra.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ta xa̱ꞌa̱ ña ndáa ini yó Jesucristo, xáni si̱ni̱ yó ndí va̱ꞌa ka̱ ná sandakoo yó yi̱kí ko̱ñu yó ñoyívi yóꞌo, ta ko̱ꞌo̱n yó kutaku̱ yó xíꞌin ra ñoyívi ni̱no.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ta saá, ndixa ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ no̱o̱ yó kúu ña kéꞌé yó ña sákusii̱ ini Ndios, án ki̱vi̱ táku̱ ka̱ yó ñoyívi yóꞌo, án ki̱vi̱ táku̱ yó ñoyívi ni̱no.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Chi ñii ki̱vi̱ ndiꞌi yó koni̱ ñóꞌó kuita yó no̱o̱ Jesucristo ña kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, ta ki̱vi̱ saá ñii ñii yó nakiꞌin yó ndasaá yóo ña ki̱sa ndivi yó ki̱vi̱ xi̱taku̱ yó xíꞌin yi̱kí ko̱ñu yó ñoyívi yóꞌo, án ñava̱ꞌa xi̱kuu ña, án ña o̱n váꞌa xi̱kuu ña ki̱sa ndivi yó.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Xa̱ꞌa̱ ña kúnda̱a̱ ini ndi̱ ndí ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó taxi na ñato̱ꞌó ní ndaꞌa̱ Ndios xíꞌin ña ndinoꞌo ini na, ta mi̱i ndi̱ chíkaa̱ ndi̱ ndee̱ ña chindeé ndi̱ ni̱vi kandixa na ra. Ndios xíni̱ va̱ꞌa ra níma̱ mi̱i ndi̱, ta kóni ndi̱ ña ñii káchí ndóꞌó kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ndó ndí ni̱vi na ndinoꞌo ini kúu ndi̱.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 O̱n vása káꞌa̱n ndi̱ to̱ꞌon yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kasa káꞌno xíꞌin mi̱i ndi̱ no̱o̱ ndó. Ta nda̱ víka̱, chíkaa̱ ní ndi̱ ndee̱ ña kasa ndivi ndi̱ chiño va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ña kusii̱ ini ndó koni ndó ndi̱ꞌi̱. Ta saá kuchiño ndó ndakuii̱n ndó xa̱ꞌa̱ ndi̱ no̱o̱ ni̱vi na kúu na ña̱ꞌa ní ini chi va̱ꞌa ní náꞌa chiño ke̱ꞌé na, vará o̱n si̱ví ni̱vi na ndinoꞌo ini kúu na.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ta mi̱i ndi̱, sava ni̱vi xáni si̱ni̱ na ndí ni̱vi na sána kúu ndi̱. Tá ndixa yóo ndi̱ nda̱tán yóo ni̱vi na sána, ta yóo ndi̱ saá xa̱ꞌa̱ ña chíkaa̱ ndi̱ ndee̱ vivíi kísa chiño ndi̱ no̱o̱ Ndios. Ta saá ni, tá o̱n si̱ví ni̱vi na sána kúu ndi̱, ta kúu ndi̱ ni̱vi na va̱ꞌa ini xa̱ꞌa̱ ña vivíi kísa chiño ndi̱ no̱o̱ ndóꞌó.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ta ña kíꞌvi ini Jesucristo xíni ra mi̱i ndi̱ kúu ña chíndaꞌá ndi̱ꞌi̱ ña va̱ꞌa kísa ndivi ndi̱ chiño ña sa̱kuiso ra ndi̱ꞌi̱. Saá chi kúnda̱a̱ ini ndi̱ ndí ñii la̱á Jesucristo ni̱xiꞌi̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi. Ta saá ndiꞌi ni̱vi nda̱tán yóo ña ni̱xiꞌi̱ na, saá yóo ña.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ta Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi. Ta saá ndiꞌi ni̱vi na kándixa ñaꞌá o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ kutaku̱ na kuiti xa̱ꞌa̱ ña sakusii̱ na ini mi̱i na, ta nda̱ víka̱, kúchiño kutaku̱ na xa̱ꞌa̱ ña sakusii̱ na ini Jesucristo, ta̱a ta̱ ni̱xiꞌi̱ xa̱ꞌa̱ na, ta na̱taku̱ ra xa̱ꞌa̱ ña kúchiño taxi ra nataku̱ na.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ña̱kán kía̱ ki̱vi̱ vitin ta̱nda̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱ va̱xi, xa sa̱ndakoo ndi̱ ña xáni si̱ni̱ ndi̱ xa̱ꞌa̱ inka̱ ni̱vi nda̱tán yóo ña xi̱xani si̱ni̱ ndi̱ ki̱vi̱ xi̱ndiko̱n ndi̱ yichi̱ ñoyívi yóꞌo. Vará siꞌna tá o̱n ta̱ꞌán kandixa ndi̱ Jesucristo, xi̱xani si̱ni̱ ndi̱ xa̱ꞌa̱ ra nda̱tán xáni si̱ni̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása ka̱ xáni si̱ni̱ ndi̱ saá.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Saá chi ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo ta táku̱ na ini ra, ta ni̱vi yóꞌo kúu na ni̱vi xa̱á. Ndiꞌi ñayatá ni̱xi̱yo ini na xa ni̱yaꞌa ndiꞌi ña, ta vitin Ndios nda̱sa xa̱á ra ini na.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ndiꞌi ñayóꞌo kúu chiño ña ki̱sa ndivi Ndios. Saá chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, Ndios sa̱nakutáꞌan ra mi̱i yó xíꞌin ra. Ta saá sa̱kuiso chiño ra mi̱i ndi̱ ña chindeé ndi̱ ni̱vi ña nakutáꞌan váꞌa na xíꞌin Ndios.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ta to̱ꞌon ña ndáto̱ꞌon ndasaá kúchiño nakutáꞌan va̱ꞌa ni̱vi xíꞌin Ndios kúu ña káchí saá: Xíꞌin ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo ndaꞌa̱ tón cruz xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, Ndios ni̱xi̱yo ra kísa chiño ra ña sánakutáꞌan va̱ꞌa ra ni̱vi xíꞌin mi̱i ra, ta kíndaa ra kua̱chi sa̱ta̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo, chi nayóꞌo ñii yóo na xíꞌin ra. Ta Ndios sa̱kuiso chiño ra mi̱i ndi̱ ña káꞌa̱n ndoso ndi̱ no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon yóꞌo.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ta saá nda̱tán yóo nata̱a na na̱kuiso chiño ña ko̱ꞌo̱n na inka̱ ñoo xíꞌin nda̱yí ta̱a ta̱káꞌno no̱o̱ na ña kasa ndivi na chiño ta̱yóꞌo, saá yóo mi̱i ndi̱ vitin. Saá chi Jesucristo sa̱kuiso chiño ra mi̱i ndi̱ ña ko̱ꞌo̱n ndi̱ inka̱ ñoo xíꞌin nda̱yí ra ña chindeé ndi̱ ni̱vi ña nakutáꞌan va̱ꞌa na xíꞌin Ndios. Ta to̱ꞌon ña ndáto̱ꞌon ndi̱ xíꞌin ni̱vi, nda̱tán yóo to̱ꞌon ña xáku ndáꞌví mi̱i Ndios no̱o̱ na, saá yóo ña. Ta saá vitin xíꞌin nda̱yí Jesucristo, xáku ndáꞌví ndi̱ no̱o̱ ndóꞌó ña kasa ndivi ndó ña xíni̱ ñóꞌó xa̱ꞌa̱ ña nakutáꞌan va̱ꞌa ndó xíꞌin Ndios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Vará Jesucristo nda̱ ñii ña o̱n váꞌa o̱n vása ní‑keꞌé ra, ta xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi, Ndios sa̱nduu ra Jesucristo ta̱a ta̱ na̱kuiso ndiꞌi kua̱chi ni̱vi ñoyívi. Ta saá xa̱ꞌa̱ ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo ndaꞌa̱ tón cruz xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ndiꞌi mi̱i yó na kándixa ñaꞌá, ndu̱u yó ni̱vi na ndii no̱o̱ Ndios ta o̱n vása ndíso ka̱ yó kua̱chi no̱o̱ ra.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.