1 Coríntios 13

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta vará kuchiño ka̱ꞌa̱n i̱ ndiꞌi no̱o̱ to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi án to̱ꞌon ña káꞌa̱n naángel, ta saá ni, tá o̱n vása kíꞌvi ini i̱ xíni i̱ ni̱vi, ta saá nda̱tán yóo ñii ka̱a táꞌyá ña o̱n vása livi ndusu kómí, án nda̱tán yóo ñii ka̱a ña laxan ní káꞌa yuꞌu̱, saá yóo i̱.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Ta vará kukomí i̱ ndee̱ va̱ꞌa ña sa̱níꞌi Níma̱ Ndios yi̱ꞌi̱ ña káꞌa̱n ndoso i̱ no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios, án vará kukomí i̱ ndee̱ va̱ꞌa ña kúnda̱a̱ ini i̱ ndiꞌi ña chi̱tóni̱ Ndios ña ni̱xi̱yo seꞌé siꞌna no̱o̱ ni̱vi, án vará kukomí i̱ ndee̱ va̱ꞌa ña kónó kúnda̱a̱ ini i̱ ndiꞌi ñanda̱a̱, án vará kunakaa̱ ini i̱ ña ndeé ní ndáa ini i̱ Ndios, a̱nda̱ kúchiño sakanda i̱ yuku̱ ko̱ꞌo̱n ña inka̱ xiiña, ta saá ni, tá o̱n vása kíꞌvi ini i̱ xíni i̱ ni̱vi, ta nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví i̱.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Ta vará saníꞌi i̱ ndiꞌi ña kómí i̱ ndaꞌa̱ ni̱vi nandáꞌví, án vará taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kaꞌmi na yi̱kí ko̱ñu i̱ xíꞌin ñoꞌo̱ xíxi̱, ta saá ni, ta o̱n vása kíꞌvi ini i̱ xíni i̱ ni̱vi, ta o̱n vása ndáya̱ꞌví ña keꞌé i̱ saá.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ni̱vi na kíꞌvi ini xíni inka̱ ni̱vi, ni̱vi yóꞌo kúu na va̱ꞌa káꞌno ini, ta kéꞌé na ñava̱ꞌa ña chíndeé inka̱ ni̱vi. Ta o̱n ko̱ó ñakuíni̱ yóo ini na, ta nda̱ loꞌo o̱n si̱ví na ña̱ꞌa ini kúu na, ta ni nda̱ loꞌo o̱n vása kísa káꞌno xíꞌin mi̱i na.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Ni̱vi na ndinoꞌo kíꞌvi ini xíni inka̱ ni̱vi, nayóꞌo kúu ni̱vi na kómí ñato̱ꞌó, ta o̱n si̱ví ni̱vi na ndasaá kuiti ndíꞌi ini xa̱ꞌa̱ mi̱i kúu na, ni o̱n si̱ví ni̱vi na kama ní sásaa̱ ini mi̱i kúu na, ta ni o̱n si̱ví ni̱vi na o̱n xi̱in sandakoo ña sáa̱ ini xíni inka̱ ni̱vi kúu na.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ni o̱n vása kúsii̱ ini na xíni na ña o̱n váꞌa kéꞌé inka̱ ni̱vi xíꞌin táꞌan na, ta ndixa kúsii̱ ini na xíni na ndiꞌi ni̱vi na kéꞌé ñanda̱a̱.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ni̱vi na kíꞌvi ini xíni inka̱ ni̱vi, saá yóo na: Kúndeé ini na xíni na inka̱ ni̱vi, ta kándixa na to̱ꞌon ña káꞌa̱n natáꞌan na xíꞌin na, ta ndáti na ta ndáa ini na ndí inka̱ ni̱vi keꞌé na ñava̱ꞌa, ta o̱n vása sándakoo na ña kíꞌvi ini na xíni na inka̱ ni̱vi, vará xíni̱ ñóꞌó kundeé ini na xíꞌin ña o̱n váꞌa kéꞌé nayóꞌo.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ña kíꞌvi ini yó xíni yó ni̱vi nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo. Ta saá ni, yóo sava ndee̱ va̱ꞌa ña ñii ki̱vi̱ ña va̱xi o̱n vása koni̱ ñóꞌó ka̱ ña, ta yaꞌa ndiꞌi ña. Ta saá ñii ki̱vi̱ ña va̱xi o̱n koni̱ ñóꞌó ka̱ ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n ndoso yó no̱o̱ ni̱vi to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios. Ta ñii ki̱vi̱ ña va̱xi o̱n koni̱ ñóꞌó ka̱ ndee̱ va̱ꞌa ña káꞌa̱n yó inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá yó. Ta saá tuku ñii ki̱vi̱ ña va̱xi o̱n koni̱ ñóꞌó ka̱ ndee̱ va̱ꞌa ña kónó kúnda̱a̱ ini yó ñanda̱a̱ ña ni̱xi̱yo seꞌé.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Saá chi vitin o̱n vása kónó kúnda̱a̱ ini yó ñanda̱a̱ Ndios, ta ndasaá kuiti loꞌo kúu ña xíni̱ yó vitin. Ta̱nda̱ vitin to̱ꞌon ña káku no̱o̱ Níma̱ Ndios ña káꞌa̱n ndoso yó no̱o̱ ni̱vi, kúma̱ni̱ ka̱ ña xi̱no̱ níí ndiꞌi ña chi̱tóni̱ Ndios taxi ra ndaꞌa̱ yó.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Ta ñii ki̱vi̱ va̱xi tá kixaa̱ ña xi̱no̱ ndiꞌi ña ndixa ndinoꞌo, ta ki̱vi̱ yóꞌo o̱n vása koni̱ ñóꞌó ka̱ yó ña o̱n ta̱ꞌán xi̱no̱ ndinoꞌo.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Saá chi nda̱tán yóo ña va̱xi kuaꞌno ñii ta̱loꞌo, ta ñii ki̱vi̱ to̱nda̱a ra nduu ra ta̱a ta̱káꞌno, saá yóo mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo. Ta ki̱vi̱ xi̱kuu i̱ ta̱loꞌo, ta saá xi̱ka̱ꞌa̱n i̱ nda̱tán káꞌa̱n ta̱loꞌo, ta xi̱xani si̱ni̱ i̱ nda̱tán xáni si̱ni̱ ta̱loꞌo. Ta saá tá ni̱to̱nda̱a i̱ ndu̱u i̱ ñii ta̱a ta̱káꞌno, ta sa̱ndakoo i̱ kéꞌé i̱ nda̱tán kéꞌé ñii ta̱loꞌo.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Ta yóo inka̱ to̱ꞌon ña ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña sanáꞌa i̱ ndóꞌó ndasaá koo ña ki̱vi̱ va̱xi. Vitin o̱n vása kúchiño yó kunda̱a̱ va̱ꞌa ini yó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa ña chi̱tóni̱ Ndios, chi nda̱tán yóo ni̱vi na xíto no̱o̱ mi̱i no̱o̱ yu̱tátá ta xa kua̱ꞌa̱n kuxána káa, saá yóo mi̱i yó vitin. Ta ndixa kixaa̱ ñii ki̱vi̱ ña nakutáꞌan yó xíꞌin Ndios ta koni káxín yó no̱o̱ ra. Ta ki̱vi̱ saá to̱nda̱a yó koni̱ ndinoꞌo yó Ndios, ñii ki̱ꞌva nda̱tán Ndios xa xíni̱ ndinoꞌo ra mi̱i yó.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Yóo u̱ni̱ kúu ñava̱ꞌa ña yóo xíꞌin yó ndiꞌi saá ki̱vi̱. Yóo ña ndáa ndinoꞌo ini yó Ndios, yóo ña ndáti yó ndáa ini yó ndí Ndios kasa ndivi ra ña ki̱ndo̱o ra xíꞌin yó, ta yóo ña kíꞌvi ini yó xíni yó ni̱vi. Ta ña ndáya̱ꞌví ní ka̱ no̱o̱ ña u̱ni̱ ñava̱ꞌa yóꞌo saá, kúu ña kíꞌvi ini yó xíni yó ni̱vi.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.