2 Coríntios 3
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ACF
1 ¿Án xáni si̱ni̱ ndó ndí xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo tuku ki̱xáꞌá ndi̱ kísa káꞌno xíꞌin mi̱i ndi̱? ¡O̱n vása saá! Vará yóo sava ni̱vi na xíni̱ ñóꞌó tutu ña ndákuii̱n xa̱ꞌa̱ na, ta ndóꞌó xíni̱ káxín ndó ndi̱ꞌi̱, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ndi̱ tutu ña taa ndóꞌó án ña taa inka̱ ni̱vi, ña ndákuii̱n ña xa̱ꞌa̱ ndi̱.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Saá chi mi̱i ndó nda̱tán yóo tutu ña ni̱ka̱ꞌyi̱ no̱o̱ níma̱ ndi̱, saá yóo ndó. Ta o̱n si̱ví ña seꞌé no̱o̱ ni̱vi kúu ña káꞌa̱n to̱ꞌon tutu yóꞌo, chi nda̱tán yóo tutu ña xíto ndiꞌi ni̱vi ta káꞌvi na ña, saá yóo ña táku̱ ndó no̱o̱ ni̱vi.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ta ndóꞌó, xa̱ꞌa̱ chiño ña xa ki̱sa ndivi ndi̱ no̱o̱ ndó, xa ndu̱u ndó ni̱vi na kándixa Jesucristo ta ndíko̱n ndó yichi̱ ra. Ta nda̱tán yóo tutu ña ndákuii̱n xa̱ꞌa̱ chiño ña ki̱sa ndivi ndi̱ xíꞌin ndó, saá yóo ña ndasaá táku̱ ndó yichi̱ Jesucristo vitin. Ta tutu yóꞌo kúu ña ni̱taa mi̱i Jesucristo, ta o̱n vása ní‑taa ra xíꞌin tinta, chi Níma̱ mi̱i Ndios, ta̱a ta̱ ndinoꞌo táku̱, kúu ña ka̱ꞌyi ñaꞌá. Ta o̱n vása ní‑kaꞌyi̱ ña no̱o̱ yu̱u̱, chi ni̱ka̱ꞌyi̱ ña no̱o̱ níma̱ mi̱i ni̱vi.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ta xa̱ꞌa̱ ña ñii yóo ndi̱ xíꞌin Jesucristo, Ndios táxi ra ndí ndáa ini ndi̱ ndí ñandixa kúu ñayóꞌo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ta kuiti mi̱i ndi̱ o̱n vása kómí ndi̱ ndee̱ kasa ndivi ndi̱ chiño Ndios, ta mi̱i Ndios táxi ra ndee̱ ra ña kúchiño kasa ndivi ndi̱ chiño yóꞌo.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ta xa̱ꞌa̱ ña Ndios xa ta̱xi ra ndee̱ ra xíꞌin ñandíchí ra ndaꞌa̱ ndi̱, vitin xa tiꞌva ndi̱ ña va̱ꞌa kísa chiño ndi̱ no̱o̱ ra, chi vitin kísa chiño ndi̱ nda̱tán káchí to̱ꞌon ñaxa̱á ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi, ña káchí ndasaá kuchiño ni̱vi kutáꞌan va̱ꞌa na xíꞌin Ndios. Ta ñaxa̱á yóꞌo o̱n si̱ví nda̱yí ña ni̱ka̱ꞌyi̱ no̱o̱ yu̱u̱ xi̱na̱ꞌá kúu ña, chi nda̱yí yóꞌo káchí ña ndí ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó kivi̱ na xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na. Ta ñaxa̱á ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi káꞌa̱n ña ndí Níma̱ Ndios ña táku̱ ini ni̱vi na kándixa Jesucristo kúu Níma̱ ña táxi kutaku̱ ndinoꞌo na ndiꞌi saá ki̱vi̱.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ta̱Moisés na̱kiꞌin ra nda̱yí Ndios ta ñayóꞌo ni̱ka̱ꞌyi̱ ña no̱o̱ yu̱u̱. Ta nda̱yí yóꞌo xáꞌnda chiño ña ndí xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ndiꞌi ni̱vi na o̱n vása kísa ndivi ndiꞌi ña. Ta saá ni, xíꞌin ndee̱ káꞌno ña livi yéꞌe ña káku no̱o̱ Ndios ki̱xaa̱ nda̱yí yóꞌo no̱o̱ yuku̱ no̱o̱ ni̱xi̱yo ta̱Moisés. Ta ña ndeé ni̱yeꞌe yóꞌo ta̱xi ña ndí ndiꞌi mi̱i no̱o̱ ta̱Moisés ni̱yeꞌe ní ña, ta xa̱ꞌa̱ ña ki̱ndo̱o ña yéꞌe yóꞌo no̱o̱ ra, naIsrael o̱n vása ní‑kuchiño na koto káxín na no̱o̱ ta̱Moisés. Ta saá ni, ña yéꞌe ña ni̱xi̱yo no̱o̱ ra kuee kuee ni̱nda̱ꞌva̱ ndiꞌi ña. Vará ña káꞌno ní ta livi ní yéꞌe kúu ndee̱ ña ki̱xaa̱ xíꞌin nda̱yí Ndios ña na̱kiꞌin ta̱Moisés kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ta ña káꞌno ní ka̱ kúu ndee̱ ña livi ní ña ki̱xaa̱ xíꞌin to̱ꞌon ñaxa̱á ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi, ña káꞌa̱n ndasaá kúchiño ni̱vi nakiꞌin na Níma̱ Ndios kutaku̱ ña ini na.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ndeé ní káꞌno ñava̱ꞌa livi xi̱kuu to̱ꞌon ña na̱kiꞌin ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, vará káchí ña ndí ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó kivi̱ na xa̱ꞌa̱ kua̱chi na. Ta ña ndeé ní káꞌno ta va̱ꞌa ní ka̱ kúu to̱ꞌon xa̱á, ña káchí ndasaá Ndios sánduu ra yó ni̱vi na ndii, na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ndeé ní káꞌno ñava̱ꞌa livi xi̱kuu to̱ꞌon Ndios ña na̱kiꞌin ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta vitin ndeé ní ka̱ káꞌno livi kúu to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱á ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Vará ña ndeé ní va̱ꞌa káꞌno livi xi̱kuu nda̱yí Ndios ña na̱kiꞌin ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta ndee̱ nda̱yí yóꞌo o̱n vása ní‑kundeé ña koo ña ndiꞌi saá ki̱vi̱. Ta saá ndixa ña ndeé ní ka̱ va̱ꞌa káꞌno livi kúu ñaxa̱á ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi, chi ñayóꞌo kundeé ña koo ña ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ta xa̱ꞌa̱ ña ndáa ini ndi̱ ndí nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñaxa̱á yóꞌo ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi, o̱n vása yíꞌví ndi̱, ta káꞌa̱n ndoso káxín ndi̱ to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ni̱vi.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 O̱n vása kéꞌé ndi̱ nda̱tán ke̱ꞌé ta̱Moisés, chi ta̱yóꞌo xi̱nda̱si̱ no̱o̱ ra xíꞌin tiko̱to̱, ña ni̱‑taxi koto naIsrael ña yéꞌe no̱o̱ ra, ta ña yéꞌe yóꞌo loꞌo loꞌo ndíꞌi xa̱ꞌa̱ ña.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ta nda̱tán yóo tiko̱to̱ ña xi̱nda̱si̱ no̱o̱ ta̱Moisés, saá yóo ña sási no̱o̱ naIsrael, ña o̱n vása táxi ña kunda̱a̱ ini na ñanda̱a̱ Ndios. Ta saá nda̱ ki̱vi̱ vitin, tá káꞌvi na to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin naIsrael xi̱na̱ꞌá, ta o̱n vása kúchiño kunda̱a̱ ini na yukía̱ kóni kachí ña káꞌvi na, chi ndasaá kuiti Jesucristo kúu ta̱a ta̱ kúchiño kindaa ña sási no̱o̱ ña kunda̱a̱ ini naIsrael ñanda̱a̱ Ndios.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Ta̱nda̱ ki̱vi̱ vitin, tá káꞌvi naIsrael to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta nda̱tán yóo tiko̱to̱ ña ndási̱, saá yóo ña sási ini na, ta o̱n vása táxi ña kandixa na ñanda̱a̱.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ta saá tá ni̱vi naIsrael kándixa na Jesucristo, ta ndixa mi̱i ra kíndaa ra ña sási ini ni̱vi yóꞌo.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Saá chi Jesucristo Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó ñii kúu ra xíꞌin Níma̱ Ndios. Ta xa̱ꞌa̱ ña táku̱ Níma̱ Ndios ini ni̱vi na kándixa Jesucristo, o̱n vása táku̱ ka̱ na ti̱xin ndee̱ ña o̱n váꞌa, ta kómí na ndee̱ ña táku̱ ndíka̱ na yichi̱ ra.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ta saá ndiꞌi mi̱i yó ni̱vi na ndíko̱n Jesucristo, o̱n vása yóo ka̱ yó nda̱tán yóo ni̱vi na táku̱ xíꞌin ña ndási̱ no̱o̱ na. Ta nda̱ víka̱, nda̱tán yóo ñii yu̱tátá ña yéꞌe xíꞌin ndee̱ káꞌno ña livi Ndios, saá yóo mi̱i yó. Ta Níma̱ Ndios ñii ñii ki̱vi̱ ndása va̱ꞌa ka̱ ña mi̱i yó, ta nákiꞌin ka̱ yó ndee̱ ñava̱ꞌa káꞌno livi Ndios xa̱ꞌa̱ ña to̱nda̱a yó nduu yó nda̱tán yóo Jesucristo.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.