1 João 2
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, nda̱tán yóo sa̱ꞌya i̱, saá yóo ndó, saá chi kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ ndóꞌó. Ta táa i̱ tutu yóꞌo xaa̱ ña ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña o̱n keꞌé ndó ña o̱n váꞌa. Ta saá ni, tá yóo ki̱vi̱ kéꞌé ndó ña o̱n váꞌa, ta xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó ndí yóo ñii ta̱a ta̱ chíndeé mi̱i yó ña nákiꞌin ra to̱ꞌon yó no̱o̱ Yivá yó Ndios, ta ta̱yóꞌo kúu Jesucristo, ta̱a ta̱nda̱a̱.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Saá chi Jesucristo kúu ta̱a ta̱ ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ña ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, ña̱kán Ndios kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó. Ta o̱n si̱ví ndasaá xa̱ꞌa̱ kua̱chi mi̱i yó kúu ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo, ta xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi saá ni̱vi ñoyívi yóꞌo ni̱xiꞌi̱ ra.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tá kísa ndivi yó ña xáꞌnda chiño Ndios no̱o̱ yó, ta xíꞌin ña kéꞌé yó saá kúnda̱a̱ ini yó ndí ndixa xíni̱ yó Ndios, ta vivíi táku̱ yó xíꞌin ra.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Tá nakuita ni̱vi na ka̱ꞌa̱n, kachí na saá: “Ndi̱ꞌi̱ xíni̱ ndi̱ Ndios, ta vivíi táku̱ ndi̱ xíꞌin ra”, kachí na, ta ni̱vi yóꞌo, tá o̱n vása kísa ndivi na ña xáꞌnda chiño Ndios, ta saá ni̱vi na vatá kúu nayóꞌo, ta nda̱ loꞌo o̱n ko̱ó ñanda̱a̱ yóo ini na.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ta saá ni, tá yóo ni̱vi na kísa ndivi ña káꞌa̱n to̱ꞌon Ndios, ta xíꞌin ñayóꞌo ni̱vi yóꞌo sánáꞌa na ndí ndixa nda̱a̱ kíꞌvi ini na xíni na Ndios. Ta mi̱i yó, xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi yó ña káꞌa̱n Ndios, kúnda̱a̱ ini yó ndí ñii yóo yó xíꞌin Ndios.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Tá káchí yó ñii yóo yó táku̱ yó ini Ndios, ta saá xíni̱ ñóꞌó keꞌé yó nda̱tán ke̱ꞌé Jesucristo ki̱vi̱ ni̱xika ra ñoyívi yóꞌo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, o̱n si̱ví ñii to̱ꞌon ña xa̱á kúu ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndó vitin, chi to̱ꞌon Ndios ña xa siꞌna yóo nda̱ ki̱vi̱ no̱ó kúu ña. Ta to̱ꞌon yóꞌo ñii kúu ña xíꞌin to̱ꞌon ña yatá ña xa xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 To̱ꞌon ña yatá kúu ña xáꞌnda chiño i̱ vitin no̱o̱ ndó, ña xíni̱ ñóꞌó kukiꞌvi ini yó koni táꞌan yó. Ta saá ni, to̱ꞌon xa̱á kúu ñayóꞌo, chi ñii la̱á Jesucristo kúu ta̱ ndixa nda̱a̱ ki̱sa ndivi to̱ꞌon yóꞌo. Ta vitin ndóꞌó, ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ra, ñii ki̱ꞌva saá ndixa kísa ndivi ndó to̱ꞌon xa̱á yóꞌo. Ta vitin ndee̱ ña o̱n váꞌa ña naa, kua̱ꞌa̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, saá chi ki̱vi̱ ki̱xaa̱ Jesucristo ñoyívi yóꞌo, ta nda̱tán yóo ña ki̱xaa̱ ñoꞌo̱ ndinoꞌo ña yéꞌe, ta kúndeé ña no̱o̱ naa, saá yóo ña.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Tá yóo ni̱vi na káꞌa̱n, káchí na ndí ndíko̱n na yichi̱ va̱ꞌa no̱o̱ yéꞌe ñoꞌo̱, ta ni̱vi yóꞌo sáa̱ ini na xíni na natáꞌan na, ta saá ñavatá kúu to̱ꞌon ña káꞌa̱n na, chi ña sáa̱ ini na xíni na natáꞌan na sánáꞌa ña ndí ndíko̱n ka̱ na yichi̱ o̱n váꞌa no̱o̱ naa ní.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ta ni̱vi na ndixa kíꞌvi ini xíni natáꞌan na, ta ni̱vi yóꞌo kúu na ndíko̱n yichi̱ va̱ꞌa no̱o̱ yóo ñoꞌo̱ yéꞌe. Ta ni̱vi yóꞌo, o̱n vása yóo ini na ña sanakava xíꞌin mi̱i na ña keꞌé na ña o̱n váꞌa.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ta ni̱vi na sáa̱ ini xíni inka̱ ni̱vi na kándixa Jesucristo, ni̱vi yóꞌo, xíꞌin ña kéꞌé na saá sánáꞌa na ndí xíka ka̱ na yichi̱ o̱n váꞌa no̱o̱ naa. Ta saá ni̱vi yóꞌo o̱n vása xíni̱ na ndá yichi̱ kua̱ꞌa̱n na, saá chi ñanaa sa̱kuáá ña nduchu̱ no̱o̱ na.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ta ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, nda̱tán yóo sa̱ꞌya i̱, saá yóo ndó, ta táa i̱ tutu yóꞌo xaa̱ ña ndaꞌa̱ ndó, chi Ndios xa ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndó, saá chi Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ta ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, na kúu ni̱vi naxi̱kua̱ꞌa̱ na to̱ꞌó, táa i̱ tutu yóꞌo xaa̱ ña ndaꞌa̱ ndó, chi xa xíni̱ va̱ꞌa ndó Jesucristo, ta̱a ta̱ xa táku̱ nda̱ siꞌna ka̱ tá ta̱ꞌán kixáꞌá koo ki̱vi̱ no̱ó ñoyívi. Ta ndóꞌó, nata̱a xíꞌin náñaꞌa̱ na kúu nakuáchí na kándixa Jesucristo, táa i̱ tutu yóꞌo xaa̱ ña ndaꞌa̱ ndó, chi xa ku̱ndeé ndó no̱o̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ta ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, na kúu ni̱vi naxi̱kua̱ꞌa̱ na to̱ꞌó, táa i̱ to̱ꞌon yóꞌo ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, chi xa xíni̱ va̱ꞌa ndó Jesucristo, ta̱a ta̱ xa táku̱ nda̱ siꞌna ka̱ tá o̱n ta̱ꞌán kixáꞌá koo ki̱vi̱ no̱ó ñoyívi. Ta ndóꞌó, na kándixa Jesucristo, na kúu nakuáchí, tuku táa i̱ to̱ꞌon yóꞌo ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, chi ndóꞌó kúu ni̱vi na kómí ní ndee̱ Ndios, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ to̱ꞌon Ndios yóo ña táku̱ ña ini ndó, ta saá xa ku̱ndeé ndó no̱o̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Xíꞌin ndiꞌi ndóꞌó, na kúu ni̱vi na kándixa Jesucristo, táa i̱ to̱ꞌon ña xaa̱ ndaꞌa̱ ndó, ña ndáto̱ꞌon i̱, káchí i̱ saá: O̱n kusii̱ ini ndó kundiko̱n ndó yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo, ta nda̱ loꞌo o̱n kukiꞌvi ini ndó koni ndó ña o̱n váꞌa ña yóo ñoyívi yóꞌo. Saá chi ndiꞌi ni̱vi na kíꞌvi ní ka̱ ini xíni na ña yóo ñoyívi yóꞌo, ni̱vi yóꞌo o̱n vása kíꞌvi ini na xíni na Yivá yó Ndios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Chi ndiꞌi ña o̱n váꞌa ña yóo ñoyívi yóꞌo o̱n si̱ví ña káku no̱o̱ Ndios kúu ña, ta kuiti káku ña no̱o̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ñoyívi yóꞌo. Tá kóni yó keꞌé yó ña o̱n váꞌa ña kútoo ní yi̱kí ko̱ñu yó, án kóni yó kukomí yó ndiꞌi ña kúsii̱ ini nduchu̱ no̱o̱ yó xíni ña, ta ña kóni yó saá o̱n si̱ví ña va̱xi no̱o̱ Yivá yó Ndios kúu ña. Tá ni̱vi na ña̱ꞌa ní ini kúu yó xa̱ꞌa̱ ñakuíká kómí yó án xa̱ꞌa̱ chiño náꞌno kéꞌé yó, ta ña ña̱ꞌa ini yó saá, o̱n si̱ví ña va̱xi no̱o̱ Yivá yó Ndios kúu ña. Saá chi ña xáni si̱ni̱ yó saá kuiti káku ña no̱o̱ yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ta ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ña o̱n váꞌa ña kútoo ní ni̱vi, ña yáꞌa kua̱ꞌa̱n kúu ña, ta kixaa̱ ñii ki̱vi̱ o̱n kóo ka̱ ña. Ta saá ni, ni̱vi na kísa ndivi ña kóni Ndios, ni̱vi yóꞌo o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ na, ta ndixa kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, nda̱tán yóo sa̱ꞌya i̱, saá yóo ndó, ta ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndí xa va̱xi kuyatin ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi yóꞌo. Xa xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó tá va̱xi kuyatin ki̱vi̱ sondíꞌí, ta nakundichi ñii ta̱a ta̱ kúu ta̱ sáa̱ ní ini xíni ra Jesucristo, ta vitin xa yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na kúu na sáa̱ ini xíni na Jesucristo. Ta xíꞌin ñayóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ndí xa yatin va̱xi ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi yóꞌo.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Vará sava ni̱vi na kúu na sáa̱ ini xíni na Jesucristo vitin, xi̱kuu ni̱vi na siꞌna ñii xi̱taku̱ xíꞌin yó, ta ni̱vi yóꞌo o̱n si̱ví na ndixa kándixa Jesucristo xi̱kuu na. Ta saá ni̱ta̱ꞌvi̱ táꞌan na xíꞌin mi̱i yó, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n na. Ta xíꞌin ñayóꞌo kúnda̱a̱ va̱ꞌa ini yó ndí ni̱vi yóꞌo nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ní‑xiyo yuꞌú na xíꞌin mi̱i yó, chi o̱n vása ndinoꞌo ini na kándixa na Jesucristo. Tá ndixa ni̱vi na ndinoꞌo ini kándixa Jesucristo xi̱kuu na, níkúu, ta yóo ka̱ na kua̱ꞌa̱n na yichi̱ ra xíꞌin yó vitin. Ta xa̱ꞌa̱ ña ni̱ta̱ꞌvi̱ táꞌan na xíꞌin yó, na kúu ni̱vi na ndixa ndíko̱n Jesucristo, kúnda̱a̱ ini yó ndí ni̱vi yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑xikuu na nañani yó án náki̱ꞌva̱ yó.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví nda̱tán yóo ni̱vi yóꞌo yóo ndó. Saá chi Jesucristo, Ta̱a ta̱Yi̱i̱, ti̱ꞌví ra Níma̱ Ndios ña kutaku̱ ña ini ndó. Ta xa̱ꞌa̱ ña táku̱ Níma̱ Ndios ini ndó, xa xíni̱ ndó ndiꞌi ñanda̱a̱.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ta xa̱ꞌa̱ ña kúnda̱a̱ ini i̱ ndí xa xíni̱ ndó ñanda̱a̱, táa i̱ to̱ꞌon yóꞌo xaa̱ ña ndaꞌa̱ ndó. Saá chi mi̱i yó kúnda̱a̱ ini yó ndí nda̱ ñii to̱ꞌon ña vatá o̱n vása káku ña no̱o̱ Ndios, ta̱a ta̱ kúu ta̱nda̱a̱ ndinoꞌo.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ta, ¿yu kúu ni̱vi na vatá ní? Ni̱vi na vatá ní kúu na káꞌa̱n, káchí na ndí o̱n si̱ví ta̱Jesús kúu Cristo, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios saka̱ku ra ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Ni̱vi na káchí saá kúu ni̱vi na sáa̱ ini xíni na Jesucristo. Ta ni̱vi yóꞌo kúu ni̱vi na o̱n xi̱in kandixa Ndios, ni o̱n xi̱in na kandixa na Sa̱ꞌya ra Jesucristo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Tá yóo ni̱vi na o̱n xi̱in kandixa Sa̱ꞌya Ndios, ñayóꞌo kóni kachí ña ndí o̱n xi̱in na kandixa na mi̱i Ndios. Ta ni̱vi na ndinoꞌo ini káꞌa̱n ndáto̱ꞌon na ndí kándixa na Sa̱ꞌya Ndios, ta ni̱vi yóꞌo kúu na táku̱ Ndios ini.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ta ndóꞌó, o̱n sandakoo ndó kándixa ndó to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo, ña kúu ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó nda̱ ki̱vi̱ no̱ó ña ki̱xáꞌá ndó kándixa ndó ra. Ta xíꞌin ña keꞌé ndó saá, ndiꞌi saá ki̱vi̱ yóo ndó táku̱ ndó ini Jesucristo, ta̱a ta̱ kúu Sa̱ꞌya Ndios, ta ñii ki̱ꞌva saá yóo ndó táku̱ ndó ini Yivá yó Ndios.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Jesucristo ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ki̱ndo̱o ra xíꞌin yó, na kúu ni̱vi na kándixa ñaꞌá, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá: “Ndaꞌa̱ ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱ taxi i̱ ña ndixa ndinoꞌo kutaku̱ na xíꞌin i̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱”, saá káchí Jesucristo, ki̱ndo̱o ra xíꞌin yó.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Táa i̱ to̱ꞌon yóꞌo ña ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kóni sandáꞌví ndóꞌó xíꞌin to̱ꞌon vatá.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jesucristo xa ti̱ꞌví ra Níma̱ Ndios ña koo ña xíꞌin ndó, ta Níma̱ yóꞌo yóo ña táku̱ ña ini ndó ndiꞌi saá ki̱vi̱. Ta saá o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ndó ni̱vi ña sanáꞌa na ndóꞌó, chi Níma̱ Ndios sánáꞌa ña ndóꞌó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñanda̱a̱. Ta ndiꞌi ña sánáꞌa Níma̱ Ndios kúu to̱ꞌon ña nda̱a̱ ndinoꞌo, ta nda̱ loꞌo o̱n ko̱ó ñavatá káꞌa̱n Níma̱ Ndios. Ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ xíni̱ ñóꞌó koo ndó kutaku̱ ndó ini Jesucristo. Ta ñii ki̱ꞌva nda̱tán Níma̱ Ndios sánáꞌa ña ndóꞌó ndasaá kutaku̱ ndó, ta saá xíni̱ ñóꞌó va̱ꞌa kutaku̱ ndó.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, nda̱tán yóo sa̱ꞌya i̱, saá yóo ndó, ta ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ña koo ndó kutaku̱ ndó ini Jesucristo, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n sandakoo ndó yichi̱ ra. Ta saá tá kixaa̱ ki̱vi̱ ndikó ra ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ ra, ni o̱n vása kukaꞌan no̱o̱ ndó kuita ndó no̱o̱ ra.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Xíni̱ yó Jesucristo kúu ñii ta̱a ta̱nda̱a̱ ndinoꞌo, ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí ndiꞌi ni̱vi na kéꞌé ñanda̱a̱ nda̱tán yóo ña ke̱ꞌé Jesucristo, nayóꞌo kúu nasa̱ꞌya ndinoꞌo Ndios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.