1 Coríntios 9

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Án o̱n ndixa yi̱ꞌi̱ kúu ñii ta̱apóstol? ¿Án o̱n ndixa táku̱ ndíka̱ i̱ yichi̱ Jesucristo? ¿Án o̱n ndixa kúu ña ndí xíꞌin mi̱i nduchu̱ no̱o̱ i̱ xi̱ni i̱ Jesucristo Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó? ¿Án o̱n ndixa xa̱ꞌa̱ chiño Jesucristo ña ki̱sa ndivi i̱ xíꞌin ndó, vitin ndóꞌó kúu ni̱vi na xa kándixa ra?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Vará inka̱ ni̱vi xáni si̱ni̱ na ndí o̱n si̱ví ta̱apóstol kúu i̱, ta ndóꞌó xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó ndí yi̱ꞌi̱ kúu ñii ta̱apóstol ndinoꞌo. Saá chi ña kándixa ndó Jesucristo ta ñii táku̱ ndó xíꞌin ra kúu ña kísa nda̱a̱ ndí ndixa yi̱ꞌi̱ kúu i̱ ta̱apóstol.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ta no̱o̱ ni̱vi na o̱n xi̱in kandixa ndí kómí i̱ nda̱yí ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo nda̱yí ña kómí inka̱ naapóstol, ta ndákuii̱n mi̱i i̱ xa̱ꞌa̱ i̱, káchí i̱ saá:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ndixa ta̱Bernabé xíꞌin yi̱ꞌi̱ kómí ndi̱ nda̱yí ña nakiꞌin ma̱ni̱ ndi̱ ña kuxu ndi̱ xíꞌin ña koꞌo ndi̱ ndaꞌa̱ ndóꞌó, na kúu ni̱vi na kándixa Jesucristo. Saá chi kísa ndivi ndi̱ chiño Jesucristo ña chíndeé ndi̱ ndóꞌó.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ta ndixa ta̱Bernabé xíꞌin yi̱ꞌi̱ kómí ndi̱ nda̱yí ña tonda̱ꞌa̱ ndi̱, ta ñii ñii ndi̱ kukomí ndi̱ ñásíꞌí mi̱i ndi̱, ñá kúu ñaꞌa̱ ñá kándixa Jesucristo, ta saá ko̱ꞌo̱n násíꞌí ndi̱ xíꞌin ndi̱ ñii ñii ñoo no̱o̱ kísa ndivi ndi̱ chiño Jesucristo, níkúu. Saá chi ta̱Pedro xíꞌin inka̱ naapóstol ta xíꞌin nata̱a na kúu nañani Jesucristo, ñii ñii nayóꞌo kómí na ñásíꞌí mi̱i na, ta náñaꞌa̱ yóꞌo xíka ná xíꞌin yii̱ ná.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ta, ¿án xáni si̱ni̱ ndó ndí ndasaá kuiti ta̱Bernabé xíꞌin yi̱ꞌi̱ kúu naapóstol na xíni̱ ñóꞌó kasa chiño xa̱ꞌa̱ si̱ꞌún ña sata ndi̱ ña xíni̱ ñóꞌó ndi̱?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 O̱n váꞌa saá, chi tá yóo ñii ta̱tropa ta̱ kísa ndivi chiño no̱o̱ gobierno, ta ta̱tropa yóꞌo o̱n vása xíni̱ ñóꞌó chaꞌvi ra xa̱ꞌa̱ ña xíni̱ ñóꞌó ra. Ta saá tuku tá yóo ta̱a ta̱ nátaan tón uva no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ndixa kómí ta̱yóꞌo nda̱yí kaxi ra tíuva tí kóon ndaꞌa̱ yito̱n yóꞌo. Ta tá yóo ta̱a ta̱ ndáa títi̱súꞌu̱, ta ndixa kómí ta̱yóꞌo nda̱yí koꞌo ra leche títi̱súꞌu̱ yóꞌo.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 To̱ꞌon yóꞌo ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó o̱n si̱ví ndasaá kuiti to̱ꞌon ndíchí ña káku si̱ni̱ mi̱i i̱ kúu ña, chi ñii xiiña no̱o̱ nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá káchí ña saá:
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 “O̱n váꞌa chikaa̱ ndó ñono̱ yuꞌu̱ tísi̱ndi̱ki̱ sa̱na̱ ndó ki̱vi̱ kísa chiño rí ndása ndii rí trigo”, káchí to̱ꞌon Ndios. Ta o̱n si̱ví ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ tísi̱ndi̱ki̱ kúu ña xáni si̱ni̱ Ndios ki̱vi̱ xa̱ꞌnda chiño ra ñayóꞌo,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 chi xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo, Ndios kóni ra sanáꞌa ra mi̱i yó. Saá chi to̱ꞌon yóꞌo kóni kachí ña ndí ñii ki̱ꞌva ni̱vi na táꞌví no̱o̱ ñoꞌo̱ xíꞌin ni̱vi na ndása ndii trigo ndáti na nakiꞌin na loꞌo ndiki̱n trigo kuxu na.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Nda̱tán yóo nata̱a na xa chi̱ꞌi ndiki̱n trigo, saá yóo mi̱i ndi̱ naapóstol na kísa chiño no̱o̱ ndó. Saá chi nda̱tán yóo ndiki̱n trigo ña xa chi̱ꞌi nata̱a no̱o̱ ñoꞌo̱, saá yóo to̱ꞌon ña ta̱xi Níma̱ Ndios ndaꞌa̱ ndi̱, ña xa nda̱to̱ꞌon ndi̱ xíꞌin ndó. Ta saá xa̱ꞌa̱ chiño va̱ꞌa yóꞌo ña ki̱sa ndivi ndi̱ no̱o̱ ndó, o̱n si̱ví víꞌí ní kúu ña no̱o̱ ndó ña taxi ndó ndaꞌa̱ ndi̱ loꞌo ña xíni̱ ñóꞌó kutaku̱ ndi̱.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Yóo inka̱ nañani yó na xa ki̱sa ndivi chiño Ndios no̱o̱ ndó, ta nayóꞌo xa na̱kiꞌin na ndaꞌa̱ ndó ña xíni̱ ñóꞌó na kutaku̱ na. Ta saá mi̱i ndi̱, ndixa kómí ní ka̱ ndi̱ nda̱yí ña nakiꞌin ndi̱ ña xíni̱ ñóꞌó ndi̱ ndaꞌa̱ ndó.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ta saá ni, ndóꞌó xíni̱ va̱ꞌa ndó ndí ni̱vi na kísa ndivi chiño veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ña nákaa̱ ñoo Jerusalén, nayóꞌo nákiꞌin na ñii xiiña án ñii koꞌndo no̱o̱ ñii ñii ñava̱ꞌa ña sóko̱ ni̱vi ndaꞌa̱ Ndios, ta saá xíꞌin ñayóꞌo nákiꞌin na ña xíni̱ ñóꞌó kutaku̱ na. Ta nasu̱tu̱ na kísa ndivi chiño no̱o̱ na̱ma̱ yi̱i̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno yóꞌo, no̱o̱ sóko̱ ni̱vi kiti̱ án inka̱ ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios, nasu̱tu̱ yóꞌo kómí na nda̱yí kuxu na ñii xiiña án ñii koꞌndo no̱o̱ ñii ñii ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ta ñii ki̱ꞌva saá Jesucristo xa̱ꞌnda chiño ra ndí ndiꞌi ni̱vi na ndíso chiño xíꞌin ña káꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ra, nayóꞌo kómí na nda̱yí kutaku̱ na xíꞌin ña nákiꞌin na ndaꞌa̱ ni̱vi na kándixa to̱ꞌon yóꞌo.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ta yi̱ꞌi̱, nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ní‑taxi i̱ ña chaꞌvi ni̱vi yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ chiño Jesucristo ña kísa ndivi i̱ no̱o̱ na. Ni o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña kóni i̱ ña chaꞌvi ndó yi̱ꞌi̱ kúu ña ndáto̱ꞌon i̱ to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ndó. ¡Ta va̱ꞌa ka̱ ná kivi̱ i̱ no̱o̱ ña nakiꞌin i̱ si̱ꞌún ña chaꞌvi ni̱vi yi̱ꞌi̱! Saá chi ndixa kúsii̱ ní ini i̱ ndí nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása cháꞌvi na yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ chiño Jesucristo ña kísa ndivi i̱ no̱o̱ na.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ta saá ni, tá káꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi, ta o̱n kuchiño kasa káꞌno xíꞌin mi̱i i̱ xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi i̱ chiño yóꞌo. Saá chi ñii chiño ña xa ni̱ta̱ꞌnda̱ no̱o̱ i̱ kasa ndivi i̱ kúu ñayóꞌo. Ta saá, ¡ndáꞌví ní yi̱ꞌi̱, tá o̱n vása ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Tá ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ña kúsii̱ ini i̱ kúu ña káꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo, níkúu, ta va̱ꞌa chaꞌvi ni̱vi yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ chiño ña kísa ndivi i̱. Ta nda̱ loꞌo o̱n si̱ví saá, chi mi̱i Ndios kúu ta̱a ta̱ sa̱kuiso chiño yi̱ꞌi̱ ña ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo, ta saá o̱n ki̱ví sandakoo i̱ kísa ndivi i̱ chiño yóꞌo.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ta saá, ¿yu kúu ñava̱ꞌa nakiꞌin i̱ xa̱ꞌa̱ chiño Ndios ña kísa ndivi i̱? Ñava̱ꞌa nákiꞌin i̱ kúu ndasaá kuiti ñasi̱i̱ ña chútú ini i̱ xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ndoso si̱i̱ i̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ ni̱vi. Vará kómí i̱ nda̱yí nakiꞌin i̱ yaꞌvi xa̱ꞌa̱ chiño yóꞌo, ta o̱n vása xi̱in i̱ nakiꞌin i̱ ña.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Vará kúu i̱ ñii ta̱a ta̱ kómí nda̱yí naka̱xin i̱ chiño mi̱i i̱ chi o̱n si̱ví ta̱esclavo kúu i̱, ta ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i i̱ ña nduu i̱ nda̱tán yóo ta̱esclavo ta̱ kísa chiño no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi. Saá kéꞌé i̱ ña chindeé i̱ víꞌí ní ka̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña kandixa na Jesucristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ki̱vi̱ táku̱ i̱ xíꞌin ni̱vi nañoo i̱ najudío, ta táku̱ i̱ nda̱tán táku̱ nayóꞌo xa̱ꞌa̱ ña chindeé i̱ na ña kandixa na Jesucristo. Najudío kúu ni̱vi na táku̱ ti̱xin nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta saá ki̱vi̱ táku̱ i̱ xíꞌin najudío yóꞌo, ñii ki̱ꞌva nda̱tán kísa ndivi na nda̱yí yóꞌo, saá kísa ndivi i̱ ña. Vará nda̱yí yóꞌo o̱n si̱ví ka̱ ña xáꞌnda chiño no̱o̱ yi̱ꞌi̱ kúu ña, ta saá ni, ñii káchí kísa ndivi i̱ ña xíꞌin najudío, chi kóni i̱ chindeé i̱ nañoo i̱ yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kandixa na Jesucristo.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ta ni̱vi na o̱n vása kúu najudío o̱n vása táku̱ na ti̱xin nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ta saá ki̱vi̱ táku̱ i̱ xíꞌin ni̱vi yóꞌo, ta nda̱tán táku̱ ñii ta̱a ta̱ o̱n si̱ví ta̱judío kúu, saá táku̱ i̱ xíꞌin ni̱vi yóꞌo. Saá chi kóni i̱ chindeé i̱ nayóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kandixa na Jesucristo. Ta saá ni, ta̱nda̱ vitin o̱n vása sándakoo i̱ ña kísa ndivi i̱ ña xáꞌnda chiño Ndios, chi nda̱yí Jesucristo kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ i̱.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Tá táku̱ i̱ xíꞌin ni̱vi na sa̱kán loꞌo kuiti kúnda̱a̱ ini xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo, ta kísa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i i̱ ña nduu i̱ nda̱tán yóo ni̱vi yóꞌo, ña chindeé i̱ na xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa ka̱ kundiko̱n na yichi̱ Jesucristo. Ta saá ki̱vi̱ táku̱ i̱ xíꞌin ñii ñii ni̱vi, chíkaa̱ i̱ ndee̱ ña nduu i̱ nda̱tán yóo ni̱vi yóꞌo. Saá chi nda̱ no̱o̱ xaa̱ ndee̱ i̱, kóni i̱ ña chindeé i̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña sava nayóꞌo kandixa na Jesucristo ta saá saka̱ku ra na.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ta saá ndíko̱n i̱ kísa ndivi i̱ chiño yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kui̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo. Ta saá yi̱ꞌi̱ xíꞌin ni̱vi na kándixa to̱ꞌon yóꞌo ta ndíko̱n na yichi̱ Jesucristo, ndiꞌi mi̱i ndi̱ nákiꞌin ndi̱ ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Xa xíni̱ ndó ndí ni̱vi na kua̱ꞌa̱n kono no̱o̱ xíno ni̱vi na kéꞌé táꞌan, nayóꞌo chíkaa̱ ní na ndee̱ xa̱ꞌa̱ ña kundeé na no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na xíno xíꞌin na. Vará ndiꞌi ni̱vi yóꞌo kúu ni̱vi na xíno, ta ñii la̱á ni̱vi yóꞌo kundeé no̱o̱ ndiꞌi inka̱ na, ta ni̱vi kundeé yóꞌo nakiꞌin ñava̱ꞌa. Ta nda̱tán yóo ni̱vi na xíno yóꞌo, saá yóo mi̱i yó ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ Jesucristo. Ta xíni̱ ñóꞌó chikaa̱ ní yó ndee̱ xa̱ꞌa̱ ña kundeé yó ta nakiꞌin yó ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ndiꞌi ni̱vi na chíkaa̱ ini ña kundeé na no̱o̱ ña xíno na kéꞌé táꞌan na xa̱ꞌa̱ ña nakiꞌin na ñava̱ꞌa, ni̱vi yóꞌo chíkaa̱ ní na ndee̱ ña vivíi ndáa ndiꞌi xíꞌin mi̱i na, ta násita xíꞌin mi̱i na no̱o̱ ndiꞌi ña kivi satakuéꞌe̱ yi̱kí ko̱ñu na. Ta saá ni, ñava̱ꞌa nákiꞌin ni̱vi na xíno tá ku̱ndeé na no̱o̱ natáꞌan na, ñava̱ꞌa yóꞌo ñii ki̱vi̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña. Ta mi̱i yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, va̱ꞌa ná chikaa̱ ní yó ndee̱ xa̱ꞌa̱ ña nakiꞌin yó ñava̱ꞌa ní ka̱, ta ñava̱ꞌa ní ka̱ yóꞌo ña taxi Ndios ndaꞌa̱ yó nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ta yi̱ꞌi̱, o̱n vása xíno i̱ nda̱tán xíno ñii ta̱a ta̱kuáá nduchu̱ no̱o̱, ta̱ kúu ta̱a ta̱ o̱n vása xíni̱ míkía̱ xaa̱ ra. Ni o̱n vása kéꞌé i̱ nda̱tán kéꞌé ta̱a ta̱ kóon yi̱kí no̱o̱ ta̱chi̱ kuiti, chi nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví táná keꞌé i̱ saá.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ta nda̱ víka̱, násita xíꞌin mi̱i i̱, ta xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ yi̱kí ko̱ñu i̱ ña sakuáꞌá ña kasa ndivi ña ña kóni i̱. Saá chíkaa̱ i̱ ndee̱ xíꞌin mi̱i i̱, ko̱to̱ o̱n to̱nda̱a i̱ nakiꞌin i̱ ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios ñoyívi ni̱no, vará yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo no̱o̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.