Apocalipse 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Éfesú sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha ní cachí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá núndàha úsá chódíní xio ndaha cùha‑í, te xìca cuu‑í núú ndécú ndɨ̀ usá sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, sá ndèé dité‑xi te yɨ̀ndodo ɨɨⁿ caa candíl núú dìté‑xi.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Éfesú, te xìní‑í sá ǐo ndùcu ndee‑ndo quide chiuⁿ‑ndo cuendá‑gá, te ío quìde cahnu iní‑ndó ndècu‑ndo quide‑ndo chiuⁿ‑gá. Te xìní‑í sá ñà túú tnàhí tnàhá iní‑ndó nàcuáa quìde nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha. Te xìní tucu‑í sá xító ndèé‑ndó cuè tée càchí sá nǐ tendaha‑ǐ véxi càháⁿ tnúhu‑í te ñá ndàá sá càháⁿ‑güedé tnúhu‑í, te ducaⁿ te cùtnuní iní‑ndó sǎ ñǎ ndàá sá càháⁿ‑güedé tnúhu‑í.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Te xìní tucu‑í sá ǐo ndòho‑ndo quide‑ndo chiuⁿ cuendá‑í, te ducaⁿ ǐo quìde cahnu iní‑ndó cuěi nándɨ yǎha‑ndo, te ñá túú cùu dusaⁿ‑ndo quide‑ndo chiuⁿ‑áⁿ.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Dico ñá túú cùu váha iní‑í chi nchòhó ñá túú‑gǎ quídé‑ndó dàtná ní xóo cada‑ndo cǔtnàhá vitna cùu vií‑ni ní sándáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í, chi vitna ñá túú‑gǎ cúú ìní ñáhá vìhi‑ndo datná ní xóo cada‑ndo dàvá‑áⁿ.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Te chí dándàcu iní nàcuáa ní xóo cada‑ndo cǔtnàhá vitna cùu saa ní sándáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í, te ndixi cuéchi iní‑ndó sǎ ñà túú‑gǎ quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo vitna, te nucuíta saa tùcu‑ndo cada‑ndo datná ní xóo cada‑ndo nděé díhna. Te nchòhó cada iní‑ndó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo ɨɨⁿ sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, sá ndèé dité‑xi te yɨ̀ndodo ɨɨⁿ caa candíl núú dìté‑xi. Te núu vá ndíxí cuěchi iní‑ndó nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo ña, te quixi‑í xocàni‑í xíǎⁿ, te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cada ñaha‑ǐ xii‑ndo te núu vá ndíxí cuěchi iní‑ndó nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo, te ducaⁿ te vá yǒo‑gá nàtacá chiñuhu ñaha xìi‑í ñuú‑ndó.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Dico quìde váha‑ndo ɨ̀ɨⁿ xichi chi dàquee tɨhú‑ndó nchàa sá quídé cuè ñáyiu cùu nicolaitás, te yúhú tnàhá‑í dáquèe tɨ́hù‑í nchaa sá quídé ñǎyiu‑áⁿ.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Te nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi. Te duha ndùu tnúhu xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú‑gá xǎhaⁿ‑xi xìí‑yu: Cúñaha‑n xìi nchaa ñáyiu sá nǔu na càda ndee iní‑yu yáha‑yu nándɨ sá ná yǎha‑yu sá cuèndá‑í, te yúhú cada‑í te nduu táhǔ‑yu cundecu váha‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí, duha xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú‑gá cúu‑xi ñáyiu”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Éfesú.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Èsmirná sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú ndécù‑í ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni‑í cundecu‑í ndéé ná sàá nduu nàa‑xi ndɨhɨ nchaa sá ìó, te dɨu‑ni‑í ní xíhí te ní ndoto‑í ndécù‑í vitna.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Èsmirná. Te xìní‑í sá ǐo ndòho‑ndo ndecu‑ndo sá cuèndá‑í, te xìní tucu‑í sá ǐo ndàhú‑ndó dico cùu‑ndo ñáyiu xǐndecu váha núú Yǎ Ndiǒxí. Te xìní tucu‑í sá ǐo càháⁿ cuèhé ñáyiu isràél cuèndá‑ndó, dico ñá túú quìdé‑yu nàcuáa tàú‑yu cadá‑yu sá cúǔ‑yu ñáyiu isràél, chi cùú‑yu ñáyiu xìnu cuechi mee‑ni núú sàcuíhná.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Dico nchòhó vá yùhú‑ndó cuěi nándɨ cùu nchaa sá ná ndòho‑ndo cuendá‑í, chi sácuíhná cada‑xi te ngava dava‑ndo vècaá, te ducaⁿ càda‑xi chi cuìní‑xi coto ndeé ñáhá‑xí xìi‑ndo núu ndisa sá vǎ ná tǔhú iní‑ndó sǎ nchìcúⁿ nihnu‑ndo ìchi Yá Ndiǒxí. Te ndoho‑ndo ǔxí nduu dico vá dáñá ndèé‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ni‑ndo ìchi‑gá cuěi na cùú‑ndó sǎ cuèndá‑gá, te yúhú cada‑í te nduu táhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi, te duha ndùu tnúhu xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú‑gá xǎhaⁿ‑xi xìí‑yu: Cúñaha‑n xìi nchaa ñáyiu sá nǔu na cùndee iní‑yu yáha‑yu nándɨ sá ná yǎha‑yu sá cuèndá‑í te vá cuǐta nihnú‑yu na sàá nduu cuǐta nihnu nchaa dava‑gá ñáyiu, duha xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú‑gá cúu‑xi ñáyiu”, duha ní cachí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Èsmirná.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Pěrgamú sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Yaá néhé ɨ̀ɨⁿ yuchí cání te ndèé úú xio núú‑xi.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó cue ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Pěrgamú, te xìní tucu‑í sá ndécú‑ndó nǔú ǐo cùnuu yucu ñávǎha, te ñá túú dàña ndeé‑ndó nchìcúⁿ nihnu‑ndo ìchi‑í, te ducaⁿ ǐo sàndáá iní ñáhá‑ní‑ndó xìi‑í, te dɨu‑ni ducaⁿ nǐ quide‑ndo cǔtnàhá ní sahni‑güedé té Àntipás núú ndécú‑ndó dɨ̀u‑ni núú dúcáⁿ ǐo cùnuu yucu ñávǎha. Te ndíi‑áⁿ nǐ quide ndáá ndíi ní xíndecu ndíi ichi‑í chi ní cáháⁿ váha ndíi cuèndá‑í.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Dico ñá túú cùu váha iní‑í cuèndá ɨɨⁿ ǔú sá quídé‑ndó, chi ndècu ndɨhɨ‑ndo ñáyiu nchìcúⁿ nihnu‑ni nchaa nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Bàlaám. Chi ndíi‑áⁿ ñà túú ní quìde váha ndíi chi ní dácáhú ìní ndíi ɨngá tée ní xínani Bàlác nàcuáa cada‑dé canu ichi‑dé cue ñáyiu isràél ɨngá ichi sá ñà túú vǎha, chi ní xáhaⁿ tě Bàlác‑áⁿ xií‑yu sá cáxǐ‑yu nchaa sá ndúú tǎhú nchaa sá nǐ cadúha cue tée ñuyíú‑a dànani ñáyiu ndiǒxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí, te ní dácáhú ìní ñáhá‑dě xií‑yu sá cúndècú‑yu ichi dɨ́ɨ́ ìní.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Te ndècu ndɨhɨ tucu‑ndo ñáyiu nchìcúⁿ nihnu sá dácuàha cue ñáyiu cùu nicolaitás. Te nchaa sá dácuàha ñáyiu‑áⁿ dáquèe tɨ́hù‑í,
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 te nchòhó chí dándìxi cuéchi iní sá ñà túú quìde váha‑ndo ndècu‑ndo, chi núu ñáhá te quixi‑í nàá‑í ndɨhɨ cue ñáyiu‑áⁿ ndɨhɨ yuchí cání sǎ quéné yùhu‑í.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi. Te duha ndùu tnúhu xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú‑gá xǎhaⁿ‑xi xìí‑yu: Cúñaha‑n xìi nchaa ñáyiu sá nǔu na càda ndee iní‑yu yáha‑yu nándɨ sá ná yǎha‑yu sá cuèndá‑í, te yúhú cuáñaha‑ǐ sá ndúú yùhu xií‑yu caxí‑yu ɨɨⁿ sá vǎtá quìní‑gá‑yu caxí‑yu. Te xíǎⁿ cúú‑xí mànáá sá nǐ xóo caxi cue ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha, te cuáñaha tùcu‑í ɨɨⁿ caa yǔú cuìxíⁿ xií‑yu, te núú yǔú‑ǎⁿ cundeé ɨɨⁿ dɨ̀u saa. Te dɨ̀u‑áⁿ vǎ yǒo tnàhí xìní chi ɨɨⁿdìi díí‑ni ñáyiu na quèheⁿ cuendá dɨ̀u‑áⁿ quiní‑yu, duha xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú‑gá cúu‑xi ñáyiu”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Pěrgamú.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Te ní cachí tucu Yaá càháⁿ‑áⁿ xii‑í sá chídó tnùní‑í nchaa tnúhu sá vítná cǎháⁿ‑gá ɨɨⁿ núú tùtú, te tendaha‑ǐ quɨ́hɨ́ⁿ ndaha těe xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí ndécú ñùú Tiàtirá sá cúú‑xí cuè ñáyiu xǐndecu ichi‑gá ndécú ñùú‑áⁿ, te duha càchí‑gá: “Yúhú cúù‑í Déhe Yá Ndiǒxí, te càa tɨnuu‑í dàtná cáá ìtá ñuhú, te sáhà‑í cáá dàtná cáá sǎ nání bròncé òré ñúhú‑xí nǔú ñùhú càyú‑xi.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Te yúhú xìní‑í nchaa nàcuáa quìde nchohó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Tiàtirá. Te xìní tucu‑í sá ǐo cùu iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí te sàndáá iní‑ndó‑gǎ. Te xìní tucu‑í nàcuáa ndùu chiuⁿ quide‑ndo sá cúú‑xí‑gǎ. Te xìní tucu‑í sá ǐo quìde cahnu iní‑ndó cuěi nándɨ cùu sá yǎha‑ndo ndècu‑ndo. Te xìní tucu‑í sá ǐo‑gá ndúcú ndèe‑ndo quide váha‑ndo vìtna dacúúxí cǔtnàhá vitna cùu saa ní sándáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Dico ñá túú cùu váha iní‑í cuèndá ɨɨⁿ sá quídé‑ndó, chi ñá túú tnàhí ná sání ìní‑ndó ndècu ndɨhɨ‑ni‑ndo ñáyiu nchìcúⁿ nihnu nchaa nàcuáa dànehé ñáhá ñàha nani Jezabél. Te ñaha‑áⁿ càchí‑aⁿ sá càháⁿ‑aⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí dico ñá ndàá sá càháⁿ‑aⁿ tnúhu‑gá, te cuáháⁿ‑aⁿ dàndahú‑aⁿ nchaa ñáyiu xìnu cuechi núù‑í ndɨhɨ nchaa sá dánèhé ñáhá‑áⁿ cuèndá cundecú‑yu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te caxí‑yu nchaa sá ndúú tǎhú nchaa sá nǐ cadúha cue tée ñuyíú‑a dànani ñáyiu ndiǒxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú nchàa xíǎⁿ.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Te ní cuu vài nduu ta dacaca‑í ndécú‑áⁿ cuèndá ndixi cuéchi iní‑aⁿ sá ñà túú quìde váha‑aⁿ ndècu‑aⁿ, te cuěi ducaⁿ quìde‑í dico ñá túú cuìní‑aⁿ daña‑aⁿ nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá quìde‑aⁿ.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Te vitna yúhú ío dandòho‑í‑aⁿ chi tnɨɨ ñaha cuěhé xii‑aⁿ, te dɨu‑ni ducaⁿ ǐo dandòho‑í nchaa ñáyiu quìde datná quídé‑áⁿ te núu vá ndíxí cuěchi iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu, te dàñá‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Te nchaa ñáyiu cùndɨhɨ ñaha xii ñaha‑áⁿ cahni‑í‑yu, te ducaⁿ te nchòhó ndɨhɨ dava‑gá nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú nchàa xichi cutnuní iní‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu sá yǔhú cúù‑í Yaá xìní ndáá nchaa nàcuáa sàni iní ñáyiu, ndɨhɨ nchaa nàcuáa quìde‑xi iní‑yu. Te nchòhó nàcuáa ndùu sá quídé‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo te ducaⁿ cùnduu sá táxì‑í nduu táhú‑ndó.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Te dava nchòhó ñáyiu ndècu ñuú Tiàtirá, ñáyiu ñá túú nchìcúⁿ nihnu nàcuáa dànehé ñáhá ñàha nani Jezabél‑áⁿ ñà túú xìní‑ndó nǎ cúú sǎ càchí ñáyiu ndùu yuhu dacahu iní ñáhá yùcu ñávǎha. Te nchòhó, ñá túú nǎgá cachí tnúhu‑í xii‑ndo càda‑ndo
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 dɨu‑ná sá ǐo nducu ndèe‑ndo cada‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te ducaⁿ‑ni càda‑ndo ndéé òré quixi tucu‑í.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Te nchaa nchòhó ñáyiu na càda ndee iní yáha nándɨ sá ná yǎha sá cuèndá‑í, te núu na càda‑ni‑ndo nchaa nacuáa cuìní‑í cada‑ndo nděé nduu vǎ cúndècu‑gá‑ndó ñùyíú‑a, te yúhú taxi‑í tnúhu ndee ìní xii‑ndo sǎ táxí tnùní‑ndó nchàa ñáyiu ñuyíú
26 — ausente —
27 dàtná ní quide mee Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ‑í, te ducaⁿ càda ñaha‑í xii‑ndo tàxi‑í tnúhu ndee ìní xii‑ndo cuèndá ío taxi tnùní‑ndó, te cada iní‑ndó sǎ cádá‑ndó cuè ñáyiu dàtná quídé‑xí ɨ̀ɨⁿ quɨ́dɨ òré tàhú‑xi càchi duuⁿ‑xi, te ducaⁿ chi nchòhó cada‑ndo sǎ ncháá ñǎyiu ñá túú quìde váha cuíta nihnú‑yu.
27 — ausente —
28 Te cada iní‑ndó sǎ dàtná dáyèhé chódíní quɨtɨ quène oré sa ta tǔndaá‑nǎ cuáháⁿ ducaⁿ càda‑xi oré ná sàá nduu ngüǐta‑xi cada váha‑xi, te ducaⁿ chi yúhú cada‑í nàcuáa nduu táhú‑ndó cùndecu ndɨhɨ ñaha‑ndo xii‑í núú ǐo váha càa ndecu‑í.
28 — ausente —
29 Te nchaa nchòhó cada cuèndá váha‑ndo nàcuáa xǎhaⁿ‑ǐ xii Espíritú Yǎ Ndiǒxí xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu ndècu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi”, duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ. Te nchaa tnúhu‑áⁿ nǐ chídó tnùní‑í sá cúú‑xí ñǎyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Tiàtirá.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.