1 Coríntios 5
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC
1 Ndiꞌi ni̱vi xa xíni̱ na xa̱ꞌa̱ ña kini ní kéꞌé ñii ta̱a ta̱ nákutáꞌan xíꞌin ndóꞌó na kándixa Jesucristo. Ña kini kéꞌé ra yóꞌo kúu ña yóo ra kíꞌvi ra xíꞌin ñásíꞌí yivá ra. Ña o̱n váꞌa káꞌno ní kúu ñayóꞌo, ta̱nda̱ ni̱vi na o̱n vása kísa to̱ꞌó Ndios o̱n vása kéꞌé na saá.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ta vará xíni̱ ndó yóo ñii ña o̱n váꞌa yóꞌo, ¿nda̱chun ndóꞌó kúu ndó ni̱vi na kúña̱ꞌa ini? Ta, ¿nda̱chun o̱n vása kúchuchú ini ndó xíni ndó ña o̱n váꞌa kéꞌé ta̱a yóꞌo? ¿Nda̱chun o̱n vása tava ndó ra ko̱ꞌo̱n ra ke̱ꞌe ña o̱n kutáꞌan ka̱ ra xíꞌin ndó?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Vará o̱n ko̱ó yi̱ꞌi̱ yóo i̱ xíꞌin ndó vitin, ta saá ni, ñóꞌo ní ini i̱ xa̱ꞌa̱ ndó ndiꞌi saá ki̱vi̱. Ta saá nda̱tán ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndó, saá yóo i̱, ta xa ki̱sa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ña ni̱ki̱ꞌvi ta̱yóꞌo.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ki̱vi̱ nákutáꞌan ndó xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ Jesucristo, ta yi̱ꞌi̱ nda̱tán yóo ta̱a ta̱ ñíndichi xíꞌin ndó saá yóo i̱, chi yóo níma̱ i̱ xíꞌin ndó. Ta ndee̱ Jesucristo yóo ña xíꞌin ndó no̱o̱ nákutáꞌan ndó.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ta ki̱vi̱ nakutáꞌan ndiꞌi ndó saá ña kasa nani ndó xa̱ꞌa̱ ta̱a ta̱ ni̱ki̱ꞌvi kua̱chi káꞌno yóꞌo, ta xíni̱ ñóꞌó taxi ndó ra ndaꞌa̱ níma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás xa̱ꞌa̱ ña saxo̱ꞌvi̱ ñaꞌá ra. Ta saá vará xo̱ꞌvi̱ yi̱kí ko̱ñu ra, ta níma̱ ra ka̱ku ña ki̱vi̱ Jesucristo ndikó ra ñoyívi yóꞌo.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ta vitin o̱n ko̱ó xa̱ꞌa̱ ña kúu ndó ni̱vi na ña̱ꞌa ní ini. ¿Án o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ndíchí ña xa xíni̱ yó, ña káchí saá?: “Vará loꞌo kuiti kúu levadura yiyá, ta kómí ña ndee̱ kasa chiño ña xíꞌin ñii koꞌndo káꞌno yuxa̱n ña sanaño ñaꞌá ña”, saá káchí to̱ꞌon ña xa xíni̱ yó.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ta nda̱tán yóo levadura yiyá ña yatá, saá yóo ña o̱n váꞌa kéꞌé ndó. Ta ndóꞌó xíni̱ ñóꞌó tava ndó ndiꞌi ña o̱n váꞌa yóo xíꞌin ndó. Ta saá nduu ndó nda̱tán yóo yuxa̱n xa̱á ña va̱ꞌa ní, ña o̱n vása kómí nda̱ loꞌo levadura yiyá. Saá chi Jesucristo xa ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra ña ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó. Ta nda̱tán yóo tíndikachi tí sóko̱ mi̱i yó na kúu najudío no̱o̱ viko̱ Pascua xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán yó ndasaá Ndios sa̱ka̱ku ra naxi̱i̱ síkuá yó, saá yóo Jesucristo ta̱a ta̱ ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i xa̱ꞌa̱ ña saka̱ku ra ndiꞌi mi̱i yó no̱o̱ ña o̱n váꞌa.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Saá vivíi ná sakana yó viko̱ Pascua ña nákáꞌán yó xa̱ꞌa̱ ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo, ta viko̱ yóꞌo ná kuxu yó si̱ta̱ va̱ꞌa ña o̱n ko̱ó levadura yiyá kómí. Chi ñalevadura yiyá ña yatá sánáꞌa ña xa̱ꞌa̱ ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n váꞌa ña ni̱xi̱yo ini yó. Ta xíni̱ ñóꞌó sandakoo yó ndiꞌi ña o̱n váꞌa yóꞌo, ta saá nduu yó ni̱vi na nda̱a̱, na ndinoꞌo ini.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ki̱vi̱ ni̱yaꞌa xa ni̱taa i̱ ñii tutu ña ti̱ꞌví i̱ ni̱xaa̱ ndaꞌa̱ ndó. Ta no̱o̱ tutu yóꞌo nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndí o̱n váꞌa kutáꞌan ndó xíꞌin nata̱a na kíꞌvi kua̱chi xíꞌin náñaꞌa̱ ná o̱n si̱ví násíꞌí na kúu, ni o̱n váꞌa kutáꞌan ndó xíꞌin náñaꞌa̱ ná kíꞌvi kua̱chi xíꞌin nata̱a na o̱n si̱ví yii̱ ná kúu.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ta to̱ꞌon yóꞌo ña xa ni̱taa i̱ ni̱xaa̱ ndaꞌa̱ ndó, o̱n vása ní‑kaꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ña kuxíká va̱ꞌa ndó no̱o̱ ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo, na kúu ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ña o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo. Chi kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi yóꞌo xíka na kíꞌvi na kua̱chi xíꞌin náñaꞌa̱ án xíꞌin nata̱a, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi yóꞌo kútoo ní na nakaya na víꞌí ní ñakuíká, kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi yóꞌo kúu nakuíꞌná, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi yóꞌo kísa to̱ꞌó na ñaídolo án ñaimagen, ña kúu ndios vatá. Ta o̱n vása kóni kachí i̱ ndí nda̱ loꞌo o̱n kutáꞌan ndó xíꞌin ni̱vi o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo. Saá chi xa̱ꞌa̱ ña o̱n kutáꞌan ndó xíꞌin ni̱vi yóꞌo, koni̱ ñóꞌó ña kee ndó ñoyívi yóꞌo, níkúu.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ta xíꞌin tutu ña ni̱taa i̱ ta ti̱ꞌví i̱ ni̱xaa̱ ña ndaꞌa̱ ndó, nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndí o̱n váꞌa kutáꞌan ndó xíꞌin ni̱vi na káchí xa̱ꞌa̱ mi̱i, ndí kúu na ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ Jesucristo, ta saá ni, táku̱ na kíꞌvi na kua̱chi xíꞌin náñaꞌa̱ ná o̱n si̱ví násíꞌí na kúu, án kíꞌvi na kua̱chi xíꞌin nata̱a na o̱n si̱ví yii̱ ná kúu. Ta ñii ki̱ꞌva saá o̱n váꞌa kutáꞌan ndó xíꞌin ni̱vi na káchí ndí kándixa na Jesucristo, ta kútoo ní na nakaya na kua̱ꞌa̱ ní ñakuíká, án ni̱vi na kísa to̱ꞌó ñaídolo án ñaimagen ña kúu ndios vatá, án ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon vatá xa̱ꞌa̱ inka̱ ni̱vi, án ni̱vi na xíꞌi ní, án kúu na ni̱vi na kísa kuíꞌná. Ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó ndó kuxíká ndó no̱o̱ ni̱vi na táku̱ kéꞌé ña o̱n váꞌa yóꞌo, vará káchí na kúu na ni̱vi na kándixa Jesucristo. Ta ni o̱n kuxu ndó xíꞌin ni̱vi yóꞌo.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 O̱n si̱ví chiño no̱o̱ yi̱ꞌi̱ kúu ña kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo, tá o̱n ta̱ꞌán kandixa na Jesucristo. Ta saá ni, ndóꞌó na kúu ni̱vi na xa kándixa Jesucristo, chiño no̱o̱ ndó kúu ña kasa nani ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi na nákutáꞌan xíꞌin ndó.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Mi̱i Ndios kúu ta̱ kasa nani xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo. Ta ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, chiño no̱o̱ ndóꞌó kúu ña tava ndó ta̱a ta̱ kéꞌé ñakini, chi kíꞌvi ra xíꞌin ñásíꞌí yivá ra, ta o̱n taxi ndó ña nakutáꞌan ka̱ ra xíꞌin ndó.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.