1 Tessalonicenses 2

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, xíni̱ ndó ndí o̱n si̱ví ña ma̱ni̱ xi̱kuu ña ni̱xaa̱ ndi̱ no̱o̱ ndó ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ndi̱ to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ Jesucristo xíꞌin ndó, chi ndóꞌó chi̱kaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon yóꞌo ta kísa ndivi ndó ña.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Xíni̱ ndó ndí ki̱vi̱ ta̱ꞌán ka̱ xaa̱ ndi̱ ñoo no̱o̱ táku̱ ndó, ni̱xo̱ꞌvi̱ ní ndi̱ ñoo Filipos, chi ke̱ꞌé na xíꞌin ndi̱ ña o̱n váꞌa ña sa̱kukaꞌan na no̱o̱ ndi̱. Ta saá ni, Ndios chi̱ndeé ra ndi̱ꞌi̱ ña ni̱‑taxi ra kuyi̱ꞌví ní ndi̱ ki̱vi̱ ni̱xita ndi̱ no̱o̱ ndóꞌó, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ndi̱ to̱ꞌon Ndios ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ Jesucristo, vará kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ndu̱kú na ndasaá kasi na no̱o̱ ndi̱ ña o̱n ndato̱ꞌon ka̱ ndi̱ to̱ꞌon yóꞌo.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ndi̱ xíꞌin ndinoꞌo níma̱ ndi̱, ñanda̱a̱ kúu to̱ꞌon yóꞌo, o̱n ko̱ó to̱ꞌon vatá ñóꞌo xíꞌin ña, ni o̱n vása ní‑kaꞌa̱n ndi̱ to̱ꞌon livi ña sandáꞌví ndi̱ ni̱vi.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ta mi̱i Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndí va̱ꞌa ni̱yaꞌa ndi̱ no̱o̱ ñayo̱ꞌvi̱ ña xi̱to ndoso ndi̱ꞌi̱, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo Ndios sa̱nakuiso chiño ra ndi̱ꞌi̱ ña káꞌa̱n ndoso ndi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi. Xíꞌin to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndi̱ o̱n vása ndúkú ndi̱ ndasaá kuiti sakusii̱ ndi̱ ini ni̱vi, nda̱tán kóni mi̱i na, ta nda̱ víka̱ ndúkú ndi̱ ndasaá sakusii̱ ndi̱ ini Ndios. Chi Ndios kúu ta̱a ta̱ xíto ndoso níma̱ yó ndasaá yóo ña.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Xíni̱ mi̱i ndó nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ní‑kaꞌa̱n ndi̱ to̱ꞌon livi án to̱ꞌon vatá xa̱ꞌa̱ ña sanoo ndi̱ ini ndó, ni o̱n vása ní‑sandáꞌví ndi̱ ndóꞌó xa̱ꞌa̱ ña taxi ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ ndi̱. Mi̱i Ndios ndákuii̱n ra xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo ndí ñanda̱a̱ kúu ña.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ni no̱o̱ ndóꞌó, ni no̱o̱ nda̱ ñii inka̱ ni̱vi, o̱n vása ní‑ndukú ndi̱ ña kasa káꞌno na ndi̱ꞌi̱. Vará kómí ndi̱ nda̱yí ña kasa to̱ꞌó ndó ndi̱ꞌi̱, ta chindeé ndó ndi̱ꞌi̱ xíꞌin ña xíni̱ ñóꞌó ndi̱, chi naapóstol na kómí nda̱yí Jesucristo kúu ndi̱ꞌi̱, ta o̱n vása ní‑keꞌé ndi̱ saá.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ta livi ní vivíi ke̱ꞌé ndi̱ xíꞌin ndó, nda̱tán kéꞌé ñii ñaꞌa̱ xíꞌin sa̱ꞌya yúta̱ ñá, saá ni̱xi̱yo ndi̱ xíꞌin ndó.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ndixa ndeé ní kíꞌvi ini ndi̱ xíni ndi̱ ndóꞌó. Ta xíꞌin ndinoꞌo níma̱ ndi̱ nda̱to̱ꞌon ndi̱ to̱ꞌon Ndios xíꞌin ndó. Ta̱nda̱ ni̱xi̱yo tiꞌva ndi̱ taxi xíꞌin mi̱i ndi̱ ña kivi̱ ndi̱ xa̱ꞌa̱ ndó, saá chi ndóꞌó ndu̱u ndó ni̱vi na kíꞌvi ní ini ndi̱ xíni ndi̱.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ndixa nákáꞌán ndó ndasaá xi̱taku̱ ndi̱ ki̱vi̱ xi̱ndo̱o ndi̱ xíꞌin ndó, chi ndiví ñoó ndeé ní ki̱sa chiño ndi̱ xa̱ꞌa̱ ña kukomí ndi̱ si̱ꞌún ña sata ndi̱ ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó mi̱i ndi̱. Saá chi ni̱‑xiin ndi̱ sandiꞌi ndi̱ ini ndó ña chaꞌvi ndó ña xíni̱ ñóꞌó ndi̱ ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ndi̱ to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ndó.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ndóꞌó xíꞌin Ndios kúu na ndákuii̱n xa̱ꞌa̱ ndi̱, ndasaá xi̱taku̱ ndi̱ no̱o̱ ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, chi xíꞌin ñayi̱i̱, ta xíꞌin ñanda̱kú xi̱taku̱ ndi̱ xíꞌin ndó, ta o̱n ko̱ó ni̱vi kuchiño taxi kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndi̱.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Tá yóo ñii ta̱a ta̱ kúu yivá va̱ꞌa xíꞌin sa̱ꞌya ra, saá ni̱xi̱yo ndi̱ xíꞌin ndó, chi nda̱to̱ꞌon ndi̱ xíꞌin ndó ña chi̱kaa̱ ndi̱ ndee̱ ini ndó ta sa̱náꞌa ndi̱ ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó yichi̱ ña nda̱a̱.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ta sa̱kuiso ndi̱ ndóꞌó ña vivíi kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ ni̱vi na ndíko̱n Ndios, chi Ndios kúu ta̱a ta̱ na̱kana ndóꞌó ña ki̱ꞌvi ndó yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño ra, chi kóni ra ña kutaku̱ ndó xíꞌin ra no̱o̱ yóo ndiꞌi ñava̱ꞌa ña livi ña yéꞌe.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ táxi ndi̱ ña táxaꞌvi ndaꞌa̱ Ndios, chi ki̱vi̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndi̱ xíꞌin ndó, ta va̱ꞌa na̱kiꞌin ndó ña. Ta o̱n vása ní‑xani si̱ni̱ ndó ndí ndasaá kuiti to̱ꞌon ni̱vi kúu ña, ta chi̱kaa̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n to̱ꞌon yóꞌo, chi kúnda̱a̱ ini ndó ndixa to̱ꞌon Ndios kúu ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndi̱ xíꞌin ndó, ta mi̱i to̱ꞌon yóꞌo kísa chiño ña ini ndóꞌó, ni̱vi na kándixa ñaꞌá.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ñii ki̱ꞌva nda̱tán ni̱xo̱ꞌvi̱ inka̱ ni̱vi na ndóo ñoo estado Judea, na kúu na nákutáꞌan xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Jesucristo, saá ni̱xo̱ꞌvi̱ ndóꞌó. Chi najudío natáꞌan mi̱i na kúu na sa̱xo̱ꞌvi̱ ñaꞌá. Ta saá ndóꞌó, natáꞌan mi̱i ndó kúu na sa̱xo̱ꞌvi̱ ndóꞌó xa̱ꞌa̱ ña kándixa ndó Jesucristo.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ta ni̱vi na xa̱ꞌni Jesucristo, najudío natáꞌan mi̱i ra xi̱kuu na, ta naxi̱i̱ síkuá nayóꞌo xi̱kuu na xa̱ꞌni naprofeta na ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá. Ta saá tuku najudío natáꞌan i̱ kúu na ke̱ꞌé kua̱chi xíꞌin ndi̱, ta ta̱xin na ndi̱ꞌi̱ ña ta̱va na ndi̱ꞌi̱ kua̱ꞌa̱ ní ñoo. Nayóꞌo kéꞌé na ña o̱n váꞌa ña o̱n vása kúsii̱ ini Ndios xíni ra, ta o̱n xi̱in na taxi na ña nakiꞌin inka̱ ni̱vi to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ta saá najudío yóꞌo sási na no̱o̱ ndi̱ ki̱vi̱ ndáto̱ꞌon ndi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo xíꞌin inka̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío, saá chi o̱n xi̱in na ña saka̱ku Ndios nayóꞌo. Ta xa̱ꞌa̱ ña kéꞌé na ña o̱n váꞌa yóꞌo, sákuiso ka̱ na kua̱chi sa̱ta̱ mi̱i na, vará xa yóo kua̱ꞌa̱ ní kua̱chi ndíso na. Ta saá ñii ki̱vi̱ ña va̱xi, Ndios saxo̱ꞌvi̱ ní ra nayóꞌo xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, vará xíni̱ ñóꞌó kuxíká ndi̱ no̱o̱ ndó ñii káni̱ loꞌo, ta o̱n vása sándakoo ndi̱ ña xáni si̱ni̱ ndi̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó. Ta ndeé ní kóni ndi̱ nakutáꞌan tuku ndi̱ xíꞌin ndó ña kunda̱a̱ ini ndi̱ ndasaá yóo ndó.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ta yi̱ꞌi̱ ta̱Pablo, kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ndu̱kú i̱ xaa̱ i̱ tuku koto i̱ ndóꞌó, ta ni̱‑kuchiño xaa̱ i̱ chi ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás o̱n vása ní‑taxi ña xaa̱ i̱, chi ta̱xi ña kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa sa̱si yichi̱ i̱.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Kóni ní ndi̱ koto ndi̱ ndóꞌó, chi ndóꞌó kúu na sákusii̱ ini ndi̱ xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa ní ndíko̱n ndó yichi̱ Jesucristo. Ta ki̱vi̱ ndikó ra ñoyívi yóꞌo, ndáti ndi̱ ña o̱n kukaꞌan no̱o̱ ndi̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó, ta kusii̱ ka̱ ini ndi̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó. Nda̱tán yóo ñava̱ꞌa ña nákiꞌin ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa ki̱sa ndivi na chiño, saá koo ndóꞌó xíꞌin ndi̱ ki̱vi̱ kuita yó no̱o̱ Jesucristo.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ta xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa kándixa ndó Ndios, kánóo síkón ñato̱ꞌó ndi̱ no̱o̱ ni̱vi, ta Ndios kasa káꞌno ra ndi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó. Ndixa kúsii̱ ní ini ndi̱ xíni ndi̱ ndóꞌó.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.