1 Coríntios 8

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sava ndóꞌó ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ndó yi̱ꞌi̱, káchí ndó saá: “¿Án va̱ꞌa kuxu yó ko̱ñu ni̱so̱ko̱ inka̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo ña kúu ndios vatá?”, káchí ndó. Ta vitin ndákuii̱n i̱, káchí i̱ saá xíꞌin ndó: Ndixa mi̱i yó kúu yó ni̱vi na xíni̱ va̱ꞌa ñanda̱a̱ Ndios. Ta saá xíni̱ ñóꞌó koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i yó, chi yi̱yo ní ko̱to̱ nduu yó ni̱vi na ña̱ꞌa ní ini xa̱ꞌa̱ ña kua̱ꞌa̱ xíni̱ yó. Ta xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini yó ndí ña ndáya̱ꞌví ka̱ no̱o̱ ña xíni̱ yó kúu ña ndixa kíꞌvi ini yó xíni táꞌan yó. Saá chi ña kíꞌvi ini yó xíni táꞌan yó kúu ña chíndeé táꞌan yó ña va̱ꞌa va̱xi kuaꞌno yó yichi̱ Jesucristo.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tá ñii mi̱i yó xáni si̱ni̱ yó ndí xa ni̱to̱nda̱a yó kúu yó ni̱vi na kua̱ꞌa̱ ní xíni̱, ta ña xáni si̱ni̱ yó saá sánáꞌa ña ndí o̱n ta̱ꞌán to̱nda̱a yó kuu yó ni̱vi na ndixa xíni̱ va̱ꞌa.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ta saá ni, tá yóo ni̱vi na ndixa kíꞌvi ini xíni na Ndios, ta Ndios nákoni ra ni̱vi yóꞌo kúu na kuenda ra, ta va̱ꞌa yóo ra xíꞌin na.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ta saá, to̱ꞌon yóꞌo kúu ña ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ko̱ñu ña ni̱so̱ko̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo. Xíni̱ yó ndí ndiꞌi ñaídolo kúu ndios vatá, ta nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví ña ñoyívi yóꞌo. Saá chi xíni̱ yó ndí ñii la̱á kúu Ndios ndinoꞌo.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ta saá ni, yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ ndios vatá, ña káchí ni̱vi kúu ndios mi̱i na, ta káchí na ndí yóo kua̱ꞌa̱ ndios yóꞌo ñoyívi yóꞌo ta yóo kua̱ꞌa̱ ña ñoyívi ni̱no. Ta ndixa ni̱vi kísa to̱ꞌó na kua̱ꞌa̱ ní ndios vatá ta táxi na ñandios vatá kúu ñanáꞌno no̱o̱ na.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ta no̱o̱ mi̱i yó, yóo ñii la̱á Ndios ndinoꞌo kuiti, ta Ndios yóꞌo Yivá yó kúu ra. Ta Ndios yóꞌo kúu ta̱a ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ndiꞌi ña yóo ñoyívi yóꞌo xíꞌin ña yóo ñoyívi ni̱no, ta táku̱ yó xa̱ꞌa̱ ña kasa káꞌno yó ra. Ta ñii ki̱ꞌva saá no̱o̱ mi̱i yó, yóo ñii la̱á Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, ta Jesucristo kúu ra. Ta xíꞌin Jesucristo Ndios ki̱sa va̱ꞌa ra ndiꞌi ña yóo ñoyívi yóꞌo, ta ki̱sa va̱ꞌa ra ndiꞌi ña yóo ñoyívi ni̱no, ta Jesucristo táxi ra ndee̱ ña táku̱ ndinoꞌo yó no̱o̱ Ndios vitin.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ta saá ni, o̱n si̱ví ndiꞌi nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó kúu na kúnda̱a̱ ini ñanda̱a̱ yóꞌo. Chi ki̱vi̱ o̱n ta̱ꞌán ka̱ kandixa na Jesucristo, sava ni̱vi yóꞌo xi̱taku̱ na ki̱sa káꞌno na ñaídolo xíꞌin ña xi̱xi na ko̱ñu ña ni̱so̱ko̱ na no̱o̱ ndios vatá yóꞌo. Ta saá ta̱nda̱ vitin tá xíxi na ko̱ñu ña ni̱so̱ko̱ inka̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo, ta ndíꞌi ini na ta xóꞌvi̱ ini na, chi sa̱kán loꞌo kúnda̱a̱ ini na, ta xáni si̱ni̱ na ndí ña xíxi na ko̱ñu yóꞌo kúu ña o̱n váꞌa no̱o̱ Ndios ndinoꞌo.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ta ña xíxi yó o̱n vása kómí ña ndee̱ taxi ña ndí koo va̱ꞌa ka̱ yó xíꞌin Ndios. Ta saá táná kuxu yó ko̱ñu, ta o̱n vása kómí ña ndee̱ taxi ña kuu yó ni̱vi na va̱ꞌa ka̱ yóo no̱o̱ Ndios. Ta táná o̱n kuxu yó ko̱ñu, ta ña kéꞌé yó saá o̱n vása kómí ña ndee̱ taxi ña kuu yó ni̱vi na o̱n váꞌa ka̱ ví yóo no̱o̱ Ndios.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Mi̱i yó kúu ni̱vi na táku̱ ndíka̱ yichi̱ Jesucristo, ta ndixa kómí yó nda̱yí ña chikaa̱ ini yó án va̱ꞌa kuxu yó án o̱n váꞌa kuxu yó ko̱ñu. Ta saá ni, siꞌna xíni̱ ñóꞌó kani va̱ꞌa si̱ni̱ yó yu kúu ña va̱ꞌa keꞌé yó xa̱ꞌa̱ ña chindeé yó nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, na sa̱kán loꞌo kúnda̱a̱ ini xa̱ꞌa̱ yu kúu ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios, ta o̱n váꞌa chindaꞌá yó nayóꞌo ña keꞌé na ña xáni si̱ni̱ na kúu ña o̱n váꞌa no̱o̱ Ndios.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Saá chi tá sava ndóꞌó yóo ndó no̱o̱ mesa yatin veꞌe ño̱ꞌo ñaídolo, ta xíxi ndó ko̱ñu ña ni̱so̱ko̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo yóꞌo, ta ñii ta̱ñani yó ta̱a ta̱ sa̱kán loꞌo kúnda̱a̱ ini xa̱ꞌa̱ yu kúu ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios, xíto ra xíxi ndóꞌó, ta saá, ¿án o̱n ndixa ña kéꞌé ndó saá kúu ña chíndaꞌá ta̱ñani yó yóꞌo kuxu ra ko̱ñu ñii ki̱ꞌva nda̱tán xíxi ndó?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ta vará xáni si̱ni̱ ta̱ñani yó yóꞌo ndí ña xíxi ra ko̱ñu yóꞌo kúu ña o̱n váꞌa no̱o̱ Ndios, ta xíxi ra ña, chi nda̱tán kéꞌé ndóꞌó saá kéꞌé ra. Ta saá ndóꞌó, xa̱ꞌa̱ ña xíni̱ va̱ꞌa ndó ndí ña kuxu ndó ko̱ñu yóꞌo o̱n si̱ví ñii kua̱chi no̱o̱ Ndios kúu ña, ta xíꞌin ña xíxi ndó ko̱ñu yóꞌo no̱o̱ ta̱ñani yó yóꞌo chíndaꞌá ndó ra kuxíká ra ta ndañóꞌó ra no̱o̱ Ndios. Ta o̱n váꞌa keꞌé ndó saá, chi Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ ta̱yóꞌo.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Tá kéꞌé yó ña sátakuéꞌe̱ ini nañani yó án náki̱ꞌva̱ yó, na kúu ni̱vi na o̱n ta̱ꞌán kunda̱a̱ va̱ꞌa ini xa̱ꞌa̱ yu kúu ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios, ta ña sátakuéꞌe̱ yó ini nayóꞌo saá kúu ña kéꞌé yó ña o̱n váꞌa xíꞌin mi̱i Jesucristo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ña̱kán kía̱, xáni si̱ni̱ i̱ saá: Tá ña xíxi i̱ kúu ña chíndaꞌá inka̱ nañani yó án náki̱ꞌva̱ yó na kándixa Jesucristo nakava na keꞌé na ña xáni si̱ni̱ na kúu ña o̱n váꞌa, ta saá va̱ꞌa ka̱ ná o̱n kuxu ka̱ i̱ ko̱ñu, chi nda̱ loꞌo o̱n váꞌa chindaꞌá i̱ nayóꞌo ña nakava na kua̱chi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.