2 Coríntios 2

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta saá xa̱ꞌa̱ ña ni̱‑xiin i̱ sakuchuchú i̱ ini ndóꞌó xíꞌin to̱ꞌon kue̱ꞌe̱, kúu ña chi̱kaa̱ ini i̱ ndí o̱n xaa̱ i̱ koto i̱ ndóꞌó.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Chi táná níxaa̱ i̱ no̱o̱ ndó ta ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó to̱ꞌon ña sakuchuchú ini ndóꞌó, níkúu, ta, ¿yu kúu ni̱vi kuchiño ndasa si̱i̱ ini i̱, níkúu? Ta ndixa o̱n ko̱ó inka̱ ni̱vi kuchiño keꞌé saá.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ta saá o̱n vása ní‑xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, ta xa̱ni si̱ni̱ i̱ ndí va̱ꞌa ka̱ taa i̱ no̱o̱ tutu ña ti̱ꞌví i̱ ta ni̱xaa̱ ña ndaꞌa̱ ndó. Ta tá va̱ꞌa chikaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó no̱o̱ tutu, ta saá ki̱vi̱ xaa̱ i̱ no̱o̱ ndó, ta o̱n kóo ka̱ xa̱ꞌa̱ ña kuchuchú ini i̱ koni i̱ ndóꞌó ki̱vi̱ saá, ta va̱ꞌa kunakaa̱ ka̱ ñasi̱i̱ ini i̱ koni i̱ ndóꞌó. Ta ndixa ndáa ini i̱ ndí ñii káchí ndóꞌó kusii̱ ini ndó xíꞌin i̱.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Tá mií ni̱xi̱yo i̱ ni̱taa i̱ tutu yóꞌo ña xa na̱kiꞌin ndó, ta ni̱ndiꞌi ní ini i̱ xa̱ꞌa̱ ndó, ta ni̱ta̱ꞌvi̱ níma̱ i̱, ta xa̱ku i̱ xíꞌin ña ni̱xi̱ta̱ kua̱ꞌa̱ ní táno̱o̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ndó. Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña sakuchuchú i̱ ini ndó kúu ña ni̱taa i̱ ña, ta xa̱ꞌa̱ ña kóni i̱ kunda̱a̱ ini ndó ndí ndeé ní kíꞌvi ini i̱ xíni i̱ ndóꞌó kúu ña ni̱taa i̱ ña.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ta yóo ñii ta̱táꞌan ndó ta̱ xa ke̱ꞌé ña o̱n váꞌa, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo sa̱kuchuchú ra ini i̱, ta o̱n si̱ví kuiti yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ sa̱kuchuchú ra ini, ta saá tuku sa̱kuchuchú ra ini ndiꞌi ndóꞌó. (Xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo ña káꞌa̱n i̱ xa̱ꞌa̱ ra, o̱n si̱ví to̱ꞌon ña sáyaꞌa mi̱i i̱ káꞌa̱n i̱ kúu ña.)
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ta saá vitin xa va̱ꞌa, ta o̱n saxo̱ꞌvi̱ ka̱ ndó ra. Saá chi kua̱ꞌa̱ ní ndóꞌó xa sa̱xo̱ꞌvi̱ ndó ra xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ra.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ta vitin ndixa xíni̱ ñóꞌó kasa káꞌno ini ndó xa̱ꞌa̱ ta̱yóꞌo no̱o̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ra, ta ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ra ña ndasa va̱ꞌa ndó ini ra, ko̱to̱ ña kuchuchú ní ini ra, ñayóꞌo to̱nda̱a ña kundeé ña no̱o̱ ra.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ta saá xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ña tuku sanáꞌa káxín ndó no̱o̱ ra ña ndixa kíꞌvi ini ndó xíni ndó ra.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Tutu ña ni̱taa i̱ ña ni̱xaa̱ no̱o̱ ndó ña na̱kiꞌin ndó, xi̱kuu xa̱ꞌa̱ ña xi̱to ndoso i̱ ndóꞌó ña kunda̱a̱ ini i̱ án ndixa va̱ꞌa chikaa̱ so̱ꞌo ndó ña ndúkú i̱ no̱o̱ ndó ta kasa ndivi ndó ndiꞌi ña.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ta tá yóo ni̱vi na kísa káꞌno ini ndóꞌó xa̱ꞌa̱, ta yi̱ꞌi̱, ñii ki̱ꞌva saá kísa káꞌno ini i̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi yóꞌo. Vará o̱n vása xíni̱ i̱ án ndixa ni̱vi yóꞌo ke̱ꞌé na ña o̱n váꞌa xíꞌin i̱, ta saá ni, xa ki̱sa káꞌno ini i̱ xa̱ꞌa̱ na, ta mi̱i Jesucristo xíni ra ndí ndixa xa ke̱ꞌé i̱ saá. Ta xa̱ꞌa̱ ña chindeé i̱ mi̱i ndó kúu ña ke̱ꞌé i̱ saá,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 chi ni̱‑xiin i̱ taxi i̱ ndí ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás sandáꞌví ña mi̱i yó. Chi kúnda̱a̱ ini yó ndí níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo kútoo ní ña kéꞌé ña ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa xíꞌin mi̱i yó.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Tá ni̱xaa̱ i̱ ñoo Troas xa̱ꞌa̱ ña ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi, ta xa ku̱nda̱a̱ ini i̱ ndí Jesucristo xa na̱koná ra yichi̱ no̱o̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ña kuchiño keꞌé i̱ saá.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ta saá ni, ndíꞌi ní ini i̱, chi ni̱‑naníꞌi i̱ ñani yó ta̱Tito ñoo yóꞌo. Ta saá ni̱nda̱yi i̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo ñoo Troas, ta ke̱e i̱ ndikó i̱, ta kixaa̱ i̱ ñoo estado Macedonia yóꞌo.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 ¡Vitin táxi ndi̱ ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios! Saá chi ta̱xi ra ña ñii yóo ndi̱ xíꞌin Jesucristo, ta nda̱tán yóo ni̱vi na kua̱ꞌa̱n ndíko̱n sa̱ta̱ ta̱a ta̱káꞌno ta̱ xa ku̱ndeé no̱o̱ ni̱vi na ka̱ni táꞌan xíꞌin ra, saá yóo mi̱i ndi̱, ta kua̱ꞌa̱n ndi̱ sa̱ta̱ ra no̱o̱ xíto kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kua̱ꞌa̱n ndi̱. Ta ña sákui̱ta̱ níꞌnó ndi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo, nda̱tán yóo siko̱ ña támi ní xáꞌan, ta xíta̱ níꞌnó ña ndiꞌi saá xiiña, saá yóo ña.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ta no̱o̱ Ndios, yóo ndi̱ nda̱tán yóo siko̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo ña támi ní xáꞌan. Ta siko̱ yóꞌo xíta̱ níꞌnó ña no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi, án ni̱vi na kua̱ꞌa̱n yichi̱ no̱o̱ sáka̱ku Ndios kúu na, án ni̱vi na kua̱ꞌa̱n yichi̱ no̱o̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ na kúu na.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ta no̱o̱ ni̱vi na kua̱ꞌa̱n yichi̱ no̱o̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ na, siko̱ yóꞌo nda̱tán yóo ta̱chi̱ ña xáꞌan táꞌyí ta xáꞌni ña, saá yóo ña. Ta no̱o̱ ni̱vi na kua̱ꞌa̱n yichi̱ no̱o̱ sáka̱ku Ndios na, ta siko̱ yóꞌo nda̱tán yóo ta̱chi̱ ña xáꞌan támi ta táxi ña kutaku̱ ndinoꞌo na, saá yóo ña. ¡Ta ndixa o̱n ko̱ó ni̱vi na ndasaá kuiti xíꞌin ndee̱ mi̱i na kúchiño kasa ndivi na chiño ña ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ni̱vi, chi chiño yo̱ꞌvi̱ ní kúu ña!
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ta yóo sava ni̱vi na o̱n vása xíꞌin ña ndinoꞌo ini na káꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon Ndios, ta kuiti xa̱ꞌa̱ ña kóni na kiꞌin yaꞌvi na kúu ña káꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon Ndios. Ta mi̱i ndi̱, o̱n vása kéꞌé ndi̱ nda̱tán kéꞌé ni̱vi yóꞌo. Nda̱ víka̱, Ndios xíni̱ ra ndí xíꞌin ña ndinoꞌo ini ndi̱ káꞌa̱n ndoso ndi̱ to̱ꞌon ra. Saá chi mi̱i Ndios ti̱ꞌví ra ndi̱ꞌi̱ kasa ndivi ndi̱ chiño ra, ta mi̱i ndi̱ ñii yóo ndi̱ táku̱ ndi̱ xíꞌin Jesucristo.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.