Mateus 1

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te ñaní tnáhá Xǐtohó Jesucrìstú ní cuu ndíi Dàvií ndɨhɨ ndíi Àbrahám, cue tée ní xíndecu ndéé sanaha vìhi‑gá ñuyíú‑a. Te duha ndùu cuendá dava‑gá cue tée ní cuu ñaní tnáhá‑gǎ ní xíndecu ndéé sanaha.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ndíi Àbrahám ní xóo ɨɨⁿ déhe ndíi, te ndíi‑áⁿ nǐ xínani ndǐi Isàác. Te déhe ndíi Isàác‑áⁿ nǐ cuu ndíi Jàcób, te déhe ndíi Jàcób‑áⁿ nǐ cuu ndíi Jùdá, te dɨu‑ni ndíi Jàcób‑áⁿ nǐ cuu tǎtá dava‑gá cue ñaní ndíi Jùdá‑áⁿ.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Te déhe ndíi Jùdá‑áⁿ ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́ ndíi, ndíi Tàmár ní cuu ndíi Fàrés ndɨhɨ ndíi Zàrá. Te déhe ndíi Fàrés‑áⁿ nǐ cuu ndíi Èsróm, te déhe ndíi Èsróm‑áⁿ nǐ cuu ndíi Àrám.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Te déhe ndíi Àrám‑áⁿ nǐ cuu ndíi Aminàdáb, te déhe ndíi Aminàdáb‑áⁿ nǐ cuu ndíi Nàsón, te déhe ndíi Nàsón‑áⁿ nǐ cuu ndíi Sàlmón.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Te ñadɨ̀hɨ́ ndíi Sàlmón‑áⁿ nǐ xínani‑aⁿ Ràháb, te ní xóo ɨɨⁿ déhe‑yu ní xínani‑dě Bòóz. Te ñadɨ̀hɨ́ ndíi Bòóz‑áⁿ nǐ xínani‑aⁿ Rǔt, te ní xóo ɨɨⁿ déhe‑yu ní xínani‑dě Òbéd, te déhe ndíi Òbéd‑áⁿ nǐ cuu ndíi Isàí.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Te déhe ndíi Isàí‑áⁿ nǐ cuu ndíi Dàvií tée ní xɨ́ndaha ñàha xii cue ñáyiu isràél. Te déhe ndíi Dàvií‑áⁿ ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́ ndíi ní cuu ndíi Salòmón. Te díhna‑gá ndíi Ùriás ní cándeca ndíi ñadɨ̀hɨ́‑áⁿ te dǎtnùní ní naqueheⁿ ñaha ndǐi Dàvií‑áⁿ.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Te déhe ndíi Salòmón ní cuu ndíi Ròboám, te déhe ndíi Ròboám‑áⁿ nǐ cuu ndíi Àbiás, te déhe ndíi Àbiás‑áⁿ nǐ cuu ndíi Àsá.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Te déhe ndíi Àsá‑áⁿ nǐ cuu ndíi Josàfát, te déhe ndíi Josàfát‑áⁿ nǐ cuu ndíi Jòrám, te déhe ndíi Jòrám‑áⁿ nǐ cuu ndíi Ùziás.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Te déhe ndíi Ùziás‑áⁿ nǐ cuu ndíi Jòtám, te déhe ndíi Jòtám‑áⁿ nǐ cuu ndíi Àcáz, te déhe ndíi Àcáz‑áⁿ nǐ cuu ndíi Ezèquiás.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Te déhe ndíi Ezèquiás‑áⁿ nǐ cuu ndíi Manàsés, te déhe ndíi Manàsés‑áⁿ nǐ cuu ndíi Àmón, te déhe ndíi Àmón‑áⁿ nǐ cuu ndíi Jòsiás.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Te déhe ndíi Jòsiás‑áⁿ nǐ cuu ndíi Jecòniás. Te dɨu‑ni ndíi Jòsiás‑áⁿ nǐ cuu tǎtá nchaa dava‑gá cue ñaní ndíi Jecòniás‑áⁿ. Te dàvá‑áⁿ nǐ quide yica cuè tée ñuú Babìloniá ndécá‑güedě ñáyiu isràél cuáháⁿ ñuú‑güedé cuèndá yàcáⁿ cundecú‑yu.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Te sátá nǐ yáha ducaⁿ nǐ cuu, te ndíi Jecòniás ní xóo ɨɨⁿ déhe ndíi ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́ ndíi, te tée‑áⁿ nǐ xínani‑dě Salàtiél. Te déhe ndíi Salàtiél‑áⁿ nǐ cuu ndíi Zorobàbél.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Te déhe ndíi Zorobàbél‑áⁿ nǐ cuu ndíi Àbiúd, te déhe ndíi Àbiúd‑áⁿ nǐ cuu ndíi Eliàquím, te déhe ndíi Eliàquím‑áⁿ nǐ cuu ndíi Àzór.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Te déhe ndíi Àzór‑áⁿ nǐ cuu ndíi Sàdóc, te déhe ndíi Sàdóc‑áⁿ nǐ cuu ndíi Àquím, te déhe ndíi Àquím‑áⁿ nǐ cuu ndíi Èliúd.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Te déhe ndíi Èliúd‑áⁿ nǐ cuu ndíi Eleàzár, te déhe ndíi Eleàzár‑áⁿ nǐ cuu ndíi Màtán, te déhe ndíi Màtán‑áⁿ nǐ cuu ndíi Jàcób.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Te déhe ndíi Jàcób‑áⁿ nǐ cuu ndíi Chèé tée ní cuu yɨɨ tá Màriá xíchí nǐ cuu nǎná Jèsús Yaá ní tendaha Dǔtú Ndiǒxí ní quixi ñuyíú‑a.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Te sa ní cuu úxúú tnàhá cue tée cùu ñaní tnáhá ndǐi Àbrahám ndécú dàvá‑áⁿ, te dǎtnùní ní cacu ndíi Dàvií dɨu‑ni ñaní tnáhá ndǐi. Te núú tnàhá méé ndǐi Àbrahám ndɨhɨ ndíi Dàvií ní cuu úxícúmí tnàhá‑güedé. Te ducaⁿ te sa ní xínu úxícúmí‑gǎ tucu‑güedé ní cacu, te dǎtnùní ní tnɨɨ ñaha cuè tée ñuú Babìloniá xii ñáyiu isràél ndécá ñàha‑güedé xií‑yu cuáháⁿ ñuú‑güedé cuèndá yàcáⁿ cundecú‑yu. Te sátá nǐ yáha sá dúcáⁿ nǐ cuu, te ní cacu úxúní tucu cue tée ní cuu ñaní tnáhá ndǐi Àbrahám ndɨhɨ ndíi Dàvií, te dǎtnùní ní cacu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a. Te núú tnàhá méé‑gǎ ní cuu úxícúmí tnàhá‑güedé.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Te duha ní cuu cútnàhá ní cacu Xítohó Jesucrìstú, chi dàvá‑áⁿ nǐ xíndecu ɨɨⁿ xíchí cuéchí nǐ xínani Màriá. Te xíchí‑ǎⁿ sa ní cundáá tnúhu sá tnǎndaha‑xi ndɨhɨ ɨɨⁿ tée nàni Cheé. Te cùmání‑gǎ tnándaha‑xi ndɨhɨ tée‑áⁿ te Espíritú Yǎ Ndiǒxí ní quide ní ngúhuⁿ déhe‑xi.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Te té Chèé tée cuìní candeca ñaha xìi xíchí‑ǎⁿ nǐ cutnùní iní‑dé sá ñúhú děhe‑xi. Te cùu‑dé ɨɨⁿ tée quìde ndáá, núu xíǎⁿ duuⁿ duuⁿ ní sani iní‑dé sá vǎ tnǎndaha‑gá‑dé ndɨhɨ‑xi, te dìcó‑ni sá ñà túú ní cǎháⁿ‑dé chi ní cuiní‑dé sá vǎ càháⁿ cuèhé cáháⁿ duha ñáyiu cuèndá‑xi.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Te sátá dúcáⁿ nǐ sani iní‑dé te ní ngáva‑dé ní xídí‑dé, te núú sàní‑dé ní sáháⁿ ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑xi xìi‑dé:
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Te na càcu déhe‑xi‑áⁿ te danàni‑n‑dé Jèsús. Te ducaⁿ cùnani‑dé, chi tée‑áⁿ cada‑dé cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cue ñaní tnáhá‑dě ñáyiu isràél ichi cuèhé ichi duha —duha ní xáhaⁿ espíritú‑áⁿ xii té Chèé‑áⁿ nǔú sàní‑dé.
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Te ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii ɨɨⁿ tée ní cáháⁿ tnúhu‑gá ndéé sanaha. Te tée‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑dé núú tùtú‑gá nàcuáa ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé, te duha ní xáhaⁿ‑gǎ:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 Cundecu ɨɨⁿ xíchí cuéchí ndèé cuèé‑gá.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Te òré ní ndɨquɨ́ú ìní té Chèé‑áⁿ te ní quide‑dé nàcuáa ní xáhaⁿ espíritú‑áⁿ xii‑dé chi ní tnándaha‑dé ndɨhɨ tá Màriá.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Dico ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ nǐ xíndecú‑yu ndéé ní sáá nduu nǐ cacu déhe‑xi. Te òré ní cacu déhe‑xi‑áⁿ te ní dánání ñàha‑dé Jèsús.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.