1 Timóteo 4
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ACF
1 Níma̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n káxín ña saá: Tá xa va̱xi yatin ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi, ta sava ni̱vi sandakoo na yichi̱ Jesucristo, ta chikaa̱ so̱ꞌo na ña káꞌa̱n ñaníma̱ ña sándáꞌví ñaꞌá, ta kandixa ni̱vi to̱ꞌon ña sánáꞌa ñaníma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo.
1 Mas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios;
2 Chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi na vatá, na o̱vi̱ yuꞌu̱. Nani̱vi na vatá yóꞌo o̱n kúchiño ka̱ kunda̱a̱ ini na yu kúu ñava̱ꞌa, án ña o̱n váꞌa keꞌé na, ni nda̱ loꞌo o̱n vása kúkaꞌan ka̱ no̱o̱ na xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na.
2 Pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência;
3 Ni̱vi na vatá yóꞌo xáꞌnda chiño na káꞌa̱n na ndí o̱n váꞌa tonda̱ꞌa̱ ta̱a xíꞌin ñaꞌa̱, ta xáꞌnda chiño na káꞌa̱n na ndí o̱n váꞌa kuxu yó sava ña va̱ꞌa xíxi ni̱vi. Ta o̱n váꞌa xáꞌnda chiño nayóꞌo, chi ndiꞌi ña xíxi ni̱vi kúu ñava̱ꞌa ta̱xi Ndios ndaꞌa̱ na. Ta saá mi̱i yó, ni̱vi na kándixa Ndios, ta kúnda̱a̱ ini yó to̱ꞌon nda̱a̱, va̱ꞌa kuxu yó ndiꞌi ña táxi Ndios ndaꞌa̱ yó. Ta saá tá taxi yó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ña, ta va̱ꞌa kuxu yó ña.
3 Proibindo o casamento, e ordenando a abstinência dos alimentos que Deus criou para os fiéis, e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Saá chi ndiꞌi ña ki̱sa va̱ꞌa Ndios kúu ña va̱ꞌa. Ta saá táná siꞌna taxi yó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ña kuxu yó, ta va̱ꞌa kuxu yó ña, chi o̱n váꞌa xaa noo yó nda̱ ñii ñava̱ꞌa ña kúu ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios va̱ꞌa kuxu yó.
4 Porque toda a criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças.
5 Va̱ꞌa kuxu yó ndiꞌi saá no̱o̱ ñaxíxi, chi to̱ꞌon Ndios xíꞌin to̱ꞌon ña káꞌa̱n yó táxi yó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ ra, ta ndása ndii ña ndiꞌi ña kuxu yó.
5 Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
6 Tá sanáꞌa ún to̱ꞌon yóꞌo no̱o̱ nañani yó xíꞌin náñaꞌa̱ ki̱ꞌva̱ yó, ta saá ndixa kuu ún ta̱a ta̱ va̱ꞌa kísa chiño no̱o̱ Jesucristo. Saá chi nda̱tán yóo ñava̱ꞌa xíxi ún ña táxi ndee̱ ndaꞌa̱ ún, saá yóo to̱ꞌon va̱ꞌa ña kándixa ún ta sánáꞌa ún xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo ña kúu yichi̱ ndíko̱n ún.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 O̱n chikaa̱ so̱ꞌo ún cuento vatá ña o̱n vása ndáya̱ꞌví, ña kúu cuento ndáto̱ꞌon ni̱vi ñoyívi yóꞌo na o̱n vása kándixa Ndios. Ta sakuáꞌá ún chikaa̱ ún ndee̱ xíꞌin mi̱i ún ña va̱ꞌa kutaku̱ ún nda̱tán kóni Ndios.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas, e exercita-te a ti mesmo em piedade;
8 Saá chi kuiti loꞌo ndáya̱ꞌví ña chikaa̱ ní yó ndee̱ keꞌé yó ejercicio xa̱ꞌa̱ ña o̱n kóo vitá yi̱kí ko̱ñu yó. Ta víꞌí ní ka̱ ndáya̱ꞌví ña chikaa̱ yó ndee̱ ña sakuáꞌá yó kutaku̱ yó nda̱tán kóni Ndios. Saá chi ña sakuáꞌá yó ndasaá va̱ꞌa sakusii̱ yó ini Ndios kúu ña chindeé mi̱i yó kutaku̱ ndinoꞌo yó no̱o̱ Ndios ñoyívi yóꞌo xíꞌin ñoyívi ni̱no.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 To̱ꞌon yóꞌo kúu ña ndixa nda̱a̱ ta ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó na kandixa na ña.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação;
10 Xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo chíkaa̱ ní yó ndee̱ kasa chiño yó, ta kúndeé yó no̱o̱ ndiꞌi ña xóꞌvi̱ yó xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña o̱n váꞌa káꞌa̱n ni̱vi xíꞌin yó. Kúndeé yó chi ndáti yó ta ndixa ndáa ini yó Ndios kasa ndivi ra to̱ꞌon ra. Ta Ndios yóꞌo kúu ta̱a ta̱táku̱, ta kómí ra ndee̱ saka̱ku ra ndiꞌi ni̱vi, ta ndixa saka̱ku ra ndiꞌi ni̱vi na kándixa ñaꞌá.
10 Porque para isto trabalhamos e somos injuriados, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Xíni̱ ñóꞌó ún kaꞌnda chiño ún ta sanáꞌa ún ndiꞌi to̱ꞌon yóꞌo no̱o̱ ni̱vi natáꞌan yó na kándixa Jesucristo.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Ta o̱n taxi ún nda̱ ñii ni̱vi xaa noo na yóꞌó xa̱ꞌa̱ ña kúu ún ta̱loꞌo. Ta xíni̱ ñóꞌó sanáꞌa ún ni̱vi xíꞌin ña va̱ꞌa táku̱ ún. Ta xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa táku̱ ún, sakuáꞌá ni̱vi ka̱ꞌa̱n na to̱ꞌon va̱ꞌa, ta sakuáꞌá na kasa ndivi na chiño va̱ꞌa. Ta sakuáꞌá na ndasaá va̱ꞌa kukiꞌvi ini na koni na inka̱ ni̱vi, ta sakuáꞌá na kandixa ndinoꞌo ini na Jesucristo, ta sakuáꞌá na ndii kutaku̱ na nda̱tán kóni Ndios.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Nda̱ ki̱vi̱ vitin ta̱nda̱ ki̱vi̱ xaa̱ i̱ no̱o̱ yóo ún, ñayóꞌo xíni̱ ñóꞌó keꞌé ún: Kaꞌvi ún to̱ꞌon Ndios no̱o̱ nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ta ndato̱ꞌon ún xíꞌin na ña chikaa̱ ún ndee̱ ini na ña va̱ꞌa kundiko̱n na yichi̱ Ndios, ta sanáꞌa ún na ñanda̱a̱.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Ndios xa sa̱níꞌi ra yóꞌó ñii ndee̱ va̱ꞌa ña koni̱ ñóꞌó ún xa̱ꞌa̱ ña kasa chiño ún no̱o̱ ra, ta o̱n sandakoo ún koni̱ ñóꞌó ún ndee̱ yóꞌo, ña kúu ña na̱kiꞌin ún ki̱vi̱ naxi̱kua̱ꞌa̱ ñani yó chi̱nóo na ndaꞌa̱ na si̱ni̱ ún, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin mi̱i ún to̱ꞌon ña ke̱e Níma̱ Ndios.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Chikaa̱ ún ndee̱ ta sakuáꞌá va̱ꞌa ún ndiꞌi ñayóꞌo ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ún. Ta saá nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó kunda̱a̱ ini na ndí va̱ꞌa va̱xi kuaꞌno ún xíꞌin ña kándixa ún ta ndíko̱n ún yichi̱ Jesucristo.
15 Medita estas coisas; ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Kasa kuenda ún xíꞌin mi̱i ún ña va̱ꞌa kutaku̱ ún, ta koto va̱ꞌa ún ña ndasaá kuiti to̱ꞌon ña nda̱a̱ sanáꞌa ún, ta vivíi ko̱ꞌo̱n ún yichi̱ Jesucristo, ta nda̱ loꞌo o̱n sandakoo ún ña. Tá kasa ndivi ún ñayóꞌo, ta saka̱ku xíꞌin mi̱i ún, ta saá tuku ka̱ku ni̱vi na chikaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ña sánáꞌa ún.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.