Mateus 3
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA
1 Te ní xica nduu sá dúcáⁿ nǐ cuu, te tée nàni Juaá tée dacuàndute ñaha xii ñáyiu ní quexìo‑dé yucu distrìtú Jùdeá càháⁿ‑dé tnúhu Yá Ndiǒxí núú ñǎyiu xɨtɨ́ yucu‑áⁿ.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Te xǎhaⁿ‑dě xií‑yu:
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Te dɨu cuèndá té Juàá‑áⁿ nǐ chídó tnùní ndíi Chàiá tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha, te duha ndùu tnúhu ní chídó tnùní ndíi cuèndá‑dé:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Te té Juàá‑áⁿ nǐ xóo cuihnu‑dé dóó idi càméyu, te ɨɨⁿ ñɨɨ ní cuu pàñú xɨtɨ́‑dé, te ní xóo caxi‑dé tɨ́ca làngóstá ndɨhɨ ndudí ñúñú cuéchí.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Te ñáyiu ñuú Jerusàlén, ndɨhɨ ñáyiu nchaa ñuú yɨ́ndèhu distritú Jùdeá, ndɨhɨ ñáyiu nchaa ñuú cáá yàtni yúte Jòrdán ní sáháⁿ‑yu ní xíndedóho‑yu nàcuáa ní cáháⁿ té Juàá.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Te ní ngüíta‑yu ní náhmá‑yu nchaa cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí. Te òré ducaⁿ nǐ náhmá‑yu te ní dácuándùte ñaha té Juàá xií‑yu yúte Jòrdán.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Te vài cue tée cùu fariséú ndɨhɨ cue tée cùu saducéú cuáháⁿ‑güedé núú ndécú tě Juàá cuìní‑güedé dacuàndute ñaha‑dé xii‑güedé. Te òré ní quexìo‑güedé núú ndécú‑dě, te ní xáhaⁿ‑dě xii‑güedé:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Te chí cádá vǎha vitna cundecu‑ndo cuèndá ducaⁿ cùtnuní sá nǐ dáñá‑ndó nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑ndo.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Te vá càchí‑ndó sǎ ǐo càhnu cuu‑ndo cuendá sá cúú‑ndó ñàní tnáhá ndǐi Àbrahám. Chi cuěi ndéé yúú te ndacu Yá Ndiǒxí ndada‑gá ñáyiu te cuú‑yu ñaní tnáhá ndǐi Àbrahám.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Te caá chi ndècu túha‑xi sá quèhndé‑xi nchaa yutnu sá dúcáⁿ ñà túú càváha sávìdí‑xi‑áⁿ, chi nchaa yutnu‑áⁿ tèhndé‑xi te cuángee‑xi núú ñùhú càyú‑xi. Te duha sǎtnàhá‑xi ndoho nchaa ñáyiu ñá túú quìde váha‑áⁿ chi nchaa ñáyiu ñá túú quìde váha cùú‑yu dàtná nchaa yutnu sá ñà túú càváha sávìdí‑xi.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ yǔhú dácuàndute‑í mee‑ni ñǎyiu ní dáñá nchàa ichi cuehé ichi duha. Dico nchìcúⁿ tucu ɨngá tée véxi, te tée‑áⁿ taxi‑dé Espíritú Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑ndo. Te cùu‑xi datná ɨɨⁿ ñuhú, chi ndada ndoo ndada nine‑xi iní‑ndó. Te tée‑áⁿ ǐo‑gá cúnùu‑dé dàcúúxí yǔhú, chi yúhú cúù‑í ɨɨⁿ tée duuⁿ duuⁿ ñá túú tàú cuita nehe ni chàú‑dé dico quìde‑í chìuⁿ‑dé.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Te tée‑áⁿ sa véxi túha‑dé sá cádá dɨ̀ɨⁿ ñaha‑dé xii‑o dàtná quídé ñǎyiu ndàda ndoo triú, chi ñáyiu‑áⁿ sa nèhe túha‑ná‑yu yaxíⁿ‑yu òré náñǎni cuèndá ndada ndoó‑yu. Te òré ndádá ndòó‑yu trìú‑áⁿ te dàquee dɨɨ́ⁿ‑yu mihi‑xi, te tàxúha‑yu mee‑nǎ trìú‑áⁿ te sàhmí‑yu mihi‑xi‑áⁿ. Te dàtná quídě‑yu mihi trìú‑áⁿ ducaⁿ sǎtnahá‑xi cada ñaha tée‑áⁿ xii nchaa ñáyiu ñá túú quìde váha, chi daquɨ̀hɨ́ⁿ ñáhá‑dě xií‑yu núú ñùhú núú càyú, te ñuhú‑áⁿ ñà túú tnàhí ndàhvá —càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii‑güedé.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Te Jèsús ní quee‑gá distrìtú Galìleá cuáháⁿ‑gá yúte Jòrdán núú ndécú tě Juàá cuèndá dacuàndute ñaha‑dé xii‑gá.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Te òré ní quexìo Jesús núú ndécú tě Juàá, te ñá cuìní‑dé dacuàndute ñaha‑dé xii‑gá ní cùu, te ní xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Te ní dácuándùte‑dé Jèsús. Te òré ní nene‑gá xɨtɨ́ ndute te ní xiní‑gá nchìí andɨu, te ní quee Espíritú Yǎ Ndiǒxí véxi cuuⁿ‑xi ngúndecu ndɨhɨ ñaha‑xi xìi‑gá, te dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ lómá cáá Espíritú‑áⁿ věxi cuuⁿ‑xi.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Te òré‑áⁿ nǐ tecú ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé andɨu, te xǎhaⁿ‑gǎ xii Jèsús:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.