Hebreus 13

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, vá dáñá ndèé‑ndó cùu iní tnáhá‑ndó nàcuáa ndècu‑ndo ichi‑gá.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Te cunaha‑ndo sǎ nǔu ìó ñáyiu ñùhu ichi ní quexìó‑yu vehe‑ndo te cuáñaha‑ndo vèhe ndetatú‑yu, te cuáñaha‑ndo sǎ cáxǐ‑yu. Chi davá‑yu ndéé espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní sáháⁿ vehé‑yu ní queheⁿ cuèndá‑yu te ñá túú ní cùtnuní iní‑yu sá dɨ́ú espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ cúú‑xí.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Te ndacu tucu iní‑ndó cuè ñáyiu xìxɨ́hɨ vecaá, te cada iní‑ndó sǎ tnàhá‑ndó yɨ̀hɨ‑ndo vecaá ndɨhɨ́‑yu. Te ndacu tucu iní‑ndó nchàa ñáyiu ío ndòho, te cada iní‑ndó sǎ tnàhá‑ndó ndòho‑ndo ndɨhɨ́‑yu.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Te nchaa ñáyiu na càchí‑yu sá ɨ̀ɨⁿ sá vǎha cùu‑xi sá ɨ̀ɨⁿ tée ndɨhɨ ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ ná nìhí tnáhǎ‑yu candeca tnàhá‑yu. Te nchòhó cue tée vá cání ìní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñàdɨhɨ́ te núu ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑ndó cùú‑yu. Te ducaⁿ‑ni nchòhó cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu vá cání ìní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo těe te núu ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ‑ndo cuu‑güedé, chi Yá Ndiǒxí dandòho‑gá nchaa ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Te vá cúhúⁿ ìní‑ndó mèe‑ni díhúⁿ. Te núu nándɨ cùu nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo te dɨu‑ni nchaa xíǎⁿ sa nduu vétú iní‑ndó, chi Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá: “Ni ɨ̀ɨⁿ nduu vá dáñá nìhnu ñaha‑í xii‑ndo, chi nchaa‑ni nduu chindee ñàha‑í”, duha ní cachí‑gá.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Te xíǎⁿ nǔu nchoo nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ó cǎháⁿ‑ó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑o, te cachí‑ó:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Chí ndácú ìní cue tée ní sanu ichi ñaha xìi‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú cue tée ní cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí núú‑ndó, te ío váha chí nácuǎha cuèndá nàcuáa ní quide nchaa cue tée‑áⁿ nǐ xíndecu‑güedé ndéé ní sáá nduu nǐ xíhí‑güedé. Te ío quɨndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí dàtná ní xóo cada cue tée‑áⁿ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Te dàtná‑ni ní quide Xítohó Jesucrìstú ndéé sanaha dɨu‑ni ducaⁿ quìde‑gá vitna, te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑gá ndéé núú cuàháⁿ núú věxi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá ñǎyiu dacàháⁿ ñáhá xìi‑ndo natuha‑ndo ɨngá ichi, ñáyiu dànehé tnàha ñáyiu‑xi nándɨ sá nǐ cutúha‑yu, te nchaa xíǎⁿ ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni caháⁿ‑xi ndɨhɨ tnúhu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo. Te Yá Ndiǒxí chíndèe ñaha‑gá xii‑o nàcuáa níhí ndéé‑ó cùndecu‑o ichi‑gá, te ducaⁿ te cuu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ó, te ñá dɨ́ú cuèndá ɨɨⁿ sá xéxí‑ó nìhí ndéé‑ó ndècu‑o ichi‑gá. Te dava ñáyiu càchí‑yu sá dává nǔú comìdá cuu caxi‑o te dava ñáhá nàcuáa níhí ndéé‑ó cùndecu‑o ichi‑gá, dico ñá ndàá sá sǎ dúcáⁿ vǎ cáxí‑ó nchàa núú comìdá níhí ndéé‑ó cùndecu‑o ichi‑gá.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá cuèndá‑ó nǔú cùrúxí, te nchaa ñáyiu nchìcúⁿ nihnu‑ni quìde nchaa nacuáa ní quide nchaa dútú nǐ xinu cuechi nǔú Yǎ Ndiǒxí ndéé sanaha, ñáyiu‑áⁿ vǎ cúú tnàhá tnúhu‑yu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú Yaá ní xíhí núú cùrúxí sá dúcáⁿ quìdé‑yu.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Chi dútú cúnùu‑gá ní xíndecu ndɨhɨ cue ñáyiu isràél, tée‑áⁿ nǐ xóo canehe‑dé nɨ́ñɨ́ nchaa quɨtɨ ní xóo cahni‑dé ní xóo quɨ́hu ndéé xɨtɨ́ cuàrtú ní cuu íí‑gǎ. Te ducaⁿ nǐ xóo cada dútú‑ǎⁿ cuèndá cada càhnu iní Yǎ Ndiǒxí nchaa yícá cuěchi ñáyiu, te cuñú nchaa quɨtɨ‑áⁿ nǐ xóo cahmi‑güedé ɨɨⁿ xio yuhu ñùú.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Te ducaⁿ nǐ yáha Xítohó Jesucrìstú chi ndéé ɨɨⁿ xio yuhu ñùú ní sahni ñaha‑güedě xii‑gá. Te cuèndá nɨ́ñɨ́‑gǎ sá nǐ satɨ núú cùrúxí núú nǐ xíhí‑gá, ní nduu ndoo ní nduu nine iní cue ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi‑gá.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Te vitna chí ná tùha‑o Xítohó Jesucrìstú te cada ndee ìní‑ó ndòho‑o datná ní ndoho‑gá.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Te ñuyíú‑a ni ɨ̀ɨⁿ xichi ñá túú ndèé cáá ɨ̀ɨⁿ ñuú cudíi nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ cuèndá cundecu‑o, dico ducaⁿ‑ni ñùhu iní‑ó ɨ̀ɨⁿ xichi núú ndúú tǎhú‑ó cùndecu‑o nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Te núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá vǎ dáñá ndèé‑ó chìñuhu‑o Dútú Ndiǒxí chi Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá nàcuáa ndacu‑o tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí, te òré càháⁿ ndɨhɨ‑o‑gǎ te nuu núu ndacáⁿ táhú‑ó nǔú‑gǎ. Te nchaa tnúhu càháⁿ‑ó òré càháⁿ ndɨhɨ‑o‑gǎ cúú‑xi dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ cúú‑xí‑gǎ.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Te vá dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo mee‑ni sá vǎha cundecu‑ndo, te ducaⁿ chìndee tnaha‑ndo ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo ndɨhɨ sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cani iní‑ndó sǎ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ ǐo váha cùu iní Yǎ Ndiǒxí.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Te quɨndáá iní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, chi dɨu cue tée‑áⁿ quídé cuèndá ñáhá‑güedě xii‑ndo nàcuáa cundecu váha‑ndo nǔú‑gǎ. Te sáá nduu nàcani tnúhu‑güedé núú‑gǎ nǔu ní quide váha‑güedé àdi ñá túú ní quìde váha‑güedé ní xíndecu ndɨhɨ ñaha‑güedě xii‑ndo. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo quɨndáá iní‑ndó‑güedě te cudɨ́ɨ́ ìní‑güedé cundecu ndɨhɨ ñaha‑güedě xii‑ndo, te vá ndɨ̀hú iní‑güedé. Te núu vá dúcáⁿ càda‑ndo te vá cúú‑xí sǎ vǎha xii‑ndo nchàa sá quídé‑güedě sá cúú‑xí‑ndó.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Te càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndɨ́. Te nchúhú cútnùní ndáá iní‑ndɨ́ sá ñà túú nǎ cúmǎní‑ndɨ̌ núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ chi ndùcu‑ndɨ́ nàcuáa quìde‑ndɨ́ cundáá‑ndɨ́ núú‑gǎ.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Te càháⁿ ndàhú tucu‑í núú‑ndó sǎ ǐo cácáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá méé‑gǎ ná cádá te ío ndɨ̌hɨ quixi coto ñaha tùcu‑í xii‑ndo.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Te Yá Ndiǒxí Yaá quídé cùu váha iní‑ó ndècu‑o, Yaá‑áⁿ nǐ dándótó‑gǎ Xítohó Jesucrìstú. Te Xítohó Jesucrìstú‑áⁿ cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ toli ío‑gá quéné cǎva xìto mbéé. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑gá cuèndá sá nǐ satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ te ní xíhí‑gá, te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá nǐ quide ndáá‑gá ndɨhɨ Yá Ndiǒxí sá cádá‑gǎ ɨngá núú sǎ vǎha sá cúú‑xí nchòo cue ñáyiu ndècu ñuyíú‑a. Te nàcuáa ní quide ndáá‑gá ndɨhɨ Yá Ndiǒxí te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑xi núú cuàháⁿ núú věxi.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá méé‑gǎ ná chìndee ñaha‑gá xii‑ndo cuèndá cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha nàcuáa cuìní méé‑gǎ, te mee‑gǎ ná cádá ñàha‑gá xii‑o nchàa sá vǎha sá sání ìní‑gá. Te dɨu‑ni ducaⁿ na tàuchiuⁿ‑gá cada Xítohó Jesucrìstú sá cúú‑xí‑ó, duha xìcáⁿ táhù‑í núú‑gǎ. Te vitna nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te ducaⁿ na cùnduu.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Te càháⁿ ndàhú‑í núú nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú sá cádá càhnu iní‑ndó nàcuáa ndùu nchaa tnúhu càháⁿ‑í dásàhú ñáhà‑í xii‑ndo, chi ñá túú vài tnúhu chìdo tnuní‑í núú tùtú‑a sá cúú‑xí‑ndó.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ tě Timùteú tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú ní cácu‑dé ñá túú‑gǎ yɨ́hɨ́‑dě vecaá. Te núu na quèxio ndɨ́hɨ‑dé núú ndécù‑í te quixi‑í ndɨhɨ‑dé núú ndécú‑ndó quìxi coto ñaha‑ndɨ́.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Te cúñaha‑ndo sǎ ǐo na càda ndee iní nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí. Te ducaⁿ cǔñaha tùcu‑ndo xii nchaa dava‑gá ñáyiu cùu cuendá‑gá sá ǐo na càda ndee iní‑yu. Te cue ñáyiu nàcióⁿ Itàliá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi‑gá càchí‑yu sá ǐo cada ndee ìní‑ndó.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Te Yá Ndiǒxí ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.