1 Coríntios 15

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, vitin va̱ꞌa nakáꞌán ndóꞌó to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo ña xa ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ndó. To̱ꞌon ña xa ka̱ndixa ndó kúu ña, ta̱nda̱ vitin yóo kútu̱ ndó kándixa ndó to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ta xa̱ꞌa̱ ña ndinoꞌo ini ndó kándixa ndó to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ndó, tá o̱n sandakoo ndó kándixa ndó to̱ꞌon yóꞌo, ta ndixa Ndios saka̱ku ra ndóꞌó ki̱vi̱ ña va̱xi. Tá o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ñayóꞌo, níkúu, ta saá ña ma̱ni̱ kúu ña ka̱ndixa ndó Jesucristo.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Ta yi̱ꞌi̱, xa sa̱náꞌa i̱ ndóꞌó mi̱i to̱ꞌon ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ xa̱ꞌa̱ Jesucristo, ña kúu to̱ꞌon ña na̱kiꞌin i̱ no̱o̱ ra. To̱ꞌon yóꞌo káchí ña saá: Ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña káchí to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ta sa̱ndúxu̱n na yi̱kí ko̱ñu ra, ta ti̱xin ña u̱ni̱ ki̱vi̱, na̱taku̱ ra. Ndiꞌi ñayóꞌo ki̱sa ndivi ña ña káchí to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Tá ndi̱ꞌi na̱taku̱ Jesucristo, ta na̱ti̱vi ra no̱o̱ ta̱Pedro, ta saá tuku na̱ti̱vi ra no̱o̱ na̱kutáꞌan ndiꞌi nata̱a na xi̱kuu na u̱xu̱ o̱vi̱ ni̱xika xíꞌin ra.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ta saá na̱ti̱vi ra no̱o̱ na̱kutáꞌan o̱ꞌo̱n ciento ni̱vi na xi̱ndiko̱n sa̱ta̱ ra. Ta̱nda̱ vitin kua̱ꞌa̱ ní nayóꞌo táku̱ ka̱ na, vará loꞌo na xa ni̱xiꞌi̱.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ta saá na̱ti̱vi Jesucristo no̱o̱ ta̱Santiago, ta tuku na̱ti̱vi ra no̱o̱ na̱kutáꞌan ndiꞌi naapóstol.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ta ndi̱ꞌi ku̱ndivi ñayóꞌo, ta saá ni̱yaꞌa kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱, ta ni̱ti̱vi ra no̱o̱ yi̱ꞌi̱. Ta saá nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ ka̱ku ki̱vi̱ tá o̱n vása ndáti ni̱vi, saá yóo i̱, saá chi ndu̱u i̱ ta̱apóstol ki̱vi̱ ña o̱n vása ndáti ni̱vi.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ta saá ta̱a ta̱ ni̱no̱ ní ka̱ kúu i̱ no̱o̱ ndiꞌi naapóstol. Ta o̱n vása kómí i̱ nda̱yí ña sakunaní na yi̱ꞌi̱ “apóstol”, chi xi̱na̱ꞌá ni̱xika i̱ sa̱xo̱ꞌvi̱ ní i̱ ni̱vi na kúu naveꞌe ndinoꞌo Ndios chi kándixa na Jesucristo.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ta saá ni, Ndios ke̱ꞌé ra káꞌno ní ñava̱ꞌa xíꞌin i̱, chi na̱ka̱xin ra yi̱ꞌi̱ kuu i̱ ta̱apóstol. Ta o̱n si̱ví ña ma̱ni̱ kúu ña Ndios ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa yóꞌo xíꞌin i̱. Saá chi nda̱ ki̱vi̱ ki̱xáꞌá i̱ ki̱sa chiño i̱ ta̱nda̱ vitin, ndeé ní ka̱ kísa chiño i̱ no̱o̱ ña kísa chiño inka̱ naapóstol. Ta ndixa o̱n si̱ví xíꞌin ndee̱ mi̱i i̱ kúu ña kísa ndivi i̱ chiño, ta Ndios sa̱níꞌi ra yi̱ꞌi̱ ndee̱ va̱ꞌa ra, ta xíꞌin ndee̱ yóꞌo kísa ndivi i̱ chiño ra.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ta saá ni, án yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ káꞌa̱n ndoso no̱o̱ ndó to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo, án inka̱ naapóstol kúu na káꞌa̱n ndoso to̱ꞌon yóꞌo no̱o̱ ndó, ta ñii kúu to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndoso ndi̱ no̱o̱ ndó, ta to̱ꞌon yóꞌo kúu ña xa ka̱ndixa ndó.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Ta to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndoso ndi̱ no̱o̱ ndó káchí ña ndí ndixa Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra ta na̱taku̱ ra. Ta saá, ¿nda̱chun sava ndóꞌó káꞌa̱n ndó, káchí ndó saá: “Táná kixaa̱ ña kivi̱ ni̱vi, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n nataku̱ ka̱ na”?, káchí ndó.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ta o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu to̱ꞌon yóꞌo ña káꞌa̱n sava ndóꞌó. Saá chi tá nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása nataku̱ na, ta ni Jesucristo o̱n vása ní‑nataku̱ ra, níkúu.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Tá o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña na̱taku̱ Jesucristo, níkúu, ta nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndoso ndi̱ no̱o̱ ndó, ni o̱n vása ndáya̱ꞌví ña ka̱ndixa ndó ra.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tá ndixa o̱n vása ní‑nataku̱ Jesucristo, níkúu, ta ni̱vi na vatá kúu ndi̱, chi ni̱ka̱ꞌa̱n ndi̱ Ndios sa̱nataku̱ ra Jesucristo. Tá o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña ndixa nataku̱ ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, ta ñayóꞌo sánáꞌa ndí Ndios o̱n vása ní‑sanataku̱ ra Jesucristo, níkúu.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Tuku káꞌa̱n i̱ saá: Tá o̱n ndixa nataku̱ ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, ta ñayóꞌo kóni kachí ña ndí o̱n vása ní‑nataku̱ Jesucristo, níkúu.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Tá o̱n vása ní‑nataku̱ Jesucristo, níkúu, ta saá ña ma̱ni̱ kúu ña ka̱ndixa ndó ra, ta̱nda̱ vitin ndíso ka̱ ndó kua̱chi no̱o̱ Ndios.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Tá o̱n vása ní‑nataku̱ Jesucristo, níkúu, ta ñayóꞌo kóni kachí ña ndí ni̱vi na kándixa ra tá ni̱xiꞌi̱ nayóꞌo, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n nataku̱ na, ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ nayóꞌo, níkúu.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ta mi̱i yó, tá ndáa ini yó ndí ña kándixa yó Jesucristo kúu ña ndáya̱ꞌví ndasaá kuiti ñoyívi yóꞌo, ta nda̱ loꞌo o̱n vása ndáti yó nataku̱ yó ta kutaku̱ yó xíꞌin Ndios ñoyívi ni̱no, ta saá ¡ndixa ni̱vi na ndáꞌví ní ka̱ kuu yó no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo!
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ta o̱n si̱ví saá, chi ña ndixa ndinoꞌo kúu ña ni̱xiꞌi̱ Jesucristo, ta Ndios sa̱nataku̱ ñaꞌá ra. Ta saá Jesucristo yóo ra nda̱tán yóo ñano̱ó ña sákee ni̱vi no̱o̱ ndiꞌi ña ni̱chiꞌi na, chi kúu ra ta̱a ta̱no̱ó na̱taku̱ no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na ni̱xiꞌi̱.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ñii la̱á ta̱a kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi ki̱xaa̱ ña ñoyívi yóꞌo, ta saá ndiꞌi ni̱vi xíni̱ ñóꞌó kivi̱ na. Ta saá, xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ñii la̱á ta̱a, ta̱ kúu ta̱a ta̱ ni̱xiꞌi̱ ta na̱taku̱ ra, ndiꞌi ni̱vi na ni̱xiꞌi̱ nataku̱ na ñii ki̱vi̱ ña va̱xi.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ta xa̱ꞌa̱ ña ndiꞌi ni̱vi kúu nasa̱ꞌya ñani síkuá ta̱a ta̱no̱ó Adán, ta saá ndiꞌi ni̱vi ñii kúu na xíꞌin ra, ta saá xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ndiꞌi na. Ta saá ni, ndiꞌi ni̱vi na ñii yóo xíꞌin Jesucristo, ndixa sanataku̱ ra na ña ndinoꞌo kutaku̱ na xíꞌin ra.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Ta vivíi, nda̱tán chi̱tóni̱ Ndios, saá koo ña nataku̱ ñii ñii ni̱vi. Saá chi Jesucristo xi̱kuu ta̱a ta̱no̱ó na̱taku̱ no̱o̱ na ni̱xiꞌi̱. Ta saá, tá kixaa̱ ki̱vi̱ ndikó Jesucristo ñoyívi yóꞌo, ta sanataku̱ ra ndiꞌi ni̱vi na kándixa ra ña kutaku̱ na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tá ndi̱ꞌi sa̱nataku̱ ra ndiꞌi ni̱vi yóꞌo, ta kixaa̱ ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi, ta Jesucristo sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi saá no̱o̱ ndee̱ náꞌno ña o̱n váꞌa, ta sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi inka̱ na xáꞌnda chiño, na kúu na o̱n vása kísa to̱ꞌó Ndios. Ta saá Jesucristo taxi ra nda̱yí ndaꞌa̱ Yivá yó Ndios ña kaꞌnda chiño ra.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Saá koo, chi Jesucristo xíni̱ ñóꞌó kaꞌnda chiño ra no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi ta no̱o̱ ndiꞌi ña ku̱va̱ꞌa, ta saá kundivi ta̱nda̱ ku̱ndeé ra no̱o̱ ndiꞌi ndee̱ ña sáa̱ ini xíni ñaꞌá, ta̱nda̱ chi̱kaa̱ ni̱no̱ ra ndiꞌi ñayóꞌo ti̱xin xa̱ꞌa̱ ra.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ ña xa kundeé Jesucristo no̱o̱ ndiꞌi ñayóꞌo, ta ndee̱ ña sondíꞌí sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ kúu ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, káchí ña saá: “Ndios chi̱kaa̱ ni̱no̱ ra ndiꞌi ña yóo ñoyívi ti̱xin xa̱ꞌa̱ ta̱a yóꞌo”, káchí to̱ꞌon Ndios. Ta mi̱i yó kúnda̱a̱ ini yó ndí to̱ꞌon yóꞌo o̱n vása kóni kachí ña ndí mi̱i Ndios chikaa̱ ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra ti̱xin xa̱ꞌa̱ Jesucristo. Chi mi̱i Ndios kúu ta̱a ta̱ chikaa̱ ni̱no̱ ndiꞌi ña yóo ku̱va̱ꞌa ti̱xin xa̱ꞌa̱ ta̱yóꞌo.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ta saá kixaa̱ ki̱vi̱ tá Jesucristo nakiꞌin ra ndiꞌi nda̱yí no̱o̱ ndiꞌi ña yóo, ta mi̱i Jesucristo kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra no̱o̱ Ndios, xa̱ꞌa̱ ña Ndios nduu ra ta̱a ta̱káꞌno ndinoꞌo, ta̱a ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ndiꞌi ña yóo ndiꞌi saá ñoyívi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Sava ndóꞌó na kándixa Jesucristo kúu ni̱vi na xa chi̱chi tuku xa̱ꞌa̱ ni̱vi na xa ni̱xiꞌi̱, chi xáni si̱ni̱ ndó ndí saá chindeé ndó nayóꞌo. Ta saá ni, tá o̱n vása kándixa ndó ndí nataku̱ ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, ta, ¿nda̱chun chi̱chi ndó xa̱ꞌa̱ ni̱vi yóꞌo?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ta mi̱i ndi̱, tá o̱n si̱ví ña ndixa kúu ña nataku̱ ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, níkúu, ta saá ña ma̱ni̱ kúu ña ñii ñii ki̱vi̱ táxi xíꞌin mi̱i ndi̱ no̱o̱ ña yi̱yo ní a̱nda̱ ña kivi̱ ndi̱.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ña ndixa kúu ña ndí ñii ñii ki̱vi̱ táku̱ i̱ xíꞌin ña yi̱yo ní kivi̱ i̱. Ta saá tuku ña ndixa kúu ña chútú ñasi̱i̱ ini i̱ chi xa̱ꞌa̱ chiño ña ki̱sa ndivi i̱ no̱o̱ ndó, kándixa ndó Jesucristo vitin.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ta xa ni̱xo̱ꞌvi̱ ní i̱ ñoo Éfeso yóꞌo, ta nda̱tán yóo ña ka̱ni táꞌan i̱ xíꞌin kiti̱ tíyukú, saá ni̱ndoꞌo i̱. Ta saá, tá o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña nataku̱ ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, ta, ¿ndasaá ndáya̱ꞌví ña yo̱ꞌvi̱ ni̱xo̱ꞌvi̱ i̱ yóꞌo? Tá ñanda̱a̱ kúu ña o̱n nataku̱ yó, níkúu, ta va̱ꞌa ka̱ keꞌé yó nda̱tán kéꞌé ni̱vi ñoyívi yóꞌo na o̱n vása kándixa Jesucristo, chi nayóꞌo káꞌa̱n na, káchí na saá: “Vitin ná kuxu yó ta ná koꞌo yó, chi taa̱n kivi̱ yó”, saá káꞌa̱n ni̱vi yóꞌo.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 O̱n taxi ndó ña sandáꞌví na ndóꞌó, ta nakáꞌán ndó ña kóni kachí ñii to̱ꞌon ndíchí ña káchí saá: “Tá nátaꞌan va̱ꞌa ní yó xíꞌin ni̱vi na kúu na o̱n váꞌa ini, ta yi̱yo ní sanoo na ini mi̱i yó keꞌé yó ña o̱n váꞌa nda̱tán yóo ña kéꞌé na”, saá káchí ñii to̱ꞌon ndíchí ña xíni̱ yó.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ta vitin siꞌna vivíi kani si̱ni̱ ndó, ta nandikó ini ndó, ta o̱n keꞌé ka̱ ndó ña o̱n váꞌa, ta tuku kundiko̱n ndó yichi̱ va̱ꞌa. Yóo sava ndóꞌó na o̱n ta̱ꞌán kunda̱a̱ va̱ꞌa ini xa̱ꞌa̱ Ndios, ta xa̱ꞌa̱ ña loꞌo ní xíni̱ ndó Ndios, va̱ꞌa ná kukaꞌan no̱o̱ ndó.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Yóo sava ndóꞌó na nda̱ka̱ to̱ꞌon ndi̱ꞌi̱, kachí ndó saá: “¿Ndasaá nataku̱ ni̱vi na ni̱xiꞌi̱? ¿Ndasaá koo yi̱kí ko̱ñu na?”, kachí ndó, nda̱ka̱ to̱ꞌon ndó ndi̱ꞌi̱.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 ¡Ta to̱ꞌon ña kíꞌví kúu ñayóꞌo! Chi kani si̱ni̱ ndó ndasaá yóo ndiki̱n trigo. Tá chíꞌi yó ndiki̱n yóꞌo, ta ti̱xin ñoꞌo̱ xíni̱ ñóꞌó ta̱ꞌyi̱ ña, ta saá kuchiño taxi ña ndu̱ta̱ inka̱ trigo xa̱á.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ta ndiki̱n trigo ña chíꞌi yó o̱n vása ñii kúu ña xíꞌin trigo xa̱á ña ndúta̱. Ta nda̱ yukú ña chíꞌi yó, án ndiki̱n trigo kúu ña, án inka̱ no̱o̱ ña chíꞌi yó kúu ña, ta ña ndúta̱ no̱o̱ ña chi̱ꞌi yó o̱n vása ka̱ ñii kúu ña xíꞌin ña chi̱ꞌi yó.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Saá chi Ndios chi̱ndúꞌu̱ ra ndí ñii ñii no̱o̱ ña chíꞌi yó ndúta̱ ñayóꞌo, ta ñii ñii no̱o̱ ña ndúta̱ yóꞌo, síín náꞌa ña.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ta nda̱tán yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ ña chíꞌi yó, saá yóo kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ yi̱kí ko̱ñu, ta xa síín síín yóo ñii ñii ña. Saá chi xa síín yóo ña kúu yi̱kí ko̱ñu ni̱vi, ta xa síín yóo ña kúu yi̱kí ko̱ñu kiti̱, ta xa síín yóo ña kúu yi̱kí ko̱ñu tísaa, ta xa síín yóo yi̱kí ko̱ñu tia̱ká.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ta saá tuku xa síín yóo yi̱kí ko̱ñu ña kómí ni̱vi na táku̱ ñoyívi yóꞌo, ta xa síín yóo ña kómí ndiꞌi ña táku̱ ñoyívi ni̱no. Saá chi yóo ñava̱ꞌa livi káꞌno ña kómí yi̱kí ko̱ñu ni̱vi na táku̱ ñoyívi yóꞌo, ta yóo inka̱ no̱o̱ ñava̱ꞌa livi káꞌno kómí ndiꞌi ña táku̱ ñoyívi ni̱no.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Ta yóo ñava̱ꞌa livi káꞌno kómí ño̱ꞌo ña yéꞌe ndiví, ta yóo ñava̱ꞌa livi káꞌno kómí yo̱o̱ ña yéꞌe ñoó, ta yóo inka̱ ñava̱ꞌa livi náꞌno kómí ki̱mi. Ta o̱n si̱ví ñii kúu ñava̱ꞌa livi náꞌno ña kómí ndiꞌi ki̱mi, chi xa síín xa síín kúu ñava̱ꞌa kómí ñii ñii ki̱mi.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ñayóꞌo sánáꞌa ña mi̱i yó ndasaá nduu yi̱kí ko̱ñu yó ki̱vi̱ nataku̱ yó no̱o̱ ña ni̱xiꞌi̱ yó. Chi tá kixaa̱ ña kivi̱ yó, ta yi̱kí ko̱ñu yó ndu̱xu̱n ña ti̱xin ñoꞌo̱, ta nda̱tán yóo ña táꞌyi̱ ndiki̱n ña chi̱ꞌi ni̱vi ti̱xin ñoꞌo̱, saá ta̱ꞌyi̱ yi̱kí ko̱ñu yó. Ta ki̱vi̱ nataku̱ yó, ta inka̱ ñaxa̱á nduu yi̱kí ko̱ñu yó, ta ñaxa̱á yóꞌo nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña. Ta nda̱ víka̱, ndixa kutaku̱ ndinoꞌo ña ndiꞌi saá ki̱vi̱.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Tá kixaa̱ ña kivi̱ yó ta sandúxu̱n na yi̱kí ko̱ñu yó, ta yi̱kí ko̱ñu yóꞌo ña o̱n vása táku̱ ka̱, o̱n si̱ví ña livi kuu ña. Ta saá ni, ki̱vi̱ nataku̱ yó, ta yi̱kí ko̱ñu nakiꞌin ñii ñii yó ndixa ña kukomí ñava̱ꞌa livi káꞌno kuu ña. Saá chi yi̱kí ko̱ñu yó ña ndu̱xu̱n, ña vitá kuu ñayóꞌo, ta yi̱kí ko̱ñu yó xa̱á nakiꞌin yó, ña kukomí ndee̱ ndinoꞌo kuu ña.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ta ki̱vi̱ táku̱ yó ñoyívi yóꞌo ndasaá kuiti yi̱kí ko̱ñu ni̱vi kúu ña kómí yó. Ta, tá kixaa̱ ña kivi̱ yó, ta yi̱kí ko̱ñu yó yóꞌo ndu̱xu̱n ña ti̱xin ñoꞌo̱. Ta tá kixaa̱ ña nataku̱ yó, ta saá nakiꞌin yó inka̱ no̱o̱ yi̱kí ko̱ñu ña kuu kuenda ñoyívi ni̱no, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi ka̱ xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu yó yóꞌo. Saá chi ñii no̱o̱ kúu yi̱kí ko̱ñu kómí yó ñoyívi yóꞌo vitin, ta inka̱ no̱o̱ kuu yi̱kí ko̱ñu nakiꞌin yó ki̱vi̱ nataku̱ yó.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Ñii xiiña no̱o̱ to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Ndios ki̱sa va̱ꞌa ra ta̱a ta̱no̱ó ta̱ kúu ta̱Adán, ta ta̱xi ra ña ndu̱u ra ni̱vi táku̱”, káchí to̱ꞌon Ndios. Ta Jesucristo, ta̱a ta̱ sákunaní yó “ta̱Adán sondíꞌí”, ta̱yóꞌo ndu̱u mi̱i níma̱ ndinoꞌo táku̱, ta táxi ña ndí kutaku̱ ndinoꞌo ni̱vi.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí siꞌna kómí yó yi̱kí ko̱ñu ña xíni̱ ñóꞌó yó kutaku̱ yó ñoyívi yóꞌo, ta saá kivi̱ yó. Ta saá kixaa̱ ki̱vi̱ nataku̱ yó ta nakiꞌin yó yi̱kí ko̱ñu ña taxi Ndios ndaꞌa̱ yó ña kúu kuenda ñoyívi ni̱no, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu yóꞌo.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ní Ndios ti̱in ra yaa̱ no̱o̱ ñoꞌo̱, ta xíꞌin yaa̱ yóꞌo ki̱sa va̱ꞌa ra ta̱a ta̱no̱ó. Ta inka̱ no̱o̱ ta̱a, ta̱ kúu Jesucristo, ta̱yóꞌo ke̱e ra ñoyívi ni̱no ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ñoꞌo̱ yóꞌo.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ta saá ndiꞌi ni̱vi na táku̱ ñoyívi yóꞌo kómí na yi̱kí ko̱ñu na nda̱tán ni̱xi̱yo yi̱kí ko̱ñu ta̱a ta̱no̱ó, ta̱ kúu ta̱a ta̱ ku̱va̱ꞌa xíꞌin yaa̱ no̱o̱ ñoꞌo̱. Ta ndiꞌi ni̱vi na kutaku̱ ñoyívi ni̱no kukomí na inka̱ no̱o̱ yi̱kí ko̱ñu na, chi nda̱tán yóo yi̱kí ko̱ñu Jesucristo ki̱vi̱ na̱taku̱ ra, saá koo yi̱kí ko̱ñu nayóꞌo.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ta nda̱tán ni̱xi̱yo ta̱a ta̱no̱ó ta̱ ku̱va̱ꞌa xíꞌin yaa̱ no̱o̱ ñoꞌo̱, saá yóo ndiꞌi mi̱i yó vitin. Ta ñii ki̱vi̱ va̱xi nda̱tán yóo Jesucristo, ta̱a ta̱ ke̱e ñoyívi ni̱no, saá koo ndiꞌi yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí yi̱kí ko̱ñu ña kómí yó vitin ñoyívi yóꞌo, o̱n kívi ki̱ꞌvi ña kutaku̱ ña ñoyívi ni̱no no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios. Saá chi yi̱kí ko̱ñu ña kómí yó ñoyívi yóꞌo, ñii ki̱vi̱ kutáꞌyi̱ ña ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta o̱n kuchiño kundeé ña kutaku̱ ña xíꞌin yó ñoyívi ni̱no no̱o̱ o̱n kívi koo nda̱ ñii ña táꞌyí ta nda̱ ñii ña ndíꞌi xa̱ꞌa̱.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Vitin ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ñii ña chi̱tóni̱ Ndios ta siꞌna chi̱kaa̱ seꞌé ra ña no̱o̱ ni̱vi, ta vitin ta̱xi ra ña kúnda̱a̱ ini yó ndí ndiꞌi mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo o̱n kivi̱ ndiꞌi yó ñii ki̱vi̱ ña va̱xi. Ta saá ni, ndiꞌi saá yi̱kí ko̱ñu mi̱i yó ndixa nasama ña, chi ñii ñii yó nakiꞌin yó yi̱kí ko̱ñu xa̱á.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ta ñii kama xa̱ndi̱ko̱n nasama ña saá. Saá chi ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi yóꞌo tá mi̱i koni̱ so̱ꞌo ni̱vi ña ndáꞌyi tón trompeta, ta ñii kama kuiti, nda̱tán yóo ña ñii nákuáni yó ta nákoto yó, saá kama nataku̱ ni̱vi na ka̱ndixa Jesucristo na ni̱xiꞌi̱, ta nakiꞌin na yi̱kí ko̱ñu xa̱á, ña nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱. Ta saá ni̱vi na kándixa Jesucristo na táku̱ ka̱ ñoyívi yóꞌo ki̱vi̱ saá, ñii kama nasama na, chi nduu na ni̱vi na nakiꞌin yi̱kí ko̱ñu xa̱á ña nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Saá chi yi̱kí ko̱ñu ña kómí yó ñoyívi yóꞌo kúu ña ta̱ꞌyi̱ ki̱vi̱ kivi̱ yó, ta o̱n vása koo ña ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Ta xíni̱ ñóꞌó nakiꞌin yó yi̱kí ko̱ñu yó ña xa̱á ña nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ta̱ꞌyi̱ ta kutaku̱ ña xíꞌin yó ndiꞌi saá ki̱vi̱.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ ña xa na̱kiꞌin yó yi̱kí ko̱ñu yó ña xa̱á ña nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ta̱ꞌyi̱, ta xa ndu̱u yó ni̱vi na kutaku̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi, ta xíꞌin ñayóꞌo kundivi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, ña káchí saá: “Xa ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi, chi Ndios ku̱ndeé ra no̱o̱ ndee̱ yóꞌo.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Ta saá, ¿mí kúchiño ka̱ ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi satakuéꞌe̱ ña na? Ta, ¿mí kúchiño ka̱ ndee̱ ña xáꞌni?, chi o̱n ko̱ó ka̱ ndee̱ kukomí ña no̱o̱ ni̱vi”, saá káchí to̱ꞌon Ndios.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Xíni̱ yó ndí ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi xi̱komí ña nda̱yí satakuéꞌe̱ ña mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé yó, chi yaꞌvi ña o̱n váꞌa kéꞌé yó kúu ña xíni̱ ñóꞌó kivi̱ yó. Ta xa̱ꞌa̱ ña ndáto̱ꞌon nda̱yí Ndios, kúnda̱a̱ ini yó yu kúu ña o̱n váꞌa, ta kúnda̱a̱ ini yó ndí kivi̱ yó xa̱ꞌa̱ kua̱chi ña ndíso yó no̱o̱ Ndios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ta saá ni, táxi yó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios, chi xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo, ta ñii yóo yó xíꞌin ra, Ndios táxi ra ña kundeé yó no̱o̱ ndee̱ ña xáꞌni, ta ndixa kutaku̱ yó xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ña̱kán kía̱, nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ndinoꞌo kandixa ndó Jesucristo ta kútu̱ kundiko̱n ndó yichi̱ ra. O̱n taxi ndó ña inka̱ ni̱vi nasama na ini ndó, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ taxi xíꞌin mi̱i ndó ña kasa ndivi ndó chiño Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó. Saá chi xíni̱ yó ndí nda̱ ñii chiño ña kísa ndivi yó no̱o̱ ra, o̱n si̱ví chiño ña ma̱ni̱ kúu ña.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.