1 Coríntios 3

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ki̱vi̱ tá ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin ndó, o̱n vása ní‑kuchiño ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó nda̱tán ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ni̱vi na xa va̱ꞌa xa̱ꞌno yichi̱ Jesucristo. Ta nda̱ víka̱, xi̱ni̱ ñóꞌó i̱ ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó nda̱tán ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ni̱vi na ndíko̱n ka̱ yichi̱ no̱o̱ ña o̱n váꞌa xáꞌnda chiño no̱o̱ na. Saá chi ndóꞌó, nda̱tán yóo naválí na o̱n ta̱ꞌán kunda̱a̱ ini ndasaá kundiko̱n na yichi̱ Jesucristo, saá yóo ndó.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, xi̱ni̱ ñóꞌó ke̱ꞌé i̱ xíꞌin ndó nda̱tán kéꞌé ñii ñaꞌa̱ ñá kúu siꞌí xíꞌin sa̱ꞌya ñá páꞌá loꞌo. Chi ñáñaꞌa̱ yóꞌo xíni̱ ñóꞌó taxi ñá chichín sa̱ꞌya ñá, ta táxi ñá ñavitá kuxu sa̱ꞌya ñá, chi o̱n ta̱ꞌán kuchiño páꞌá sa̱ꞌya ñá kuxu ña ña xíxi ni̱vi náꞌno. Ta nda̱tán yóo ñapáꞌá loꞌo yóꞌo saá yóo ndóꞌó, chi nda̱ vitin o̱n ta̱ꞌán kuaꞌno ndó yichi̱ Jesucristo.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Saá chi nda̱ vitin kéꞌé ndó nda̱tán kéꞌé ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño ña o̱n váꞌa. Ta saá kuíni̱ ini ndó xíni táꞌan ndó, ta náa ndó xíꞌin táꞌan ndó, ta o̱n xi̱in ndó va̱ꞌa kutaku̱ ndó xíꞌin táꞌan ndó. Ta xíꞌin ña kéꞌé ndó saá, kéꞌé ndó nda̱tán kéꞌé ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi, ta o̱n vása táku̱ ndó nda̱tán táku̱ ni̱vi na táku̱ Níma̱ Ndios ini.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ki̱vi̱ sava ndóꞌó káꞌa̱n ndó, káchí ndó saá: “Ndi̱ꞌi̱ ndíko̱n ndi̱ ta̱Pablo”, ta inka̱ sava ndóꞌó káꞌa̱n ndó, káchí ndó saá: “Ndi̱ꞌi̱ ndíko̱n ndi̱ ta̱Apolos”, ta to̱ꞌon káꞌa̱n ndó yóꞌo, yóo ña ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo to̱ꞌon kuáchí ña káꞌa̱n ni̱vi na o̱n vása táku̱ Níma̱ Ndios ini.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Vivíi kani si̱ni̱ ndó, ¿yu kúu yi̱ꞌi̱, ta̱Pablo? Ta vivíi kani si̱ni̱ ndó, ¿yu kúu ta̱Apolos? Chi ta̱Apolos xíꞌin yi̱ꞌi̱, ndasaá kuiti nata̱a na kísa chiño no̱o̱ Ndios kúu ndi̱. Ta Ndios ta̱xi ra ndee̱ ndaꞌa̱ o̱vi̱ ndi̱ saá xa̱ꞌa̱ ña chi̱ndeé ndi̱ ndóꞌó ña ka̱ndixa ndó Jesucristo. Ta ñii ñii ndi̱ kísa ndivi ndi̱ chiño nda̱tán yóo ña sa̱kuiso chiño Ndios ndi̱ꞌi̱.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ta yi̱ꞌi̱, nda̱tán yóo ta̱a ta̱ chi̱ꞌi ndiki̱n ta̱ta̱ no̱o̱ ñoꞌo̱, saá ke̱ꞌé i̱ xíꞌin ndó, chi kúu i̱ ta̱a ta̱ siꞌna nda̱to̱ꞌon to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo xíꞌin ndó. Ta ta̱Apolos, nda̱tán yóo ta̱a ta̱ xi̱koso̱ ña xa chi̱ꞌi i̱, saá ke̱ꞌé ra xíꞌin ndó, chi kúu ra ta̱a ta̱ va̱ꞌa sa̱náꞌa ndóꞌó xa̱ꞌa̱ yichi̱ Jesucristo. Ta ñii la̱á Ndios kúu ta̱a ta̱ táxi ña kuaꞌno ñata̱ta̱ chi̱ꞌi ni̱vi no̱o̱ ñoꞌo̱.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, o̱n vása ndáya̱ꞌví yu kúu ta̱a ta̱ chíꞌi ñata̱ta̱, ta ni o̱n vása ndáya̱ꞌví yu kúu ta̱a ta̱ kóso̱ ñayóꞌo. Saá chi ta̱a ta̱ ndixa ndáya̱ꞌví ní ka̱ kúu ta̱a ta̱ táxi kuaꞌno ña chi̱ꞌi ni̱vi. Ta saá ñii la̱á Ndios kúu ta̱a ta̱ ndixa ndáya̱ꞌví, chi mi̱i Ndios kúu ra ta̱a ta̱ sákuaꞌno ni̱vi yichi̱ Jesucristo.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ta ta̱a ta̱ chíꞌi xíꞌin ta̱a ta̱ kóso̱, ñii káchí ndáya̱ꞌví o̱vi̱ ta̱a yóꞌo. Ta ñii ñii ta̱yóꞌo nakiꞌin ra yaꞌvi ra nda̱tán yóo chiño ña ki̱sa chiño ra.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ta ta̱Apolos xíꞌin yi̱ꞌi̱ kúu ndi̱ nata̱a na kísa chiño no̱o̱ Ndios. Ta ndóꞌó, nda̱tán yóo ñoꞌo̱ Ndios ña xa chi̱ꞌi ndi̱ no̱o̱, saá yóo ndó.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ta xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ini Ndios, ta̱xi ra ndee̱ ra ndaꞌa̱ i̱ ña kúu i̱ nda̱tán yóo ta̱a ta̱ tiꞌva kasa va̱ꞌa veꞌe yóꞌo. Ta saá va̱ꞌa xa ta̱an i̱ yu̱u̱ ña ku̱kútu̱ xa̱ꞌa̱ veꞌe ra. Ta saá ndíko̱n inka̱ nata̱a chíso ka̱ na yu̱u̱ sa̱ta̱ na̱ma̱ xa̱ꞌa̱ veꞌe yóꞌo ña sakuaꞌno na veꞌe. Ta ñii ñii ni̱vi na kísa chiño xa̱ꞌa̱ ña kuva̱ꞌa veꞌe Ndios yóꞌo xíni̱ ñóꞌó vivíi koto na ndasaá kísa chiño na xa̱ꞌa̱ ña vivíi kuva̱ꞌa veꞌe ra.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ta xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini yó ndí nda̱ ñii ni̱vi o̱n kúchiño na nasama na xa̱ꞌa̱ veꞌe Ndios ña xa nákaa̱ kútu̱ va̱ꞌa, chi nda̱tán yóo xa̱ꞌa̱ veꞌe Ndios saá yóo Jesucristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ta no̱o̱ yu̱u̱ xa̱ꞌa̱ veꞌe Ndios ña xa nákaa̱, ñii ñii ni̱vi na ndíko̱n kísa va̱ꞌa veꞌe yóꞌo xíni̱ ñóꞌó vivíi naka̱xin na yukú ña koni̱ ñóꞌó na ña kasa va̱ꞌa na veꞌe yóꞌo: án ka̱a oro, án ka̱a plata, án yu̱u̱ livi ña yáꞌví ní, án yito̱n, án yita yi̱chí, án tón toyo̱ó kuu ña koni̱ ñóꞌó na ña saxi̱no̱ na veꞌe yóꞌo.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Saá chi, tá ki̱xaa̱ ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi, ta xíꞌin ñoꞌo̱ ña xíxi̱, Ndios koto ndoso ra chiño ñii ñii ni̱vi na ki̱sa va̱ꞌa veꞌe ra, ta saá nati̱vi káxín ndasaá yóo chiño ña ki̱sa ndivi na, án ñava̱ꞌa kúu ña, án ña o̱n váꞌa kúu ña.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ta ni̱vi na ki̱sa va̱ꞌa veꞌe ña kúu ña kundeé no̱o̱ ñoꞌo̱ xíxi̱ ta o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta ni̱vi yóꞌo nakiꞌin na ñava̱ꞌa taxi Ndios ndaꞌa̱ na.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ta ni̱vi na ki̱sa va̱ꞌa veꞌe ña kúu ña o̱n kundeé, ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña no̱o̱ ñoꞌo̱ xíxi̱, ta ni̱vi yóꞌo, vará ndiꞌi xa̱ꞌa̱ chiño ña ki̱sa ndivi na, ta ndá mi̱i na kuiti kuu na ka̱ku, vará ndá saloꞌo ní kuiti tá ko̱ko̱ na, níkúu.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Án o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ndí nda̱tán yóo veꞌe Ndios saá yóo ndó?, chi Níma̱ Ndios yóo ña táku̱ ña ini ndóꞌó.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ta saá táná koo ni̱vi na sandiꞌi xa̱ꞌa̱ veꞌe Ndios, ta Ndios sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ ni̱vi na keꞌé saá. Chi veꞌe Ndios kúu ñayi̱i̱, ta mi̱i veꞌe Ndios yóꞌo kúu ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 O̱n sandáꞌví xíꞌin mi̱i ndó, ta nda̱ víka̱, va̱ꞌa ndukú ndó ñandíchí ndinoꞌo Ndios. Tá yóo sava ndóꞌó na xáni si̱ni̱ ndí nandíchí ní kúu ndó, chi kómí ndó kua̱ꞌa̱ ní ñandíchí ñoyívi yóꞌo, ta xíni̱ ñóꞌó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ndó ña to̱nda̱a ndó kunda̱a̱ ini ndó ndí kúma̱ni̱ no̱o̱ ndó ñandíchí ndinoꞌo Ndios. Tá keꞌé ndó saá, ta Ndios taxi ra ñandíchí ndinoꞌo ra ndaꞌa̱ ndó.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Chi ñandíchí ni̱vi ñoyívi yóꞌo kúu ñakíꞌví, saá xáni si̱ni̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ña. Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Ndios koni̱ ñóꞌó ra ñandíchí ni̱vi ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña sako̱yo ra na no̱o̱ ñandíchí mi̱i na”, saá káchí to̱ꞌon Ndios.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Saá tuku inka̱ xiiña no̱o̱ to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Ndios xíni̱ ra ña xáni si̱ni̱ ni̱vi na ndíchí ñoyívi yóꞌo, ta xíni̱ ra ndí ña o̱n vása ndáya̱ꞌví kúu ña”, káchí to̱ꞌon Ndios.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ña̱kán kía̱ o̱n váꞌa kasa káꞌno ni̱vi xíꞌin mi̱i na xa̱ꞌa̱ ña xáni si̱ni̱ na ndí ta̱a ta̱ ndíso xíꞌin na kúu ta̱ ndíchí ka̱ no̱o̱ inka̱ ni̱vi. Saá chi ndóꞌó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ñii káchí xíꞌin ra xa kómí ndó ndiꞌi saá no̱o̱ ñava̱ꞌa Ndios.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ta xa̱ꞌa̱ ña ñii yóo ndó xíꞌin Jesucristo, ñii káchí xíꞌin ra kómí ndó ndiꞌi ña yóo ñoyívi. Ta saá yi̱ꞌi̱ ta̱Pablo, ta ñani yó ta̱Apolos, ta ñani yó ta̱Pedro, xa yóo ndi̱ ndaꞌa̱ ndó. Ta saá tuku ñoyívi yóꞌo, ta ña táku̱ ndó, ta ña kivi̱ ndó, ta ki̱vi̱ vitin, ta ki̱vi̱ ña va̱xi, ndiꞌi ñayóꞌo xa yóo ña ndaꞌa̱ ndó.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ta ndóꞌó, yóo ndó ndaꞌa̱ Jesucristo, ta Jesucristo yóo ra ndaꞌa̱ Ndios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.