1 Coríntios 10

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, o̱n xi̱in i̱ ña nandoso ndó xa̱ꞌa̱ ña ni̱ndoꞌo naxi̱i̱ síkuá yó naIsrael kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá. Ndiꞌi nayóꞌo kua̱ꞌa̱n na no̱o̱ yóo yuku̱ yi̱chí, ta xíka xáꞌá na kua̱ꞌa̱n na ti̱xin vi̱ko̱ ña níꞌi yichi̱ na; ta ki̱vi̱ ni̱xaa̱ na yuꞌu̱ takuií mi̱ni, ta Ndios na̱kuiná ra takuií mi̱ni yóꞌo, ta ni̱ti̱vi ñoꞌo̱ yi̱chí no̱o̱ ni̱yaꞌa na kua̱ꞌa̱n xáꞌá na.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ta xíꞌin ñayóꞌo, nda̱tán yóo ña chi̱chi naIsrael xíꞌin vi̱ko̱ ta xíꞌin takuií, ta ndu̱u na ni̱vi na ndíko̱n ta̱Moisés, saá ni̱xi̱yo ña.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ta ndiꞌi naxi̱i̱ síkuá yó yóꞌo ñii káchí xi̱xi na ñii no̱o̱ ñava̱ꞌa ña ta̱xi Ndios ndaꞌa̱ na.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ta ndiꞌi naxi̱i̱ síkuá yó yóꞌo ñii káchí xi̱ꞌi na ñii no̱o̱ takuií tá ta̱xi Ndios ndaꞌa̱ na. Ta takuií yóꞌo ke̱e rá kándíká yu̱u̱ káꞌno ña kua̱ꞌa̱n xíꞌin na, ta yu̱u̱ káꞌno yóꞌo káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ Jesucristo, ta̱a ta̱ ni̱xi̱yo xíꞌin na ki̱vi̱ ni̱xika na yuku̱ yi̱chí.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Vará Ndios ke̱ꞌé ra kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa náꞌno xíꞌin naIsrael yóꞌo ki̱vi̱ ni̱xika na yuku̱ yi̱chí, ta o̱n vása ní‑kusii̱ ini ra xi̱ni ra ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi yóꞌo. Ta saá Ndios ta̱xi ra ña ni̱xiꞌi̱ na, ta ni̱xi̱ta̱ níꞌnó yi̱kí ko̱ñu na no̱o̱ ñoꞌo̱ yuku̱ yi̱chí.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ña ni̱ndoꞌo naIsrael yóꞌo kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, kúu ña sánáꞌa mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ña o̱n kutoo ní yó keꞌé yó ña o̱n váꞌa, nda̱tán yóo ña ni̱kutoo ní nayóꞌo kéꞌé na.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ta ña ni̱ndoꞌo nayóꞌo sánáꞌa ña mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ña o̱n kasa káꞌno yó ñaídolo án inka̱ ndios vatá, nda̱tán yóo ña ke̱ꞌé kua̱ꞌa̱ ní naxi̱i̱ síkuá yó xi̱na̱ꞌá. Chi nayóꞌo sa̱kana na viko̱ xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na ndios vatá, ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ña ke̱ꞌé na viko̱ yóꞌo, káchí ña saá: “Ni̱vi yóꞌo xi̱xi ní na, ta xi̱ꞌi ní na, ta saá na̱kuita na, ta kini sa̱síki na xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na ndios vatá”, káchí to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ naxi̱i̱ síkuá yó naIsrael.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ta mi̱i yó, o̱n váꞌa ki̱ꞌvi yó kua̱chi nda̱tán ke̱ꞌé kua̱ꞌa̱ ní nayóꞌo, chi ki̱vi̱ saá nata̱a ni̱ki̱ꞌvi na kua̱chi xíꞌin náñaꞌa̱ ná o̱n si̱ví násíꞌí na kúu, ta náñaꞌa̱ ni̱ki̱ꞌvi ná kua̱chi xíꞌin nata̱a na o̱n si̱ví yii̱ ná kúu. Ta xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé nayóꞌo, o̱ko̱ u̱ni̱ mil ni̱vi yóꞌo ni̱xiꞌi̱, ta ñii la̱á ki̱vi̱ xi̱kuu ña ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi nayóꞌo.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ta saá o̱n váꞌa koto ndoso yó Jesucristo án ndixa saxo̱ꞌvi̱ ra mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé yó. Saá chi kua̱ꞌa̱ ní naxi̱i̱ síkuá yó xi̱to ndoso na Ndios xi̱na̱ꞌá, ta ni̱xiꞌi̱ kua̱ꞌa̱ ní na ke̱ꞌé saá, chi tíko̱o̱ xati̱ xa̱xi rí na ta ni̱xiꞌi̱ na.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ta o̱n ka̱ꞌa̱n kuáchí yó xíꞌin Ndios, nda̱tán kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá kua̱ꞌa̱ ní naxi̱i̱ síkuá yó ni̱ka̱ꞌa̱n kuáchí na, ni̱ka̱ꞌa̱n na ndí o̱n váꞌa ke̱ꞌé Ndios xíꞌin na. Ta saá ñii ñaángel ña kúu ña xáꞌni ni̱vi, ki̱xaa̱ ña, ta xa̱ꞌni ña ni̱vi yóꞌo na ni̱ka̱ꞌa̱n kuáchí xíꞌin Ndios.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 No̱o̱ to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé naxi̱i̱ síkuá yó yóꞌo, chi saá ndáto̱ꞌon ña xíꞌin mi̱i yó, ni̱vi na táku̱ vitin, ña o̱n keꞌé yó nda̱tán ke̱ꞌé naxi̱i̱ síkuá yó xi̱na̱ꞌá. Saá chi ki̱vi̱ vitin va̱xi kuyatin ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ta saá, tá ndóꞌó kúu ni̱vi na xáni si̱ni̱ ndí kútu̱ ní yíta ndó yichi̱ Jesucristo, ta xíni̱ ñóꞌó kundaa xíꞌin mi̱i ndó ko̱to̱ ñii kama nakava ndó keꞌé ndó ña o̱n váꞌa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ta ñii ñii ña chíndaꞌá ndó keꞌé ndó ña o̱n váꞌa, o̱n si̱ví ñii ña xa̱á kúu ñayóꞌo, chi ñii ki̱ꞌva saá xa chi̱ndaꞌá ña kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xi̱na̱ꞌá keꞌé na ña o̱n váꞌa. Ta Ndios kúu ta̱a ta̱nda̱a̱, ta ndixa chindeé ra mi̱i ndó. Tá va̱xi ña chíndaꞌá ndóꞌó keꞌé ndó ña o̱n váꞌa, tá mií saá Ndios taxi ra ndee̱ ndaꞌa̱ ndó, ta sanáꞌa ra ndóꞌó ndasaá kundeé ndó no̱o̱ ñayóꞌo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ndóꞌó kúu ni̱vi na kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱. Ta saá ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndí nda̱ loꞌo o̱n kasa káꞌno ndó ñaídolo án ñaimagen án ndiꞌi saá inka̱ ndios vatá.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ndóꞌó kúu ni̱vi na ndíchí si̱ni̱, ña̱kán kúchiño ndó kunda̱a̱ ini ndó án ñanda̱a̱ án o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu to̱ꞌon yóꞌo ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ta mi̱i yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ki̱vi̱ nákutáꞌan yó ta xíꞌi yó vino ta xíxi yó si̱ta̱ va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán yó ndí Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, ta saá tíin yó copa vino ta táxi yó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios xa̱ꞌa̱ nduta̱ xíꞌi yó. Ta ndixa ña kéꞌé yó saá kúu ña sánáꞌa ndí ñii yóo yó xíꞌin Jesucristo, ta̱a ta̱ ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ndaꞌa̱ tón cruz. Ta ñii ki̱ꞌva saá, tá xíxi yó si̱ta̱ va̱ꞌa ña táꞌví yó, ta ndixa ña kéꞌé yó saá kúu ña sánáꞌa ndí ñii yóo yó xíꞌin Jesucristo, ta̱a ta̱ ni̱ta̱ꞌnda̱ ko̱ñu ndaꞌa̱ tón cruz.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Vará mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo kua̱ꞌa̱ ní kúu yó, ta ñii la̱á si̱ta̱ va̱ꞌa kúu ña xíxi ndiꞌi yó. Ñayóꞌo sánáꞌa ndí ndiꞌi mi̱i yó ñii la̱á yi̱kí ko̱ñu Jesucristo kúu yó.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Va̱ꞌa kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ nañoo Israel. Nayóꞌo xi̱xixi na ñii xiiña ko̱ñu ña ni̱so̱ko̱ na no̱o̱ Ndios no̱o̱ na̱ma̱ yi̱i̱. Ta ndixa ña xi̱xi na ko̱ñu yóꞌo sánáꞌa ña ndí ñii yóo na xíꞌin Ndios ta̱a ta̱ na̱kiꞌin ña ni̱so̱ko̱ na, ta ñii yóo na xíꞌin natáꞌan na na xi̱xi xíꞌin na ko̱ñu ña ni̱so̱ko̱ na no̱o̱ Ndios.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ta saá, ¿yukía̱ kóni i̱ kachí i̱ xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo? O̱n vása xi̱in i̱ kachí i̱ ndí nda̱ ñii ñaídolo kúu ña ndáya̱ꞌví. Ni o̱n vása xi̱in i̱ kachí i̱ ndí nda̱ ñii ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo kúu ña ndáya̱ꞌví.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ta saá ni, kóni i̱ ña kunda̱a̱ ini ndó ndí ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo, ta ñayóꞌo, o̱n si̱ví ña sóko̱ na no̱o̱ Ndios kúu ña. Ta ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo, nda̱tán yóo ña sóko̱ na no̱o̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ña ñii koo na xíꞌin níma̱ yóꞌo, saá yóo ña. Ta nda̱ loꞌo o̱n xi̱in i̱ ña ñii koo ndó xíꞌin ñaníma̱ ndiva̱ꞌa.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ta saá tá xíꞌi ndó vino xa̱ꞌa̱ ña ñii koo ndó xíꞌin Jesucristo, tá mií saá tuku o̱n váꞌa koꞌo ndó vino xa̱ꞌa̱ ña ñii koo ndó xíꞌin ñaníma̱ ndiva̱ꞌa. Ta ñii ki̱ꞌva saá, tá xíxi ndó no̱o̱ mesa Jesucristo, ta saá tuku o̱n váꞌa kuxu ndó no̱o̱ mesa ñaníma̱ ndiva̱ꞌa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O̱n váꞌa keꞌé yó saá, ko̱to̱ sasaa̱ yó ini Jesucristo. ¿Án ndá xáni si̱ni̱ yó kúu yó ni̱vi na ndeé ka̱ no̱o̱ ra? Óꞌon, nda̱ loꞌo o̱n si̱ví saá.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ta sava ndóꞌó káchí ndó saá: “Mi̱i yó ni̱vi na kándixa Jesucristo táku̱ ndíka̱ yó. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo kómí yó nda̱yí kasa ndivi yó ndiꞌi ña kóni yó”, saá káchí ndó. Ta xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó ndí ndiꞌi ña kúchiño yó keꞌé yó o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa mi̱i yó kúu ña. Ndixa táku̱ ndíka̱ yó yichi̱ Jesucristo, ta saá ni, ndiꞌi ña kúchiño yó keꞌé yó o̱n si̱ví ña taxi chindeé táꞌan yó ña va̱ꞌa ka̱ kuaꞌno yó yichi̱ Jesucristo kúu ndiꞌi ña.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ta ñii ñii mi̱i yó, o̱n vása va̱ꞌa kuiti kundiꞌi ini yó ndukú yó ndasaá va̱ꞌa koo mi̱i yó, ta xíni̱ ñóꞌó siꞌna kundiꞌi ini yó ndukú yó ña va̱ꞌa koo inka̱ ni̱vi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ta saá va̱ꞌa kuxu ndó ndiꞌi saá no̱o̱ ko̱ñu ña síkó ni̱vi no̱yáꞌvi, ta o̱n kundiꞌi ini ndó án va̱ꞌa kuxu ndó ña, án o̱n váꞌa kuxu ndó ña.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Saá chi Ndios kúu ta̱a ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ndiꞌi ña yóo ñoyívi yóꞌo, ta ndiꞌi ña yóo ku̱va̱ꞌa, kuenda mi̱i Ndios kúu ña.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ta saá tá ni̱vi na o̱n vása kándixa Jesucristo kána na ndóꞌó kuxu ndó xíꞌin na, ta va̱ꞌa kuxu ndó nda̱ ndá ña taxi na kuxu ndó. Tá taxi na ko̱ñu kuxu ndó, ta o̱n nda̱ka̱ to̱ꞌon ndó mí ke̱e ko̱ñu yóꞌo.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ta saá ni, tá ni̱vi yóꞌo káꞌa̱n na xíꞌin ndó, káchí na saá: “Ko̱ñu yóꞌo kúu ña ni̱so̱ko̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo”, káchí na xíꞌin ndó, ta saá o̱n kuxu ndó ko̱ñu yóꞌo, chi o̱n váꞌa keꞌé ndó ña xáni si̱ni̱ ni̱vi yóꞌo kúu ña o̱n váꞌa.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Saá chi ni̱vi yóꞌo, vará ka̱na na ndóꞌó ña kuxu ndó ko̱ñu xíꞌin na, mi̱i na xáni si̱ni̱ na ndí ña o̱n váꞌa no̱o̱ Ndios kúu ña kuxu ndó ko̱ñu ña ni̱so̱ko̱ ni̱vi no̱o̱ ñaídolo.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tá taxi yó ña táxaꞌvi ñaꞌá ndaꞌa̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ña kuxu yó, ta saá ¿án yóo ka̱ nda̱yí kómí inka̱ ni̱vi ña kandiva̱ꞌa na xíꞌin yó xa̱ꞌa̱ ña xíxi yó?”, saá kachí ndó nda̱ka̱ to̱ꞌon ndó yi̱ꞌi̱.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ta yi̱ꞌi̱ ndakuii̱n i̱ ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ keꞌé yó kúu ñayóꞌo: tá xíꞌi yó án xíxi yó án nda̱ yu kúu inka̱ ña kéꞌé yó, ta xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi yó ndiꞌi ñayóꞌo xa̱ꞌa̱ ña kanóo síkón ní ñato̱ꞌó Ndios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ta o̱n váꞌa koo yó nda̱tán yóo yu̱u̱ ña káchiꞌi xa̱ꞌa̱ ni̱vi ta nákava na, án ni̱vi najudío, án ni̱vi na o̱n si̱ví najudío, án ni̱vi na kándixa Jesucristo kúu nayóꞌo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Ñayóꞌo kúu ña kéꞌé i̱, chi chíkaa̱ ní i̱ ndee̱ xa̱ꞌa̱ ña keꞌé i̱ ña sakusii̱ ini ndiꞌi ni̱vi. Saá chi o̱n vása kuiti ndíꞌi ini i̱ ndukú i̱ ña chindeé xíꞌin mi̱i i̱, ta yi̱ꞌi̱ ndixa siꞌna ndíꞌi ini i̱ ndukú i̱ ña chindeé i̱ kua̱ꞌa̱ ní inka̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña kandixa na Jesucristo ta saá saka̱ku ra na.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.