Lucas 17
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Chi váha‑gá sá nǔu na dàcutu ndeé ñáyiu ɨɨⁿ yúú yǒdó dǔcúⁿ‑güedě te dàquée ñàhá‑yu xii‑güedé xɨtɨ́ ndute làmár, te ñá dɨ́ú sǎ cúndècu‑güedé dacàháⁿ‑güedé ñáyiu cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá, cuěi ñáyiu ndàhú iní‑xi dandàhú‑güedé.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Te ío quɨhɨ iní‑ndó cùndecu‑ndo.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Te cuěi úsá xito na càda‑dé nándɨ sá ñà túú tàú‑dé cada‑dé sá cúú‑xí‑ndó ɨ̀ɨⁿ nduu, te núu na quìxi‑dé úsá xito núú‑ndó, te cachí‑dé sá vǎ dúcáⁿ‑gǎ cada‑dé, te xìni ñuhu‑xi cada cahnu iní‑ndó‑dě —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Te ní xáhaⁿ cuè tée xìca cuu ndɨhɨ Jesús xii‑gá:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Te ní xáhaⁿ Jèsús:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Te xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Chi nchòhó cue tée cùu patróóⁿ‑dě cúñaha‑ndo xìi‑dé: “Cundɨhɨ́ iní cada túha sá cúdìni‑í, te díhna‑gá‑í caxi‑í dítá te dǎtnùní caxi‑n”, duha cúñaha nchòhó cue tée cùu patróóⁿ xii‑dé.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Te òré ná ndɨ́hɨ́ chìuⁿ ní táhú nchòhó cue tée cùu patróóⁿ cada tée xìnu cuechi núú‑ndó, te ñá túú tàú‑ndó ndàcáⁿ táhú‑ndó nǔú těe xìnu cuechi núú‑ndó.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Te duha càháⁿ‑í chi núu òré ná ndɨ̀hɨ nchaa chiuⁿ ní táhú Yǎ Ndiǒxí cada‑ndo, te cachí‑ndó: “Nchúhú cúú‑ndɨ̌ cue tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, dico ñá túú tàú‑gá ndacáⁿ táhú‑gǎ núú‑ndɨ̌, chi mee‑ni chìuⁿ ní táhú‑gǎ ní quide‑ndɨ́”, duha cachí‑ndó —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Te ñùhu Jesús ichi cuáháⁿ‑gá ñuú Jerusàlén, te ní yáha‑gá núú ràyá distrìtú Sàmariá ndɨhɨ distrìtú Galìleá.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Te ta cùyatni‑gá ɨɨⁿ ñuú lǐhli cuáháⁿ, te ní sátnahá ñáhá ǔxí tnàhá cue tée cùhú xii‑gá, te tnàhá‑güedé cuéhé sǎ dátèhyú nihnu‑xi yɨquɨ cùñú‑ó dico xica lùha ní ngúnu tnɨ́ɨ‑güedé,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 te níhi ní cáháⁿ‑güedé, te xǎhaⁿ‑güedě xii Jèsús:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Te òré ní xiní ñáhá Jèsús xii‑güedé, te ní xáhaⁿ‑gǎ:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Te nchaa‑güedé ní cutnùní iní‑güedé sá nǐ ndúha‑güedé, dico ɨɨⁿ‑ni‑dé ní nacuico‑dě, te ní ngüíta‑dé níhi ní cáháⁿ‑dé, te ní cachí‑dé sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Te ní ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑dě núú Jèsús, te ní nuu núú‑dě ndàa núú ñúhú ndàcáⁿ táhú‑dě núú‑gǎ. Te tée‑áⁿ cúú‑dě tée distrìtú Sàmariá.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Te Jèsús ní cachí‑gá:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Te náa ɨɨⁿdìi‑ni tée ɨngá ñuú‑a ní nacuico‑dě ndàcáⁿ táhú‑dě núú Yǎ Ndiǒxí, te càchí‑dé sá ǐo càhnu cuu‑gá ñǎ? —càchí‑gá.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Te ní xáhaⁿ‑gǎ xii tée‑áⁿ:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Te cue tée cùu fariséú ní xícáⁿ tnúhú‑güedě núú Jèsús nǔu ná ama ngüíta Yá Ndiǒxí ndɨ́hu ndaha‑gǎ ñáyiu. Te ní xáhaⁿ‑gǎ:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Te ni vǎ yǒo cachí: “Iha ndècu‑gá táxí tnùní‑gá, àdi yacáⁿ ndécú‑gǎ táxí tnùní‑gá”, chi tnuú‑ndó sà ndecu‑gá ndɨhɨ nchaa ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Te ní xáhaⁿ‑gǎ xii cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Te coo ñáyiu cúñàhá‑yu xii‑ndo: “Iha ndècu‑gá, áⁿ yàcáⁿ ndécú‑gǎ”, quesàhá‑yu cúñàhá‑yu xii‑ndo. Dico vá quɨ̀ndáá iní‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu núú càchí‑yu, te ni vǎ cání ìní‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ méé‑ndó.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Chi dàtná cuìní‑ndó quìde‑xi oré sàá ndúté àndɨu, chi uuⁿni dàyehé‑xi nɨhìí ñuyíú, ducaⁿ càda‑xi nduu na quixi tucu yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo, te dàvá‑áⁿ quiní ñáhá nchàa‑ndɨ túhú ñáyiu xii‑í.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Dico díhna‑gá ndoho vìhi‑í, te daquèe tɨ́hú ñáhá ñǎyiu ñuyíú‑a xii‑í.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Te cadá‑yu dàtná ní quide ñáyiu ní xíndecu cútnàhá ní xíndecu té Nǒé, te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cada nchaa ñáyiu ndècu vitna ndéé sáá nduu quìxi tucu yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Chi caxi‑ní‑yu, coho‑ní‑yu, te caca cuu‑ni cue tée xìca ndáhú, te tnǎndaha‑ní‑yu, chi ducaⁿ nǐ quidé‑yu dàvá‑áⁿ nděé ní sáá nduu cuǎnguee té Nǒé xɨtɨ́ bàrcú, te ní ngüíta‑xi ní cuuⁿ dáú nǐ ndaa ndute ñuyíú, te nchaá‑yu ní xíhí ní cáhá‑yu dàvá‑áⁿ.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Te dɨu‑ni ducaⁿ nǐ quide tucu ñáyiu cútnàhá ní xíndecu té Lǒt, chi xèxí‑yu xìhí‑yu, te sàáⁿ‑yu te nàdicó‑yu, te xǐxitú‑yu nándɨ sá xǐxitú‑yu, te nchaa cue tée xǐdácáá‑güedě vehe.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Te òré ní quee té Lǒt ñuú Sòdomá, te ní ngoyo ñuhú andɨu, te dàcá yúú sǔúní dìcó ní nduu ñuhú‑nǎ‑xi, te ní xíhí nchaandɨ túhú ñáyiu ñuú‑áⁿ.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cada ñáyiu na sàá nduu quìxi tucu yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo ñuyíú‑a.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Te núu ɨɨⁿ ñáyiu càndodó‑yu dɨ́quɨ́ véhě‑yu nduu‑ǎⁿ, te nì vá ndɨ̌hu‑gá‑yu quehéⁿ‑yu ɨɨⁿ ndachìúⁿ‑yu canehé‑yu quɨ́hɨ́ⁿ, te ñáyiu cuáháⁿ yucu, te nì vá nùhú‑gá‑yu vehé‑yu.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Te chí dándàcu iní nàcuáa ní yáha ñadɨ̀hɨ́ té Lǒt.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Te nchaa ñáyiu cuìní dàcácu nihnu mee‑xi ñùyíú‑a ña, te cuíta nihnú‑yu, te nchaa ñáyiu na cùú sá cuèndá‑í, te naníhí tàhú‑yu.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Te na càchí tnúhu tucu‑í xii‑ndo sǎ ndùu‑áⁿ, te núu úú‑yu càa ɨɨⁿ núú xǐto, te ɨɨ́ⁿ‑yu ndanchitá‑yu ndaá‑yu andɨu, te ɨɨ́ⁿ‑yu quendóo.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Te núu úú ñáyiu dɨ̀hɨ́ nchícǒ‑yu ɨɨⁿ‑ni vèhe, te ɨɨ́ⁿ‑yu ndanchitá‑yu ndaá‑yu andɨu, te ɨɨ́ⁿ‑yu quendóo.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Te núu úú cue tée yɨ̀hɨ‑güedé yucu, te ɨɨⁿ‑dé ndànchita‑dé ndaa‑dé andɨu, te ɨɨⁿ‑dé quendóo —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Te sá dúcáⁿ nǐ cáháⁿ‑gá nǔu ní xícáⁿ tnúhú‑güedě núú‑gǎ, te xǎhaⁿ‑güedě xii‑gá:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.