2 Timóteo 3
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA
1 Te càchí tnúhu‑í xii‑n cuèndá cunaha‑n nàcuáa cada‑xi òré sa ta cùyatni sáá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú, chi dàvá‑áⁿ ǐo cada úhú‑xi.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Chi ngüíta ñáyiu cuhuⁿ iní‑yu mee‑ni sǎ cúú‑xí mèé‑yu, te cuhuⁿ iní‑yu mee‑ni dǐhúⁿ, te ío cada càhnú‑yu mèé‑yu, te cunduu yíchí iní‑yu, te cáháⁿ cuèhé‑yu cuèndá Yǎ Ndiǒxí, te vá quɨ̀ndáá‑gá iní‑yu ni tǎtǎ‑yu ni nǎnǎ‑yu, te ni vǎ ndàcáⁿ táhú nǔú tnáhǎ‑yu cuèndá nchaa sá vǎha cada tnàhá‑yu, te cadá‑yu mee‑ni sǎ ñà túú tnàhá iní Yǎ Ndiǒxí.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Te vá cúú ìní tnáhá ndɨ̀ meé‑yu, te nàá‑yu te vá cuánàá‑yu, te tee tnàhá‑yu cuéchi neñùú, te vá cuánàá‑yu cadá‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu, te ío cunduu cuihna ìní‑yu, te vá tnàhá iní‑yu nchaa sá vǎha.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Te dayuhu cuǎha cuèndá tnáhǎ‑yu núú cuè tée cùchiuⁿ, te ío cunduu yɨɨ ìní‑yu cadá‑yu nándɨ sá ñà túú vǎha, te ío cada nínu‑yu mèé‑yu, te mee‑ni nchàa sá cúdɨ̌ɨ́ ìní‑yu cadá‑yu, te vá cúdɨ̌ɨ́ ìní‑yu nanducu nìhnú‑yu Yá Ndiǒxí.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Te quesàhá‑yu sá tnàhá‑yu ndècú‑yu ichi Yá Ndiǒxí dico vá cádǎ‑yu nchaa nàcuáa càháⁿ‑gá.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Te dava ñáyiu‑áⁿ quɨ̌hɨ́ⁿ‑yu dava vehe núú xǐndecu ñáyiu, te ngüíta‑yu dandàhú‑yu ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñá túú xìní dana cuèndá Yǎ Ndiǒxí, te ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ndècu vihi cuéchi‑xi, chi ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑yu quìdé‑yu nchaa náni sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Te cuěi ío dàcuahá‑yu, dico ñá túú cùtnuní iní‑yu nása cuáháⁿ tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Te ñáyiu ducaⁿ dàndahú ñáhá xìi cue ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ ñà túú càháⁿ váha‑yu cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí, chi quìdé‑yu dàtná ní quide ndíi Jǎnés ndɨhɨ ndíi Jǎmbrés chi cue ndíi‑áⁿ ñà túú ní cùu váha iní cue ndíi núú ndǐi Moìsés cuèndá tnúhu ní cáháⁿ ndíi. Te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu sàni iní mee nìne‑ni nchaa sá cuèhé sá dúhá, te cuěi càchí‑yu sá sàndáá iní‑yu Yá Ndiǒxí dico ñá ndàá sá sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Dico vá ndácú‑gǎ‑yu dandàhú‑yu vài ñáyiu, chi nchaa ñáyiu cutnùní iní‑yu sá ǐo nɨɨ dɨ̌quɨ̌‑yu, te ñá túú càháⁿ ndáá‑yu dàtná ní quide cue tée úú ñá túú ní tnàhá iní tnúhu ní cáháⁿ ndíi Moìsés.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Te yòhó quídé‑n nchàa nacuáa ní dánèhé ñáhà‑í xii‑n, te ní xiní‑n nchàa nacuáa quìde‑í ndécù‑í, te cùtnuní iní‑n nàcuáa sàni iní‑í ndécù‑í ñuyíú‑a, te xìní‑n sǎ ǐo sàndáá iní‑í Yǎ Ndiǒxí, te ío càhnu iní‑í, te cùu iní‑í nchaa ñáyiu, te xìní tucu‑n sǎ ǐo quìde cahnu iní‑í cuěi nándɨ sá yǎha‑í ndécù‑í dico ñá túú dàña ndeé‑í ichi‑gá.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Te ío vài sá quídé ñàha ñáyiu xii‑í dándòho ñahá‑yu sá ndécù‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, te sa nàha tucu‑n datná ní quide ñàhá‑yu xii‑í cútnàhá ní xíndecu‑í ñuú Antiòquiá, ndɨhɨ ñuú Ìconiú, ndɨhɨ ñuú Lìstrá, chi ío ní dándóhó ñàhá‑yu xii‑í sá cuèndá‑gá. Dico Xítohó Jesucrìstú ío ní xito ñaha‑gǎ xii‑í te ní chindee ñàha‑gá cuěi nándɨ cùu sá nǐ yáha‑í.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑n sǎ ǐo vài sá ñà túú vǎha cada ñaha ñǎyiu xii nchaa ñáyiu cuìní sá ñà túú nǎ cumání nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu Xítohó Jesucrìstú.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Dico dava ñáyiu càchí‑yu sá càháⁿ‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí te ñá ndàá sá càháⁿ‑yu tnúhu‑gá, ñáyiu‑áⁿ uuⁿ‑gá cuita cada‑gá‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá quɨ̌hɨ́ⁿ, te ducaⁿ‑ni ǐo dandàhú tnáhǎ‑yu.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Te yòhó chi ío váha ní sándáá iní‑n tnǔhu Yá Ndiǒxí sá dácuàha‑n, te vitna càháⁿ‑í dóho‑n sǎ vǎ dáñá ndèé‑n quɨ̀ndáá iní‑n tnǔhu‑áⁿ, te yòhó sa nàha‑n ná cúú ñǎyiu ní dánèhé ñáhá xìi‑n tnúhu‑gá.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Te yòhó chi ndéé cútnàhá cúú làndú‑n nǐ ngüíta‑n dàcuaha‑n tnúhu ndèé núú tùtú Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni nchaa tnúhu‑gá canu ichi ñaha‑xi xìi‑n te naníhí tàhú‑n, chi sàndáá iní‑n Xǐtohó Jesucrìstú.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Te nchaa cue tée ní tee tnúhu Yá Ndiǒxí, chi dɨu‑ni mee‑gǎ ní dácáhú ìní ñáhá‑gǎ xii‑güedé nàcuáa tee‑güedé, te tnúhu‑gá ío váha dacuàha‑o nchaa dava‑gá ñáyiu, te càháⁿ‑xi dóho‑o sǎ vǎ cúndècu‑gá‑ó ìchi cuehé ichi duha, te núu ñá túú quìde ndáá‑ó ndècu‑o te nàcanu ichi ñaha‑xi, te dànehé ñáhá‑xí nàcuáa cada‑o cùndáá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Te dɨu‑ni tnúhu‑gá dátǔha ñaha vǎha‑xi xii nchoo cuè ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑gá cuèndá cada‑o nchàa núú sǎ vǎha.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.